When a complaint of retaliation is received, the ethics office will conduct a preliminary review of the complaint to determine if there is a credible case of retaliation or threat of retaliation. |
В случае получения жалобы о применении репрессалий бюро по вопросам этики будет проводить предварительный анализ жалобы в целях определения достоверности жалобы о применении репрессалий или угрозе их применения. |
If the office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation and may also recommend interim protection measures. |
В случае установления бюро достоверности информации о применении репрессалий или угрозе их применения, оно будет передавать вопрос в Управление служб внутреннего надзора для проведения расследования и может также рекомендовать временные меры по защите. |
The aim of the UNDP "Protection against retaliation" policy is to ensure that staff members who have a duty to report misconduct and cooperate with audits and investigations will not be prevented from doing so out of fear of retaliation. |
Цель политики ПРООН «Защита от репрессалий» - обеспечить, чтобы сотрудники, которые обязаны сообщать о нарушениях и сотрудничать с органами ревизии и расследования, не будут бояться делать это из опасений подвергнуться репрессалиям. |
They stressed the need to protect and encourage whistle blowers, and they requested the organizations to institute (or revise) policies that prevent retaliation against whistle blowers, providing for a limitation period of not less than six months within which to report retaliation. |
Они подчеркнули необходимость защиты и поощрения сотрудников, сообщающих о нарушениях, и просили организации принять (или пересмотреть) меры по недопущению применения репрессалий в отношении осведомителей, предусмотрев своего рода срок давности продолжительностью не менее шести месяцев, в течение которого надлежит сообщать о случаях репрессалий. |
Concerning the issue of retaliation, she clarified that retaliation may occur outside the ambit of the whistle-blower protection policy and, thus, management would need to ensure that no form of retaliation occurs in the organization. |
Что касается проблемы репрессалий, она пояснила, что такие репрессалии могут иметь место только вне сферы действия политики защиты осведомителей и, таким образом, руководству необходимо обеспечить отсутствие в организации репрессалий в любых проявлениях. |
In addition to these violations, the communications of the Special Representative reported violations and forms of retaliation which specifically affected defenders protesting work-related issues, such as dismissal linked to participation in strikes and blacklisting of trade union members. |
Помимо этих нарушений в сообщениях Специального представителя сообщалось также о нарушениях и формах репрессалий, конкретно затрагивающих правозащитников, выступающих с протестами по вопросам, связанным с условиями труда, таким, как увольнение за участие в забастовках и занесение членов профсоюзов в черный список. |
The policy does not cover all forms of retaliation but only those which are linked to a report of wrongdoing or cooperation with an audit or investigation. |
Эта политика охватывает не все формы репрессалий, а только те из них, которые связаны с сообщениями о нарушениях или сотрудничеством в рамках проведения ревизии или расследования. |
It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. |
Следует отметить, что автор не утверждала, что ей и ее мужу препятствовали возбудить дело во внутренних судах из опасений репрессалий или по аналогичным соображениям. |
It extracted, and placed in a stand-alone policy, provisions for protecting staff against retaliation from the UNDP Legal Framework for Addressing Non-compliance with United Nations Standards of Conduct. |
Оно выделило в отдельную политику положения о защите сотрудников от репрессалий, содержащиеся в юридических процедурах ПРООН по рассмотрению случаев несоблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |
This policy provides protection against retaliation for individuals who report misconduct, provide information in good faith on alleged wrongdoing, or cooperate with a duly authorized audit, inspection or other oversight activity. |
Данная политика обеспечивает защиту от репрессалий отдельных лиц, которые предоставляют информацию о ненадлежащем поведении, добросовестно сообщают о предполагаемых нарушениях или сотрудничают в ходе санкционированных ревизий, проверок и других мероприятий в рамках системы надзора. |
As part of mediation, the Office may also make use of its good offices or of shuttle diplomacy when there is fear of retaliation or confrontation and the Office is asked to act as a liaison between parties to share information and find compromises. |
При посредничестве Канцелярия может также прибегать к использованию своих добрых услуг или «челночной дипломатии», когда возникают опасения по поводу репрессалий или конфронтации и Канцелярию просят выступить в качестве связующего звена между сторонами для обмена информацией и поиска компромиссов. |
In paragraph 15 of resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that an appropriate mechanism is in place to protect staff members who report misconduct within the Secretariat against retaliation. |
В пункте 15 своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить внедрение надлежащего механизма защиты сотрудников, которые сообщают о проступках в Секретариате, от репрессалий. |
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. |
Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий. |
