So, it's retaliation obviously. | Так что, это очевидно возмездие. |
In the case of a staff member, retaliation usually involves selected actions designed to thwart career prospects, including but not limited to non-renewal of appointment. | Возмездие по отношению к сотрудникам обычно принимает форму отдельных действий, имеющих целью воспрепятствовать их продвижению по службе, включая отказ в продлении контракта, но не ограничиваясь этим. |
In his statement yesterday, Jack Straw noted the despair in some quarters that "the proliferation of weapons of mass destruction is inevitable, and that our only hope lies in deterrence, defence and, in the last resort, retaliation". | В своем вчерашнем заявлении г-н Джек Строу отметил бытующие кое-где панические настроения на тот счет, что "распространение оружия массового уничтожения носит неизбежный характер и что нам остается уповать лишь на сдерживание, оборону, ну а в крайнем случае - и на возмездие". |
Fortunately, Stanislav Yevgrafovich Petrov of the Soviet Air Defense Forces recognized these as false alarms, preventing a mistaken nuclear retaliation. | К счастью, Станислав Евграфович Петров, офицер советских войск ПВО обнаружил, что это были лишь ложные срабатывания, таким путем предотвращая ошибочное ядерное возмездие. |
We are performing retaliation where the impotent system is unable to restore justice. | Мы вершим неотвратимое возмездие там, где импотентное правосудие не способно восстановить справедливость. |
None of these inquiries led to formal complaints of retaliation. | Ни один из запросов не привел к официальной жалобе на преследование. |
In pursuit of establishing transparent and structured case review practices, the Office has additionally developed standard operating procedures for the acceptance and review of retaliation complaints, as well as for the review and assessment of investigation reports received. | В целях создания транспарентной и упорядоченной системы рассмотрения дел Бюро также разработало стандартные процедуры принятия и рассмотрения жалоб на преследование, а также порядок рассмотрения и оценки полученных отчетов о расследованиях. |
Additional measures should be introduced to ensure that whistle-blowers who had been subject to retaliation had access to remedies and that retaliators were held accountable for their actions. | Следует принять дополнительные меры, чтобы сотрудникам, сигнализирующим о нарушениях, в отношении которых осуществляется преследование, были доступны средства защиты, и лица, преследующие их, отвечали за свои действия. |
When established, retaliation is by itself misconduct. | Преследование, если установлен его факт, само по себе является ненадлежащим поведением. |
Although some incidents were investigated and perpetrators sentenced to imprisonment, in most incidents they are not officially reported for fear of retaliation, and only a few reach the prosecution stage. | Хотя некоторые инциденты были расследованы и виновные получили тюремные сроки, большинство случаев не получает официальной огласки из опасения подвергнуться мести и лишь по немногим из них возбуждается уголовное преследование. |
It's further retaliation for sending our troops into Scotland. | Это месть за то, что я отправил наши войска в Шотландию. |
It's only the second episode of the new season, and Nucky's already plotting retaliation against those challenging him. | Это только второй эпизод нового сезона, а Наки уже замышляет месть против тех, кто бросил ему вызов. |
You know this is retaliation. | Ты знаешь, что это месть. |
There were still breaches of the ceasefire on both sides: attacks and counterattacks, revenge and retaliation. | Обе стороны по-прежнему нарушали режим прекращения огня: имели место нападения и ответные удары, месть и ответная месть. |
Retaliation for the trading rights we made them forfeit. | Это месть за то, что мы запретили с ними торговлю. |
During this period, the Ethics Office received 52 complaints of retaliation. | За указанный период Бюро по вопросам этики получило 52 жалобы относительно репрессалий. |
In protecting staff against retaliation for reporting misconduct, the role of the Ethics Office should be better clarified for staff. | Необходимо будет уточнить для сотрудников роль Бюро по вопросам этики в плане защиты сотрудников от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
The policy for protecting staff against retaliation for reporting misconduct is not yet finalized and will be the subject of further consultations. | Разработка стратегии защиты от репрессалий сотрудников, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения, еще не завершена, и консультации по ней будут продолжены. |
Consequently, the Ethics Office began a technical review of UNDP's "protection against retaliation" policy, taking into account the jurisprudence being developed by the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. | Впоследствии Бюро по вопросам этики начало проводить технический обзор политики ПРООН по «защите от репрессалий» с учетом юриспруденции Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
Retaliation that is linked to other triggering factors, such as disagreement with programmatic decisions or interpersonal conflicts, can be dealt with as an abuse-of-authority complaint. | Проблема репрессалий, которые связаны с другими провоцирующими факторами, такими как несогласие с программными решениями или межличностные конфликты, может быть решена путем подачи жалобы о злоупотреблении властными полномочиями. |
Possible spirals of protectionism and retaliation could further contract trade, investment and finance flows. | Возможное раскручивание спиралей протекционизма и ответных мер может еще более сократить торговлю, инвестиции и финансовые потоки. |
