| Beside the measurement of economic activity and retirement, the monitoring of active ageing policies requires statistics on volunteering work and lifestyles that allow people to remain healthy and autonomous longer. | Помимо данных измерения уровня экономической активности и выхода на пенсию, для мониторинга осуществления политики активной старости необходимы статистические данные об участии в добровольной работе и образе жизни, которые позволяют людям дольше сохранять здоровье и самостоятельность. |
| These social security schemes regarding retirement, incapacity and old age benefits are equally applicable to men and women in government employ. | Эти программы выплат по социальному обеспечению в случае выхода на пенсию, нетрудоспособности или по старости одинаково применяются в отношении как мужчин, так и женщин, находящихся на государственной службе. |
| Pensions Act (8/2009) provides for equality in receiving retirement and old age pensions. | Закон (8/2009) о пенсиях закрепляет равные права на получение трудовых пенсий и пенсий по старости. |
| She enquired about the effect of part-time work on retirement and on old age. | Она задает вопрос о последствиях работы на таких условиях для выхода на пенсию и для старости. |
| To be eligible for retirement in the rural environment, applicants have only to provide proof of having exercised rural activity, the benefit corresponding to the social welfare threshold. | Чтобы получить право на пособие по старости в сельской местности заявители должны только представить свидетельство о том, что они были заняты в сельском хозяйстве, и размер такого пособия соответствует пороговому уровню социального обеспечения. |
| It forms one of the two major components of Canada's public retirement income system, the other component being Old Age Security (OAS). | Является одной из двух важнейших составляющих государственной системы пенсионных выплат наряду с Социальным обеспечением по старости (СОС). |
| Submissions on the Old Age Pension Scheme had indicated support for a mandatory, contributory decentralized, retirement protection system. | Замечания, высказанные о системе пенсионного обеспечения по старости, свидетельствовали о поддержке децентрализованной системы обязательного пенсионного страхования на долевой основе. |
| Its goal is twofold: to consolidate the financial basis of the old-age pensions system and to introduce a new flexible retirement mechanism. | Он преследует две цели: укрепить финансовые основы пенсионного страхования по старости и на случай потери кормильца и ввести гибкую систему выхода на пенсию. |
| The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension. | Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости. |
| Differences in average old-age pensions for men and women are also caused by the fact that women are more likely to take early retirement. | Разница в среднем размере пенсии по старости для мужчин и женщин обусловлена также тем фактом, что женщины чаще предпочитают ранний выход на пенсию. |
| Contributory-service and retirement-age pensions are the principal type of pension granted under the principal compulsory retirement insurance. | Страховые пенсии и пенсии по старости представляют собой основные виды пенсионного обеспечения в системе основного обязательного пенсионного страхования. |
| For older persons, the transition to retirement and dependence in old age or widowhood can increase vulnerability. | В случае пожилых людей выход на пенсию и переход в состояние зависимости по причине старости или вдовства может усиливать чувство уязвимости. |
| These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. | Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей. |
| In February 2007, fundamental reforms of the system of retirement provisions were announced, geared at preventing and alleviating poverty during old age. | В феврале 2007 года было объявлено о фундаментальном реформировании системы пенсионного обеспечения с целью предупреждения и облегчения бедственного положения в старости. |
| The possibility for early retirement is changed so that old-age pension is not possible before the age of 62 years. | Возможности, касающиеся раннего выхода на пенсию, изменились, и теперь пенсия по старости будет выплачиваться только с 62 лет. |
| Also, following submission of the current report, laws had been enacted on civil service pensions and retirement funds to remove any discrimination against women. | Кроме того, после представления данного доклада были приняты законы, касающиеся пенсий по старости и пенсионных фондов, в целях устранения любой дискриминации в отношении женщин. |
| Owing to absent or insufficient old-age pensions, the majority of older persons continue to work after the legal age of retirement. | В связи с отсутствием или недостаточным уровнем пенсий по старости подавляющее большинство пожилых людей продолжают работать и после достижения установленного законом пенсионного возраста. |
| Likewise, the lower proportion of women holding regular jobs during their working life means that they are less likely to have income-yielding assets and receive retirement benefits into their old age. | Кроме того, низкая доля женщин, имеющих постоянную работу в течение трудовой жизни, означает, что они с меньшей вероятностью имеют доходные активы и получают пенсию в старости. |
| In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. | В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты. |
| In Chile, owing to extensive privatization of social security, effective coverage of old-age risk and provision of retirement income has decreased because it is estimated that a large number of members have not kept current with their mandatory contributions. | В Чили в связи с широкомасштабной приватизацией системы социальной защиты реальные показатели охвата пенсионным обеспечением в старости и выплаты пенсионных пособий сократились по той причине, что многие застрахованные не вносили обязательных платежей. |
| Women had been affected in particular by that practice and had been denied social security benefits, including retirement, health-care and disability benefits, as a result. | В наибольшей степени от такой практики страдают женщины, которые в результате этого оказываются лишенными права на получение выплат по социальному обеспечению, включая пенсии по старости, пособия по уходу за больными и пособия по нетрудоспособности. |
| Law on Pension and Disability Insurance prescribes different conditions for qualifying for retirement on the basis of age for women and for men. | Закон о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности предусматривает различные условия выхода на пенсию по старости для женщин и мужчин. |
| The government needed revenue to fund the new social programs: Wage subsidies for the poor, retirement benefits for the aged, health care for... | Правительству нужны доходы, чтобы финансировать новые социальные программы: субсидии для бедных, пенсии по старости, забота о здоровье... |
| The Old Age Insurance Act provides for a pension at the age of 60, or earlier to insured persons who request retirement before reaching the age of 60. | Закон о страховании по старости предусматривает выплату пенсий по достижении 60-летнего возраста или ранее в случае застрахованных лиц, желающих досрочно выйти на пенсию. |
| Greatest attention has focused on the social security system and within the system the disability, old-age and survival (retirement and pensions) schemes, in particular, as attested by their early and more developed coverage. | Правительство всегда уделяло особое внимание системе социального обеспечения, и в частности страхованию от инвалидности, старости и потери кормильца (различные виды пенсий), благодаря чему она давно оформилась и постоянно расширяется. |