This means the language supports passing functions as arguments to other functions, returning them as the values from other functions, and assigning them to variables or storing them in data structures. |
В частности, это означает, что язык поддерживает передачу функций в качестве аргументов другим функциям, возврат их как результат других функций, присваивание их переменным или сохранение в структурах данных. |
Returning transferred funds after the exchange is not possible. |
Возврат переведенных средств после завершения обмена невозможен. |
(e) Returning the vulnerable groups to the areas of social activity; |
е) возврат уязвимых групп в сферу социальной активности; |
The 2010 federal budget announced a three-point plan for returning to balance over the medium term. |
В федеральный бюджет 2010 года включен план из трех пунктов, предусматривающий возврат к сбалансированному бюджету в среднесрочном плане. |
There were no new nations, nor any returning, nor withdrawals. |
Но если же вещь была отчуждена третьему лицу, её возврат невозможен. |
If we see a prospect in business and embark on returning a debt, a customer gets the best effect from a competent legal help, due to interference on the early stage of promissory conflict. |
Если мы видим перспективу по делу и беремся за возврат долга, то именно за счет вмешательства на раннем этапе долгового конфликта заказчику удается получить наибольший эффект от грамотной юридической помощи. |
Indeed, her delegation wondered whether the depositary was under an obligation to circulate a late reservation at all, for returning it to its author would seem to be quite acceptable within the law on reservations. |
Так, делегация ее страны интересуется, обязан ли депозитарий вообще распространять сформулированную впоследствии оговорку, поскольку ее возврат автору представляется довольно приемлемым согласно правовым нормам об оговорках. |
As described in paragraph 109 above, where goods were diverted en route, several claimants seek compensation for increased freight costs incurred in returning the goods or diverting them to alternative destinations. |
Как отмечалось в пункте 109 выше, в связи с переадресованием товаров в пути несколько заявителей испрашивают компенсацию дополнительных транспортных расходов на возврат товара или их переадресовку в другие пункты назначения. |
To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world. |
На данном критически важном этапе нерешительность и чрезмерная осторожность будут означать отказ от выполнения данных нами обещаний и возврат к прежней практике, существовавшей в этой части мира. |
In order to arrange health insurance, contact the collections department of the National Insurance Institute. You can download a questionnaire from the National Insurance Institute Website for determining returning residency (form 628). |
Граждане, заплатившие специальный платеж от 1 до 5 платежей, имеют право на возврат 50% от выплаченной суммы по окончании полугода их прибытия в страну (но не позднее 28.02.2010). |
Our example controller uses a database adapter for authentication and identity retrieval2, so generating a fake identity for us means creating (or loading) a record in our accounts table, and returning the identity data we would normally get. |
Наш пример контроллера использует адаптер базы данных для аутентификации и поиск идентификатора, значит, генерация фальшивого идентификатора означает для нас создание (или загрузку) записи в нашу таблицу учетных записей, и возврат идентификатора данных, который мы обычно получаем. |
Returning to charge station. |
Возврат на базу зарядки. |
Returning the bracelet feels like an implied part of the contract. |
Возврат браслета явно подразумевался в этом соглашении. |
Returning to substantive work in the Conference on Disarmament, notably dealing with nuclear disarmament and substantive discussion of Negative Security Assurances |
возврат в рамках Конференции по разоружению к работе над вопросами существа, в особенности над теми, которые касаются ядерного разоружения и субстантивных обсуждений негативных гарантий безопасности; |
One of the things the book strictly forbids is returning to your old life, people, home, punishable by preventing life after death forever. |
Одно из указаний в книге строго запрещает возврат к старой жизни. Люди... Начало. |
Then you're returning them for cash. |
Потом ты возвращаешь их и получаешь возврат денег наличными. |
Even though refugees have been returning and property restored in recent years, we should not lose momentum. |
Даже несмотря на возвращение беженцев и возврат собственности в последние годы, мы не должны утрачивать динамику. |
The final figure will come from the returning officer. |
Возврат происходит при достижении оператора RETURN. |
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. |
Вполне понятно настойчивое стремление к скорейшему восстановлению экономики, однако "возврат к прежнему курсу" будет означать возвращение на неустойчивый путь глобального развития. |
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. |
Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово. |
Returning them will show that the Belt is ready to lead the peace. |
Возврат ракет покажет, что Пояс приветствует мир. |
Thanks to Dzhanuzakov's determination to implement the measures taken by the authorities to assist refugees returning from China, they immediately returned to their former owners the land occupied during and immediately after the uprising. |
Благодаря решительности Джанузакова в претворении мероприятий властей по оказанию помощи беженцам, возвращавшимся из Китая, был достигнут незамедлительный возврат прежним владельцам земельных угодий, занятых во время и сразу после восстания. |
Returning residents are entitled to services from employment direction centers that provide classification, job hunting workshops, job placement, etc. |
Вернувшийся израильтянин имеет право на полный или частичный возврат пошлины за сдачу экзаменов на получений лицензий. |
The volume of world trade is likely to grow by 6 per cent in 1994 and is forecast to increase by around 7 per cent in 1995, returning the growth of trade to pre-recession levels. |
Вполне вероятно, что объем мировой торговли в 1994 году увеличится на 6 процентов, а в 1995 году, по прогнозам, он возрастет примерно на 7 процентов, что означает возврат к предкризисным показателям роста торговли. |
It has been noted recently that some displaced persons are returning to the safe humanitarian zone. |
В последнее время отмечается возврат некоторых перемещенных лиц в БГЗ. |