If we decided that guest workers should have the right to organize without fear of retaliation? | Что, если бы мы решили, что они должны иметь право создавать организации, не опасаясь ответных мер? |
She noted a trend of acts of repression and retaliation against student activists engaged in protests and expressed particular concern about the brutality of the violations against this group, which in many cases amounted to torture. | Она отметила тенденцию к применению репрессий и ответных мер, направленных против протестующих активистов, и выразила особую обеспокоенность в связи с жестокостью нарушений в отношении этой группы правозащитников, во многих случаях походивших на применение пыток. |
In addition, the use of air power in Bosnia and Herzegovina can expose widely dispersed United Nations military and civilian personnel to retaliation, with limited possibilities for protecting them. | Кроме того, применение военно-воздушных сил в Боснии и Герцеговине может подвергнуть широко рассредоточенный военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности ответных мер в условиях ограниченных возможностей для их защиты. |
A modest show of retaliation. | Скромный вариант ответных мер. |
The latter is mandated to perform protection from retaliation. | Именно это бюро должно обеспечивать защиту от репрессий. |
In one example which was provided to the Inspector, staff even used false identities to contact the ombudsperson because they were scared of retaliation. | Инспектору был приведен один пример, когда сотрудники даже использовали фальшивые личные данные, чтобы связаться с омбудсменом, поскольку они опасались репрессий. |
129.45 Take robust measures to ensure incidents of violence against women are prosecuted and that protection for victims from retaliation is assured (United States of America); | 129.45 принять решительные меры для обеспечения судебного преследования актов насилия в отношении женщин и для защиты жертв от репрессий (Соединенные Штаты Америки); |
ITU Policy for the protection of staff against retaliation for reporting misconduct (Service Order 11/04) | Политика МСЭ в области защиты сотрудников от репрессий за сообщения о проступках (приказ 11/04) |
States should also independently consider trafficked persons' claims for asylum, giving due consideration to any risks of reprisals and retaliation by traffickers which could constitute persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Государства должны также в отдельном порядке рассматривать просьбы жертв торговли людьми о предоставлении им убежища, должным образом учитывая любые опасения репрессий и возмездия со стороны торговцев людьми, которые могут принимать форму преследований по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
His Office was deeply concerned by reports of retaliation against persons that had cooperated with the United Nations. | Руководимое им Управление глубоко обеспокоено сообщениями о репрессалиях в отношении лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций. |
The 10th Conference of International Investigators was an occasion to participate in a workshop of ethics officers from international organizations and review latest developments in investigations, including investigations into whistle-blower retaliation complaints. | В ходе десятой Конференции международных следователей был проведен практикум сотрудников по вопросам этики, представлявших международные организации, и рассмотрены последние тенденции в области расследований, включая расследование жалоб о репрессалиях в отношении осведомителей. |
Established procedures for ongoing review of complaints of retaliation | Разработка процедур постоянного рассмотрения жалоб о репрессалиях |
In order to assist in the assessment, the complainant is asked to fill out a form providing details of the protected activity and the alleged retaliation; | В интересах содействия такой оценке подателю жалобы предлагается заполнить форму с указанием подробных сведений о подлежащих защите действиях и предполагаемых репрессалиях. |
(a) To receive complaints of retaliation or threats of retaliation; | а) получении жалоб о репрессалиях или об угрозе таковых; |
But if this is Al-Qaeda retaliation, how did they know about Bronson? | Но если это ответные меры Аль-Каиды, то как они узнали о Бронсоне? |
The panel observed: "Under general international law, retaliation has undergone major changes in the course of the twentieth century, specially, as a result of the prohibition of the use of force. | Эта группа отметила: "Согласно общему международному праву, ответные меры в ХХ веке претерпели значительные изменения, особенно в результате запрета применения силы. |
Such measures might lead to instability and unpredictability in tariffs and international trade, or prompt further retaliation from the targeted country, which in turn would be likely to lead to a trade war. | Использование таких мер может привести к нестабильности и непредсказуемости тарифов и международной торговли или побудить страну, в отношении которой были приняты эти меры, принять ответные меры, что в свою очередь может привести к торговой войне. |
"The KPA also stated that it had"warned" the ROKA on the morning of 23 November to "discontinue at once [the planned 'fire plan'] and if they neglect our request we would react with tough retaliation". | Корейская народная армия также заявила, что утром 23 ноября она «предупредила» армию Республики Корея о том, что ей следует «незамедлительно прекратить [запланированные «боевые стрельбы»] и что если она проигнорирует наше обращение, то мы примем жесткие ответные меры». |
