The three principles of national reunification of independence, peaceful reunification and great national unity has become a major programme for the achievement of reunification and has been recognized internationally. |
Три принципа национального воссоединения - независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство - стали основной программой обеспечения воссоединения и получили международное признание. |
The great leader advanced the three principles of national reunification of independence, peaceful reunification and great national unity and made it the common reunification programme of the nation. |
В качестве основы общей программы воссоединения страны великий вождь выдвинул три принципа национального воссоединения: независимость, воссоединение мирным путем и великое национальное единство. |
National reunification is a cause to realize the independence of our nation, while the principle of national independence is the inalienable fundamental principle of reunification. |
Национальное воссоединение является основанием для реализации независимости нашей страны, в то время как принцип национальной независимости является неотъемлемым фундаментальным принципом воссоединения. |
Given the situation on the Korean Peninsula, the most appropriate and realistic way to reunification is to form a unified confederal State transcending differences in ideology and system in accordance with the three principles for national reunification - independence, peaceful reunification and great national unity. |
С учетом ситуации на Корейском полуострове наиболее целесообразным и реальным путем воссоединения является форма единого конфедеративного государства, стоящего над идеологическими разногласиями и системами в соответствии с тремя принципами национального воссоединения - независимость, мирное воссоединение и большее национальное единство. |
Mr. Zinsou (Benin) said that support for the reunification of the Korean peninsula was an ongoing part of Benin's foreign policy, since such reunification would contribute significantly to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что внешняя политика Бенина была всегда направлена на содействие воссоединению Корейского полуострова, поскольку такое воссоединение будет существенно способствовать делу поддержания международного мира и безопасности. |
Please also provide data on the number of families who have not qualified under the new Act for reunification because they are recipients of social assistance. |
Просьба также представить данные о количестве семей, которым было отказано в праве на воссоединение в соответствии с этим новым законом, поскольку они являются получателями социальной помощи. |
As of 31 December 2008, 68 children were registered for demobilization, although their release and reunification have met with serious delays. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года на предмет демобилизации были зарегистрированы 68 детей, однако их увольнение и воссоединение с семьями столкнулось с серьезными задержками. |
UNHCR, UNICEF and ICRC provided interim care and organized the reunification of all 103 children with their families. |
УВКБ, НИСЕФ и МККК обеспечили на временной основе уход за детьми и организовали воссоединение всех 103 детей с их семьями. |
States should support the reunification of families separated in past decades owing to policies and practices relating to persons diagnosed with leprosy. |
Государствам следует поддерживать воссоединение семей, разделенных в прошлые десятилетия из-за политики и практики в отношении лиц, у которых была обнаружена проказа. |
They welcomed the inauguration of the new President, urged all illegal armed groups to disarm and called for the total reunification of the country. |
Они приветствовали приведение к присяге нового президента, настоятельно призвали все незаконные вооруженные группы разоружиться и выступили с призывом обеспечить полное воссоединение страны. |
Do you support Crimea's reunification with the Russian Federation? |
Вы за воссоединение Крыма с Российской Федерацией? |
Such issues can affect a wide range of human rights, such as the reunification of the thousands of separated families on the Korean peninsula. |
Эти проблемы могут сказаться на соблюдении широкого круга прав человека, например права на воссоединение тысяч разлученных семей на Корейском полуострове. |
Then how can he endorse reunification when it's considered subversive? |
Как может он поддержать воссоединение, если это считается политическим предательством? |
However, in cases where the new rule was found to violate article 8, the Danish authorities would agree to reunification. |
Однако в случаях, когда будет доказано, что новое правило нарушает статью 8, датские власти будут давать согласие на воссоединение. |
So long as there is a glimmer of hope for peaceful reunification, we will exert our utmost to realize it, and we will never give up. |
Пока есть малейшая надежда на мирное воссоединение, мы будем и никогда не перестанем делать все от нас зависящее для достижения этой цели. |
At stake is the reunification of the country after years of war. MONUC stands ready to make a decisive contribution by deploying to the East. |
На карту поставлено воссоединение страны после многолетней войны. МООНДРК готова внести свой решающий вклад, развернув свои силы на востоке. |
For a number of decades, Benin has been working to promote the peaceful reunification of the peninsula, because we are convinced that such reunification would lead to considerable improvement in the situation in the entire region in the political, economic and social spheres. |
В течение нескольких десятилетий Бенин выступает за мирное воссоединение полуострова, поскольку мы убеждены в том, что такое воссоединение приведет к существенному улучшению ситуации во всем этом регионе в политической, экономической и социальной областях. |
This radical position might be explained, to a certain extent, in view of the peculiar situation which the reunification of Germany presented. |
Такую радикальную позицию можно в некоторой степени объяснить с учетом особой ситуации, которой являлось воссоединение Германии. |
INLO noted that the right to reunification has deteriorated. |
НОИН указала, что осуществление права на воссоединение семей затруднено. |
In this context, please provide the most recent data relating to men and women applicants for family forming and reunification. |
В этом контексте просьба представить последнюю информацию в отношении подачи заявлений от мужчин и женщин на вступление в брак и воссоединение семей. |
Obstacles to speedy reunification for children whose family members have been located in another country are sometimes of an inter-country nature, such as determining the country in which reunification should take place and establishing the procedures to follow. |
Препятствия на пути скорейшего воссоединения детей с членами семьи, находящимися в другой стране, порой носят межстрановой характер, в связи, например, с определением страны, в которой должно произойти воссоединение, или с установлением процедур, которым надлежит следовать. |
Act No. 365 of 6 June 2002 introduced the general rule that marriages not contracted at both parties' desire cannot result in spousal reunification, as well as an age requirement of 24 years for both parties before spousal reunification can be granted. |
Закон Nº 365 от 6 июня 2002 года ввел общее правило относительно того, что браки, заключенные без свободного согласия обеих сторон, не могут являться основанием для воссоединения семей, и установил возрастную планку - 24 года для обоих супругов, чтобы получить разрешение на воссоединение семьи. |
The three principles of independence, peaceful reunification and great national unity, which the North and South of Korea confirmed and made public at home and abroad, in the 4 July joint statement, constitute the grand reunification programme. |
Три принципа, а именно: независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство, которые были согласованы Севером и Югом Кореи и обнародованы в стране и за рубежом в совместном заявлении от 4 июля, представляют собой грандиозную программу воссоединения. |
Pursuing the policy of "peaceful reunification and one country, two systems", the Chinese Government is ready to work tirelessly towards a peaceful reunification with the utmost sincerity. |
Проводя политику под лозунгом «мирное воссоединение и одна страна, две системы», правительство Китая готово неустанно трудиться над мирным воссоединением родины с самыми искренними намерениями. |
They however cautioned that the mission should work towards concomitant progress on the electoral and reunification processes in order to avoid being caught in the vicious circle created by the discourse on whether disarmament and reunification should come before elections. |
Они указывали на то, что Миссии следует добиваться одновременного прогресса в деле проведения выборов и в процессе воссоединения страны, с тем чтобы не оказаться в замкнутом круге, который создает бесконечная дискуссия относительно того, что именно следует провести до выборов - разоружение или воссоединение. |