These agreements are the foundation on which the eventual peaceful reunification of the Korean peninsula will be built. |
Эти соглашения являются фундаментом, на котором в конечном итоге будет строиться мирное воссоединение Корейского полуострова. |
Under the Labour Migration Act, no restrictions are placed on the reunification of migrant workers with their families. |
Согласно Закону о трудовой миграции на воссоединение трудящегося-мигранта с его семьей не предусматривается никаких ограничений. |
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. |
Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны. |
If the whole nation achieves harmony and unity, this is precisely national reunification. |
Национальное воссоединение произойдет тогда, когда вся нация достигнет гармонии и единства. |
Researchers already estimate that reunification could raise annual incomes by about €1.8 billion - more than €5,500 per household. |
Исследователи уже подсчитали, что воссоединение может повысить ежегодный доход приблизительно на €1,8 млрд - больше, чем €5500 на семью. |
After all, Germany's traditional low-key foreign policy made the country an anchor of NATO and helped secure reunification. |
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. |
Great unity of the whole nation would be national reunification. |
Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение. |
The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. |
На протяжении длительного времени воссоединение Кореи и мир и безопасность на Корейском полуострове находятся в центре внимания международного сообщества. |
Recently we all shared in the universal joy at the peaceful reunification of Hong Kong with its motherland. |
Недавно все мы с радостью отмечали мирное воссоединение Гонконга с родиной. |
In the Far East, the reunification of Korea is a peaceful process that the Democratic Republic of the Congo fully supports. |
На Дальнем Востоке воссоединение Кореи происходит на основе мирного процесса, который Демократическая Республика Конго полностью поддерживает. |
The European Union also confirms its willingness to support the reunification and reconstruction of Côte d'Ivoire with all the means at its disposal. |
Кроме того, Европейский союз подтверждает свою готовность поддержать всеми имеющимися у него средствами воссоединение и восстановление Кот-д'Ивуара. |
Official United States immigration programmes rely mainly on the reunification of families, recruitment of highly skilled migrants and the regularisation of undocumented workers. |
Официальные иммиграционные программы Соединенных Штатов главным образом рассчитаны на воссоединение семей, набор высококвалифицированных мигрантов и упорядочение статуса трудящихся, не имеющих соответствующих документов. |
Any restrictions on the reunification of migrant workers with their families are prohibited. |
Введение ограничений на воссоединение трудящихся-мигрантов с семьями запрещается. |
For others among the Forces nouvelles, the elections remain almost irrelevant, while reunification presents a danger to their increasingly entrenched economic interests. |
Для других из рядов «Новых сил» выборы остаются почти несущественными, а воссоединение создает угрозу для их все более и более укоренившихся экономических интересов. |
For those reasons, reunification has become a political tool, rather than a political objective. |
По этим причинам воссоединение стало политическим инструментом, а не политической целью. |
In short, reunification has been decoupled from the issue of elections. |
Короче говоря, воссоединение отделено от вопроса о выборах. |
Birth registration can facilitate the reunification of separated children with their parents and family members. |
Регистрация рождения может облегчить воссоединение разлученных детей со своими родителями и членами семьи. |
Further, greater economic and social parity between the sides will make the eventual reunification not only easier, but also more likely. |
Кроме того, достижение большего экономического и социального равенства между сторонами не только облегчит воссоединение, но и сделает его более вероятным. |
Dominica expresses its solidarity with the Government of the People's Republic of China and supports its unwavering efforts towards peaceful reunification. |
Доминика выражает свою солидарность с правительством Китайской Народной Республики и поддерживает его неустанные усилия, направленные на мирное воссоединение. |
Guarantees of the safety of family members and their reunification are thus essential. |
Поэтому важнейшее значение имеют гарантии безопасности членов семьи и их воссоединение. |
Subregional inter-agency cooperation should be enhanced, particularly on cross-border tracing, reunification and repatriation. |
Следует расширить субрегиональное межучрежденческое сотрудничество, особенно в таких областях, как трансграничный поиск, воссоединение семей и репатриация. |
When reunification came, on October 3, 1990, Germany regained full sovereignty. |
Когда произошло воссоединение, З октября 1990 г., Германия восстановила полный суверенитет. |
Children should be cared for appropriately when reunification is impossible. |
Если воссоединение семьи невозможно, следует обеспечить надлежащий уход за детьми. |
There are two major bases for such movements: family formation and/or reunification and labour migration. |
В основе таких перемещений лежат две основные причины: создание и воссоединение семей и миграция рабочей силы. |
Independence, peaceful reunification and great national unity are the three principles of national reunification agreed upon between the North and the South. |
Независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство являются тремя принципами национального объединения, согласованными Севером и Югом. |