| But for a few months, there were fears that Russia would demand Germany's withdrawal from the Alliance as a condition of its agreement to reunification. | Но в течение нескольких месяцев были опасения, что Россия будет требовать выхода Германии из альянса в качестве условия своего согласия на воссоединение. |
| It had generally been assumed that the reunification of families was the main motive for migration, yet in fact, in the United States of America, most sponsors were American citizens wishing to marry foreign-born persons. | Как правило, предполагалось, что воссоединение семей является главным побудительным стимулом миграции, однако на самом деле в Соединенных Штатах Америки большинство спонсоров - это американские граждане, желающие вступить в брак с иностранными гражданами. |
| The south Korean authorities, however, responded to our fair and just proposal for consultation by cracking down on the reunification forces in south Korea. | Однако южнокорейские власти в ответ на наше беспристрастное и справедливое предложение о проведении консультаций обрушили репрессии на те силы в Южной Корее, которые выступали за воссоединение. |
| Furthermore, where family members remain outside Canada, the Immigration Act and ancillary regulations facilitate reunification through family class and assisted relative sponsorships: "[r]eunification in fact occurs as a result of such sponsorships in almost all cases". | Кроме того, если члены семьи остаются за пределами Канады, закон об иммиграции и подзаконные акты предоставляют возможности для их воссоединения посредством оказания помощи членам семьи и поддерживаемым родственникам, и "фактически воссоединение происходит в результате такой помощи почти во всех случаях". |
| I present my compliments to you and have the honour to transmit herewith a statement by the Committee for the Peaceful Reunification of Korea and a White Paper released by the National Reunification Institute of the Democratic People's Republic of Korea. | Свидетельствую Вам свое уважение и имею честь препроводить настоящим заявление Комитета за мирное воссоединение Кореи и "Белую книгу", изданную Национальным институтом по вопросам воссоединения Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The question of the reunification of China was a matter for the Chinese people to decide. | Объединение Китая является вопросом, который должен решать сам китайский народ. |
| Mr. YOUNG (Saint Vincent and the Grenadines) said that his delegation supported the reunification of the two Chinas and the position of the European Parliament on establishing a committee to explore the issue of Taiwan. | Г-н ЯНГ (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что его делегация выступает за объединение двух Китаев и поддерживает позицию Европейского парламента в отношении учреждения комитета для изучения вопроса о Тайване. |
| The complete reunification of China is the common aspiration of the entire Chinese nation, and the idea of achieving it peacefully as "one country, two systems" was a great contribution of Mr. Deng Xiaoping. | Окончательное объединение Китая является всеобщим чаянием всего китайского народа, а сама идея его мирного достижения - "одна страна - две системы" - является важнейшей заслугой г-на Дэн Сяопина. |
| President Kim Il Sung's another great exploit is that he put forward the three charters for national reunification, a strong mainstay of independent reunification of Korea. | Энергичной внешнеполитической деятельностью всесторонне укреплял международную поддержку и солидарность с делом объединения корейского народа. Благодаря чему корейская нация смогла срывать на каждом шагу попытки коварных акций внешних сил и их приспешников против объединения страны, непрестанно продолжать священную борьбу за национальное сплочение и самостоятельное объединение Родины. |
| I believe that was because planning for a reunification was not something that was possible. | Причина, видимо, в том, что чётко спланировать объединение народа не представляется возможным. |
| After the installation of the transitional institutions, signs and symbols of the reunification of the Democratic Republic of the Congo started to emerge. | С установлением переходных учреждений стали появляться признаки и символы восстановления единства Демократической Республики Конго. |
| I am counting on France to help us get through the final stages of cantonment, disarmament and reunification of the nation. | Я рассчитываю, что Франция поможет нам пройти этапы расквартирования, разоружения и восстановления единства страны. |
| In 1979, the Berlin TV Tower received monument status by the GDR, a status which was perpetuated after the German reunification. | В 1979 году в ГДР Берлинской телебашне был присвоен статус памятника, который не был утерян и после восстановления единства Германии. |
| I fully share the assessment of the recent mission of the International Organization of la Francophonie to Côte d'Ivoire that, without an early reunification of the country, the holding of elections in 2005 will not be possible. | Я полностью согласен с оценкой последней миссии Международной организации франкоязычных стран в Кот-д'Ивуар в отношении того, что без скорейшего восстановления единства страны проведение выборов в 2005 году будет невозможно. |
| The meeting, which was designed to promote confidence between the major ethnic groups in the area and to ease the reunification of the province of North Kivu, constituted a first concrete step in cooperation between local forces. | Это совещание, которое было призвано содействовать укреплению доверия между основными этническими группами населения в этом районе и облегчить процесс восстановления единства провинции Северной Киву, стало первым конкретным шагом на пути налаживания сотрудничества между местными силами. |
| For a correct solution to the Korean question, the countries concerned must also play positive roles with a sincere attitude about helping Korea's reunification. | С целью выработки верного решения корейского вопроса заинтересованные страны должны также сыграть позитивную роль и проявить искреннее отношение к помощи населению Кореи воссоединиться. |
| Furthermore, the fact that his father has three siblings in Morocco is less relevant in a case where he seeks reunification with the parent who has a legal custody over him. | Кроме того, наличие у его отца в Марокко трех братьев и сестер имеет меньшее значение в случае, когда он стремится воссоединиться с родителем, которому он в юридическом порядке передан на попечение. |
| A total of 734 women and children returnees have been recorded, 154 of them without reunification. | В общей сложности было зарегистрировано 734 вернувшихся женщин и детей, 154 из которых не смогли воссоединиться со своими семьями. |
| In such situations, children are more likely to be unidentified, hastily fostered, adopted or placed in long-term care institutions, without the possibility of tracing their families, reunification or safe return. | В таких ситуациях повышается вероятность того, что дети могут быть не опознаны, поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в учреждения долгосрочного ухода, утратив при этом невозможность разыскать свои семьи, воссоединиться с ними или благополучно вернуться на родину. |
| The purpose of this is to grant permission for reunification of spouses only when the spouses' or the cohabitants' aggregate ties with Denmark are so strong that the spouses should be reunified in Denmark. | Цель этого положения заключается в том, чтобы разрешение на воссоединение супругов предоставлялось только в тех случаях, когда совокупные связи супругов или сожителей с Данией являются настолько прочными, что они должны воссоединиться именно в Дании. |