Английский - русский
Перевод слова Reunification
Вариант перевода Воссоединение

Примеры в контексте "Reunification - Воссоединение"

Примеры: Reunification - Воссоединение
Mr. Kim Hyun Chong: Thank you, Mr. President, for giving me this opportunity to introduce the draft resolution entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula". Г-н Ким Хюн Чхон: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность представить проект резолюции, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове».
The transition process in the Democratic Republic of the Congo - in particular, election preparations, security sector reform and the political and economic reunification of the country - poses huge challenges. Переходный период в Демократической Республике Конго - в частности, подготовка к проведению выборов, реформирование сектора безопасности и политическое и экономическое воссоединение страны - сопряжен с огромными задачами.
Accordingly, and acting jointly with the delegation of the Republic of Korea, he wished to propose the inclusion in the agenda of the sixty-second session of an additional item entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula". Соответственно, действуя совместно с делегацией Республики Корея, он хотел бы предложить включить в повестку дня шестьдесят второй сессии новый пункт, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове».
To address the special needs of children affected by armed conflict, in particular the reunification with their family, their reintegration into civil society, and their appropriate rehabilitation. Учитывать особые нужды детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, в частности обеспечивать их воссоединение с семьей, их реинтеграцию в гражданское общество и их надлежащую реабилитацию.
In cases where reunification or fostering is not possible, children are sent to individual or group homes, where they live under the supervision and care of child protection agencies. В тех случаях, когда воссоединение или удочерение/усыновление невозможны, дети направляются в индивидуальные дома или дома коллективного проживания, где они находятся под контролем и попечительством учреждений, занимающихся вопросами защиты детей.
In this context, I request the inclusion of a supplementary item, entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula", in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. В этом контексте я обращаюсь с просьбой о включении дополнительного пункта, озаглавленного «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
If true reconciliation and cooperation are to be realized, mutual visits should be effected between the north and the south of Korea and free discussion and activities by patriotic organizations for reunification ensured. Чтобы добиться подлинного примирения и сотрудничества, между Севером и Югом Кореи должны осуществляться взаимные визиты, должна быть обеспечена свобода слова и деятельности для патриотических организаций, выступающих за воссоединение.
We deem it particularly important to strengthen efforts to inculcate a genuine culture of peace through the promotion of national reconciliation, of which the reunification of the city of Mostar, now under way, is clear evidence. Мы считаем особенно важным наращивание усилий по внедрению подлинной культуры мира на основе содействия национальному примирению, и воссоединение, которое осуществляется сейчас в городе Мостар, является четким свидетельством этого.
Under the colonial and fascist regime of the United States and its subordinates, independence, democracy and reunification are unthinkable and conditions have gone so far that no one can sustain one's life. В условиях колониального и фашистского режима Соединенных Штатов и его ставленников независимость, демократия и воссоединение немыслимы, и дело дошло до того, что никто не может обеспечить себе средства к существованию.
The fall of the Berlin Wall and German reunification, surprisingly accepted by Mikhail Gorbachev, meant immediate and direct support in reconstructing East Germany's institutions and economy. Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии.
The Peace Treaty between the two German states and the four victorious Allies was signed in Moscow on the same day, and reunification was officially proclaimed on October 3. Мирный договор между двумя германскими государствами и четырьмя победившими союзниками был подписан в Москве в тот же день, и воссоединение было официально объявлено З октября.
The international community, for its part, must acknowledge the seriousness of the problem and call for the identification and return of victims and the reunification of families. Международное сообщество, со своей стороны, должно признать, что эта проблема весьма серьезна, и призвать к действиям, направленным на выявление потерпевших лиц и их возвращение и воссоединение семей.
Over the long-term, however, accommodation will be difficult on issues like Taiwan, Korean reunification, and the future of the US alliance structure in Asia. В долгосрочной перспективе, однако, достижение согласия по таким вопросам, как Тайвань, воссоединение Кореи и будущего американской коалиции в Азии, станет сложнее.
Since the reality on the Korean Peninsula is that neither side is willing to give up its system, reunification based on one system will inevitably lead to confrontation. Поскольку реальность на Корейском полуострове такова, что ни одна из сторон не желает отказываться от своей системы, воссоединение, основанное на одной системе, неизбежно приведет к конфронтации.
If the parties can substantiate despite their kinship that their marriage or cohabitation was contracted or established at their own desire reunification of spouses cannot be refused for the reason that the parties are closely related. Если стороны смогут доказать, что, несмотря на их родственные отношения, их брак или союз был заключен по их собственному желанию, довод о том, что они являются близкими родственниками, не может служить основанием для отказа таким супругам в праве на воссоединение.
The redeployment of civil administration, disarmament, cantonment, customs control and reunification itself, are processes that exist on paper and have been subject to numerous ceremonies, but they remain unimplemented. Восстановление гражданской администрации, разоружение, сбор сил, таможенный контроль и само воссоединение - это процессы, которые существуют на бумаге и которые обставляются многочисленными церемониями, однако они остаются нереализованными.
"The Council reiterates its full support for the process and underlines the benefits that reunification will bring to the island." Совет вновь заявляет о своей полной поддержке этого процесса и отмечает те преимущества, которые воссоединение принесет острову».
I was pleased to note that the Prime Minister assured the technical assessment mission that the question whether disarmament and reunification of the country should come before the elections is a non-issue. Мне было приятно отметить, что, как заверил техническую миссию по оценке премьер-министр, вопрос о том, должны ли разоружение и воссоединение страны предшествовать выборам, не стоит.
He stressed that, currently, the two primary challenges to be addressed in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the supplementary agreements thereto were reunification and the holding of elections. Он подчеркнул, что в настоящее время двумя главными проблемами, требующими решения в ходе осуществления Уагадугского политического соглашения и дополнительных соглашений к нему, являются воссоединение и проведение выборов.
It had been hoped that the North and the South would promote their dialogue to accelerate the reunification of the country in accordance with the spirit of the joint statement of 4 July 1974. Высказана надежда, что Север и Юг будут содействовать продолжению их диалога с целью ускорить воссоединение страны в соответствии с духом совместного заявления от 4 июля 1974 года.
However, the control exercised by these parties, which deters conflict between the north and south, also deters reunification of the country. Однако осуществляемый этими сторонами контроль, который сдерживает конфликт между севером и югом, сдерживает также и воссоединение страны.
The Secretary-General: Allow me to welcome the General Assembly's adoption by consensus of resolution 62/5, entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula". Генеральный секретарь (говорит по-английски): Позвольте мне поприветствовать единодушное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/5, озаглавленной «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове».
At stake is nothing less than the fate of the project to which we continue to dedicate our lives: the peaceful and democratic reunification of the European continent . На карту поставлена ни больше, ни меньше, как судьба проекта, реализации которого мы продолжаем посвящать свою жизнь: мирное и демократическое воссоединение Европейского континента».
Under circumstances of separation, there is heightened risk that children may be hastily fostered, adopted or placed in institutional care without adequate attempts to register them, undertake family tracing or reunification, or determine their best interests. В ситуациях, когда дети разлучаются со своими родителями, существует повышенная опасность того, что они могут быть поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в специализированные учреждения без надлежащей регистрации, попыток организовать розыск или воссоединение семей или определить их наилучшие интересы.
(e) Backed efforts aimed at disseminating information about efforts of the Korean people for the reunification of their country based on the three principles of independence, peaceful reunification and greater national unity; ё) поддержали меры по распространению информации об усилиях корейского народа, направленных на воссоединение своей страны на основе трех принципов независимости, мирного воссоединения и обеспечения более прочного национального единства;