In all cases, Al-Qaida will hope that reaction and retaliation will lead to more recruits. | Во всех ситуациях «Аль-Каида» будет надеяться на то, что ответные меры и удары возмездия приведут к росту числа ее рядов. |
The possibility of retaliation by the army presents another risk. | Возможность ответных действий со стороны вооруженных сил является дополнительной опасностью. |
Reconciliation is a two-way process that should aim at forging a spirit of forgiveness rather than vengeance or retaliation. | Примирение - это двусторонний процесс, который должен быть направлен на формирование и упрочение духа прощения, а не мести или ответных действий. |
The incidents sharply heightened tensions and fears of retaliation on the ground. | Эти инциденты привели к серьезному нагнетанию напряженности и появлению опасений относительно ответных действий на местах. |
I have already issued instructions to my Special Representative to take all measures necessary to protect United Nations personnel in the theatre and to reduce their vulnerability to retaliation and hostage-taking. | Я уже дал указания моему Специальному представителю принять все необходимые меры по защите персонала Организации Объединенных Наций на местах и снижению его уязвимости с точки зрения ответных действий и захвата заложников. |
We have voiced our dismay at the spiral of brutality, founded on retaliation and revenge, that characterizes daily life in parts of the Middle East. | Мы с тревогой указывали на раскручивание спирали жестокости на основе ответных действий и мер возмездия, которая стала неотъемлемой частью повседневной жизни в ряде районов Ближнего Востока. |
Excessive use of force and collateral damage affecting civilians would be likely to attract retaliation and undermine the objectives of the mission. | Чрезмерное применение силы и нанесение побочного ущерба гражданскому населению, по всей вероятности, вызовет ответные действия и может сорвать выполнение задач миссии. |
These rules include self-defence, limited use of force, identification and warning before using force, proportionality in the use of force, need to prevent collateral damage, prohibition of retaliation and the right to position defence. | Эти правила включают самооборону, ограниченное применение силы, выяснение личности и предупреждение до применения силы, соразмерность применения силы, необходимость сведения к минимуму побочного ущерба, запрет на ответные действия и право на позиционную оборону. |
Their attacks on police have increased and often seemed intended to invite retaliation. | Участились совершаемые ими нападения на полицейских, цель которых, как представляется, нередко состоит в том, чтобы спровоцировать тех на ответные действия. |
The reprisals sometimes involve retaliation against the civilian population, whom the members of the Presidential Guard deployed in the field generally consider to be complicit in the rebellion. | Эти ответные действия часто влекут за собой репрессивные меры в отношении гражданского населения, представителей которого элементы Республиканской гвардии, развернутые на местах, обычно рассматривают как сообщников повстанцев. |
A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". | Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными. |
Nothing could stop you except perhaps retaliation in kind. | Ничто вас не остановит, кроме ответного удара. |
There is nothing protecting us from retaliation. | Ничто не защитит нас от ответного удара. |
It means there are more where Purcell came from and a lot more people are going to die in the retaliation. | Это означает, что там у них есть ещё много Перселлов, и ещё многие погибнут при нанесении ответного удара. |
As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки. |
You can stay here and help protect Proxima 3 from further retaliation by President Clark. | Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму З от ответного удара со стороны президента Кларка. |
The UDA claimed it was a direct retaliation for the Shankill Road bombing. | Представители UDA заявили, что это был ответный удар за теракт на Шенкилл-роуд. |
Someone's got it in their head that I'm weak, that I have no real means of retaliation. | Кому-то взбрело в голову, что я слаб и не способен на ответный удар. |
Is this your new retaliation? | Это твой ответный удар? |
In addition, there are indications that a retaliation by JEM may take place once it has had time to regroup. | Есть также признаки того, что ДСР может нанести ответный удар, после того как у него будет время произвести перегруппировку сил. |
Any missile attack would invite definite retaliation against the source of the attack, whereas unconventional or clandestine modes of attack do not have a return address. | Любое ракетное нападение неминуемо вызовет ответный удар по тому, кто нанес удар, в то время как необычные и тайные способы нападения не имеют обратного адреса. |
IDF stated that the strike had been intended as retaliation for the rockets fired from Naqoura. | ИДФ заявили, что воздушный удар был ответом на ракетный обстрел с позиций в Накуре. |
It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. | Это считается ответом на уничтожение Генерала Бельграно, во время которого погибло более 300 аргентинских моряков. |
The explosion was a retaliation to this action. | Взрыв был ответом на эти действия. |
An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
It was written as a retaliation to an article by William Grim for the web site Iconoclast. | Песня стала ответом на статью Уильямма Грима, написанную им для консервативного сайта Iconoclast. |