His delegation welcomed the responses from three States indicating that the matter had been raised with relevant officials and noted the efforts of the United Nations to protect officials and experts on mission from retaliation and restore the reputations of those falsely accused. |
Делегация его страны приветствует получение ответов от трех государств, свидетельствующих о том, что вопрос был поднят соответствующими должностными лицами, и отмечает усилия Организации Объединенных Наций по защите должностных лиц и экспертов в командировках от репрессалий и восстановлению репутации тех, кто был ложно обвинен. |
The Executive Director shall take, as appropriate, disciplinary or administrative measures as a result of an investigation according to the UNFPA disciplinary framework and the protection against retaliation policy (for UNFPA staff), and the vendor sanction mechanism (for other contractual parties). |
Директор-исполнитель в случае необходимости принимает дисциплинарные или административные меры по результатам расследований, проводимых в соответствии с дисциплинарными правилами ЮНФПА и политикой защиты от репрессалий (для сотрудников ЮНФПА), а также механизма санкций в отношении поставщиков (для других договорных сторон). |
(a) During 2012, the Office made significant advances by finalizing proposed revisions of the financial disclosure and protection against retaliation policies to reflect best practices and lessons learned. |
а) В течение 2012 года Бюро добилось значительных успехов в завершении предлагаемого пересмотра порядка представления финансовой информации и защиты сотрудников от репрессалий, осуществляя свою деятельность на основе опыта применения передовой практики и полученных уроков. |
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. |
Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже. |
Delegations commended the progress in raising the profile of ethics in all three organizations and highlighted the critical role of the Ethics Offices in protecting staff from retaliation when reporting wrongdoing in their respective organizations. |
Делегации высоко оценили прогресс в деле повышения престижа этики во всех трех организациях и особо отметили решающую роль бюро по вопросам этики в защите сотрудников от репрессалий в тех случаях, когда они сообщают о нарушениях в своих организациях. |
The Ethics Office continued to worked on harmonizing the application by UNDP of the United Nations standards of conduct, as well as of United Nations system policies regarding financial disclosure and protection against retaliation. |
Бюро по вопросам этики продолжило работать над гармонизацией использования Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) стандартов поведения Организации, а также ее системной политики в отношении раскрытия финансовой информации и защиты от репрессалий. |
The Council of Europe's Groups of States against Corruption (CoE GRECO) stated that Greece had not yet an appropriate mechanism to efficiently protect from retaliation whistle-blowers who report in good faith suspicions of corruption. |
Группа государств против коррупции Совета Европы (ГГПК СЕ) заявила, что Греция пока еще не располагает надлежащим механизмом для эффективной защиты от репрессалий лиц, которые в духе доброй воли сообщают о подозрениях в коррупции. |
These requests are classified as follows: ethics advice (225), general information (61), training related (68), protection against retaliation for reports of wrongdoing (8), and standard-setting (30). |
Эти запросы классифицируются следующим образом: консультирование по вопросам этики (225), общая информация (61), запросы, связанные с профессиональной подготовкой (68), защита от репрессалий за сообщения о нарушениях (8) и установление стандартов (30). |
Currently, UNDP provisions for protecting staff against retaliation have been extracted from the UNDP legal framework as a separate policy; it is an anti-corruption policy, rather than another provision for channeling staff grievances. |
В настоящее время положения ПРООН о защите сотрудников от репрессалий выделены из юридической основы ПРООН в отдельную политику; это, скорее, политика борьбы с коррупцией, а не очередное положение о регулировании жалоб сотрудников. |
While the Ethics Office does not have investigative functions, it does conduct preliminary reviews of those who seek protection to determine whether a case of retaliation can be established. |
Хотя Бюро по вопросам этики не выполняет функций следственного органа, оно проводит предварительный анализ положения обращающихся за защитой лиц с целью установления факта применения репрессалий. |
Benchmark UNDP retaliation policies and procedures against other ethics offices in the United Nations system as well as other comparable jurisdictions |
Оценка эффективности политики и процедур ПРООН, касающихся репрессалий, и их сопоставление с политикой и процедурами других подразделений по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций, а также других аналогичных учреждений |
Recommendation 8: The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective executive heads to establish similar policies and procedures to those recently established by the United Nations to provide protection against retaliation for reporting misconduct, and they should be widely publicized. |
Директивным органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить их соответствующим административным руководителям разработать принципы и процедуры для обеспечения защиты от репрессалий лиц, представляющих сообщения о ненадлежащем поведении, аналогичные недавно установленным Организацией Объединенных Наций, и предать их широкой гласности. |