| If he is dishonored and dismissed... retaliation will be required. | Если его обесчестили и отпустили, возмездие не заставит себя ждать. |
| In November, MONUSCO, in close coordination with military and civilian justice authorities, evacuated from Goma 40 military and civilian justice personnel who were at risk of retaliation from M23 due to ongoing investigations of serious crimes involving some M23 leaders. | В ноябре МООНСДРК в тесной координации с военными и гражданскими органами правосудия эвакуировала из Гомы 40 военных и гражданских сотрудников системы правосудия, которым грозило возмездие со стороны «М23» ввиду продолжающегося расследования серьезных преступлений с участием ряда лидеров «М23». |
| This was retaliation for Delcampo. | Это было возмездие за Делькампо. |
| The concept of justice, according to al-Isfahani's definition, is "equal retaliation" for wrongdoing. | По словам аль-Исфахани понятию «справедливость» соответствует «возмездие» за нарушение. |
| Retaliation, Revenge and Get Back is the solo debut studio album by rapper Daz Dillinger, released March 31, 1998 on Death Row Records and Priority Records. | Retaliation, Revenge and Get Back (с англ. - «Возмездие, Месть и Возвращение») - дебютный студийный альбом американского рэпера Daz Dillinger'а изданный 31 марта 1998 года на лейбле Death Row Records. |
| In pursuit of establishing transparent and structured case review practices, the Office has additionally developed standard operating procedures for the acceptance and review of retaliation complaints, as well as for the review and assessment of investigation reports received. | В целях создания транспарентной и упорядоченной системы рассмотрения дел Бюро также разработало стандартные процедуры принятия и рассмотрения жалоб на преследование, а также порядок рассмотрения и оценки полученных отчетов о расследованиях. |
| Retaliation in the workplace is a complex behavioural situation. | Преследование на рабочем месте представляет собой сложную ситуацию с точки зрения изучения модели поведения. |
| As with previous reporting cycles, most retaliation complaints received by the Ethics Office during the reporting period described workplace conflicts and interpersonal disputes. | Как и в предыдущих отчетных циклах, жалобы на преследование из мести, полученные Бюро по вопросам этики в отчетный период, касались служебных конфликтов и межличностных споров. |
| Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; | призывает государства обеспечивать защиту судей, адвокатов и лиц, осуществляющих судебное преследование, а также их семей от физического насилия, угроз, мести и преследований в связи с выполнением ими должностных обязанностей; |
| Retaliation and social stigmatization are particularly grave given the special situation of children, while increasing their psychological and emotional trauma. | Преследование по мотивам мести и социальное отчуждение носят особенно серьезный характер ввиду особого положения детей, усугубляя их психологическую и эмоциональную травму. |
| It's only the second episode of the new season, and Nucky's already plotting retaliation against those challenging him. | Это только второй эпизод нового сезона, а Наки уже замышляет месть против тех, кто бросил ему вызов. |
| Last night's bombing was clearly meant... to look like Germany's retaliation for Strasbourg. | Вчерашним взрыв явно должен был выглядеть... как месть Германии за Страсбург. |
| The official line is "no idea," but off the record, their best guess is political retaliation. | Официальная версия "без понятия", но не для протокола он предположил, что это политическая месть. |
| Retaliation against judicial officer, juror, witness or family | Месть в отношении судебного должностного лица, присяжного, свидетеля или родственника |
| You know this is retaliation. | Ты знаешь, что это месть. |
| The Ethics Office has continued training and awareness-raising concerning the policy for protection against retaliation to enhance understanding throughout UNDP. | Бюро продолжает проводить программы подготовки и мероприятий по повышению информированности в области политики защиты от репрессалий, чтобы добиться более глубокого понимания это вопроса во всех подразделениях ПРООН. |
| As at 31 July, the Office had received 45 complaints of retaliation for reporting misconduct. | По состоянию на 31 июля Бюро получило 45 жалоб в отношении репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
| OIA is also responsible for investigating cases of alleged retaliation against "whistle blowers". | УВР также отвечает за расследование случаев предполагаемых репрессалий в отношении лиц, сообщающих о нарушениях. |
| It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. | Следует отметить, что автор не утверждала, что ей и ее мужу препятствовали возбудить дело во внутренних судах из опасений репрессалий или по аналогичным соображениям. |
| (e) Protection against retaliation. | ё) Защита от репрессалий. |
| The vicious circle of violence and retaliation persists. | Сохраняется порочный круг насилия и ответных мер. |
| You're not worried about... retaliation? | Вы не боитесь... ответных мер? |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| There is opportunity for the Administration to clarify that retaliation against a staff member seeking assistance from any support made available to them by the Organization, including the Office of the Ombudsman, will not be tolerated. | У администрации есть возможность разъяснить недопустимость ответных мер в отношении сотрудника, обращающегося за помощью, предоставляемой ему Организацией, включая Канцелярию Омбудсмена. |
