He urged the South Korean delegation to implement the two joint declarations so that the Korean nation could undertake its reunification by itself. |
Оратор настоятельно призывает южнокорейскую делегацию выполнить положения двух совместных заявлений, чтобы корейская нация смогла самостоятельно осуществить свое воссоединение. |
At the same time, the Government maintains power in the south without having to make the political compromises with the Forces nouvelles leadership that reunification of the country may entail. |
В то же время правительство сохраняет власть на юге, и при этом оно не обязано идти на политические компромиссы с руководством «Новых сил», которые могло бы повлечь за собой воссоединение страны. |
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. |
Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
Consistent with our national policy to reinforce the family unit as the foundation for children, Indonesia strongly supports reunification of children orphaned because of disasters with their closest of kin. |
В соответствии с проводимой нами политикой укрепления семейной ячейки в качестве основы для развития ребенка Индонезия решительно поддерживает воссоединение осиротевших в результате стихийных бедствий детей с ближайшими родственниками. |
Our steadfast objective remains the withdrawal of all occupation troops and the reunification of the island, in the context of a bizonal, bicommunal federation. |
Наша неизменная цель - это вывод всех оккупационных сил и воссоединение острова на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации. |
Appropriate records of any placement of a child should be made and kept in a safe and secure manner so that reunification can be facilitated in the future. |
Надлежащая документация о любом помещении ребенка под опеку должна храниться в надежном и безопасном месте, с тем чтобы упростить в будущем воссоединение. |
The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. |
Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |
The Security Council warmly welcomes the launch of fully-fledged negotiations between the two leaders, under the Good Offices Mission of the Secretary-General, aimed at the reunification of Cyprus. |
«Совет Безопасности тепло приветствует начало в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря полномасштабных переговоров между двумя лидерами, направленных на воссоединение Кипра. |
3.4 The author claims damages of $ 420,000 for the suffering occurred, plus the full costs of reunification with the author's mother and parents-in-law. |
3.4 Автор требует возмещения убытков в размере 420000 долл. за перенесенные страдания, а также покрытия всех расходов на воссоединение с ее матерью, свекром и свекровью. |
The prevailing situation urges the Democratic People's Republic of Korea to prevent the recurrence of war in the Korean peninsula by all means and carry out thoroughgoing preparations to wage a war for national reunification, in case such a war is inevitably forced upon us. |
В связи с существующим положением дел Корейская Народно-Демократическая Республика должна предотвратить новую войну на Корейском полуострове всеми возможными средствами и тщательно готовиться к ведению борьбы за национальное воссоединение в том случае, если такая война будет неизбежно навязана нам. |
The Democratic People's Republic of Korea has already clarified its firm stand that it would take stronger countermeasures in succession and lead them to a great war for national reunification should the United States opt for conflict finally. |
Корейская Народно-Демократическая Республика уже прояснила свою твердую позицию, согласно которой в том случае, если Соединенные Штаты в конечном итоге сделают выбор в пользу конфликта, она примет целый ряд более решительных контрмер и завершит их великой войной за национальное воссоединение. |
The Government of our Republic consistently maintains that Korea should be reunified by means of confederacy on the basis of the three principles of reunification. |
Правительство нашей Республики последовательно придерживается идеи, согласно которой воссоединение Кореи должно проходить на основе конфедерации с учетом трех принципов воссоединения. |
It covers the process of identification of children associated with LRA, their transfer to interim care institutions and their eventual repatriation and reunification. |
Он предусматривает механизм выявления детей в составе ЛРА, их передачу в учреждения временной опеки и, в конечном итоге, их репатриацию и воссоединение с семьями. |
Another major issue in disarmament, demobilization and reintegration remains cross-border the 512 children released in Chad, 32 require reunification with their communities in the Sudan. |
ЗЗ. Другой серьезной проблемой с точки зрения разоружения, демобилизации и реинтеграции остается трансграничное воссоединение семей. 32 ребенка из высвобожденных 512 детей в Чаде нуждаются в воссоединении с их общинами в Судане. |
The proposed confederal reunification is another programme of reunification that enables us to achieve the cause of national reunification through the unity of the nation, excluding foreign interference and without conquering the other or being conquered by the other. |
Предлагаемое конфедеративное воссоединение является еще одной программой воссоединения, которая позволяет нам решить задачу национального воссоединения на основе единства нации без вмешательства извне и без завоевания одной стороны другой. |
It aims to solidify the citizens' movement for peace and reunification of the Korean peninsula, and intensify its international solidarity activities to promote and protect human rights and enhance democracy in Asia. |
Ее цель состоит в упрочении движения граждан за мир и воссоединение на Корейском полуострове и усилении ее международной деятельности по развитию и защите прав человека и укреплению демократии в Азии. |
PSPD aims to solidify the citizen's movement for peace and reunification of the Korean peninsula, and intensify our international solidarity activities to promote the growth of democracy and human rights in Asia. |
НСПД стремится шире развернуть гражданское движение за мир и воссоединение Корейского полуострова и нарастить наши усилия по укреплению международной солидарности в интересах демократизации и поощрения прав человека в Азии. |
Mr. Mahbubani: The draft resolution under the agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula", which we are considering, is likely to sail through the General Assembly quickly and smoothly. |
Г-н Мухбабани: По всей вероятности, находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции, представленный по пункту повестки дня «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», будет быстро и беспрепятственно принят членами Генеральной Ассамблеи. |
The goal of the effort over the last four and a half years has been to bring about reunification so as to enable a reunited Cyprus to join the European Union. |
Цель усилий, предпринимавшихся на протяжении последних четырех с половиной лет, состояла в том, чтобы обеспечить воссоединение и тем самым сделать возможным вступление воссоединенного Кипра в Европейский союз. |
The imperatives of flight have resulted in families becoming dispersed, making their reunification extremely difficult to ensure in what is a huge area, with a long border and poor roads. |
В результате этого семьи оказались разбросанными, и обеспечить их воссоединение крайне сложно на такой огромной территории, с такой протяженной границей и плохими дорогами. |
The Committee is further concerned at the excessive length of asylum procedures, and that, in principle, separated children staying in Luxembourg are not entitled to reunification with their family. |
Комитет также обеспокоен чрезмерной продолжительностью процедур предоставления убежища, а также тем, что в принципе находящиеся в Люксембурге дети, разлученные с родителями, не имеют права на воссоединение со своими семьями. |
(b) Promote and facilitate the reunification of street children with their parents and other relatives or alternative carers; and |
Ь) поощрять и облегчать воссоединение безнадзорных детей со своими родителями и другими родственниками или замещающими их; и |
They rejected that particular plan because it did not provide for and could not bring about the reunification of the country, its society, its economy and its institutions. |
Они отвергли этот конкретный план, поскольку он не обеспечивал и не мог обеспечить воссоединение страны, ее обществ, экономики и институтов. |
The generals also described progress made by the integrated command centre with regard to supervision of essential activities such as disarmament, demobilization and reintegration, the dismantling of militias and the reunification of the army. |
Генералы также рассказали о прогрессе, достигнутом единым командным центром в плане надзора за такими важными видами деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, расформирование ополчений и воссоединение армии. |
Richard Barrett Lowe, governor of American Samoa (1953-56), stated that it was decided that reunification with Western Samoa was not to be discussed at the Committee. |
Ричард Барретт Лоу, губернатор Американского Самоа в 1953-1956 годах, заявил, что «было принято решение о том, что воссоединение с Западным Самоа не должно обсуждаться в Комитете». |