| Such attempts at crazy-making were often applied by patients to therapists, who had the task of enduring them without retaliation. | Такие попытки свести с ума часто применялись пациентами по отношению к психотерапевтам, которые были вынуждены терпеть их без применения ответных мер. |
| The most dramatic forms of retaliation involved the loss of lives. | Наиболее серьезные формы репрессий были связаны с гибелью людей. |
| In one example which was provided to the Inspector, staff even used false identities to contact the ombudsperson because they were scared of retaliation. | Инспектору был приведен один пример, когда сотрудники даже использовали фальшивые личные данные, чтобы связаться с омбудсменом, поскольку они опасались репрессий. |
| While she welcomed the delegation's replies, she had not received adequate answers to a number of questions concerning investigations, impunity, victim intimidation, retaliation against complainants and suspended sentences. | Она рада ознакомиться с данными делегацией ответами, однако она не получила адекватных ответов на ряд вопросов, касающихся следствия, безнаказанности, запугивания жертв, репрессий в отношении лиц, обращающихся с жалобами, и отсрочки исполнения приговоров. |
| They were platforms to raise awareness on the protection against retaliation policy, to promote staff confidence in this policy and to encourage staff to report misconduct without fear of reprisal. | Эти мероприятия стали платформой для практического осуществления усилий, направленных на повышение осведомленности в отношении политики защиты от преследования, укрепление доверия сотрудников к этой политике и поощрение сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении, не опасаясь репрессий. |
| She noted a trend of acts of repression and retaliation against student activists engaged in protests and expressed particular concern about the brutality of the violations against this group, which in many cases amounted to torture. | Она отметила тенденцию к применению репрессий и ответных мер, направленных против протестующих активистов, и выразила особую обеспокоенность в связи с жестокостью нарушений в отношении этой группы правозащитников, во многих случаях походивших на применение пыток. |
| Complaints of retaliation are to be made directly to the Ethics Office. | Жалобы о репрессалиях должны направляться напрямую в Бюро по вопросам этики. |
| His Office was deeply concerned by reports of retaliation against persons that had cooperated with the United Nations. | Руководимое им Управление глубоко обеспокоено сообщениями о репрессалиях в отношении лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций. |
| In principle, allegations of retaliation shall be handled by the respective competent and authorized units within each separately administered organ or programme. | В принципе утверждения о репрессалиях должны рассматриваться соответствующим компетентным и уполномоченным подразделением в рамках каждого самостоятельно управляемого органа или программы. |
| The form guides staff in providing relevant information to support their complaints of retaliation. | Этот бланк служит для сотрудников руководством в представлении соответствующей информации в подтверждение их жалоб о репрессалиях. |
| Established procedures for ongoing review of complaints of retaliation | Разработка процедур постоянного рассмотрения жалоб о репрессалиях |
| The TRIPs Agreement should be clarified to explicitly prohibit any rules and practices that amount to unilateral retaliation based on issues concerning intellectual property rights. | В Соглашение по ТАПИС следует внести ясность, с тем чтобы оно прямо запрещало любые нормы и практику, которые представляют собой односторонние ответные меры в связи с вопросами, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
| Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |
| Furthermore, the inclusion within its jurisdiction of intellectual property rights, such as patents and life-forms, investment, services and an integrated dispute settlement system will enable it to impose cross-sectoral retaliation, increasing its powers. | Кроме того, включение в юрисдикционные полномочия ВТО прав интеллектуальной собственности, таких, как патенты и микроорганизмы для целей патентной защиты, инвестиции, услуги и комплексная система урегулирования споров, позволит ей принимать комплексные ответные меры, что расширит полномочия этой организации. |
| Such measures might lead to instability and unpredictability in tariffs and international trade, or prompt further retaliation from the targeted country, which in turn would be likely to lead to a trade war. | Использование таких мер может привести к нестабильности и непредсказуемости тарифов и международной торговли или побудить страну, в отношении которой были приняты эти меры, принять ответные меры, что в свою очередь может привести к торговой войне. |
| The Special Representative particularly drew attention to article 12 of the Declaration that forms the basis for the protection of everyone against retaliation as a consequence of reacting against or opposing, through peaceful means or activities, any act of violation of human rights and fundamental freedoms. | Специальный представитель обратила особое внимание на статью 12 Декларации, которая служит основой для защиты каждого человека от возмездия в случаях, когда он принимает ответные меры или выступает с использованием мирных средств или действий против любого акта нарушения прав человека и основных свобод. |
| The incidents sharply heightened tensions and fears of retaliation on the ground. | Эти инциденты привели к серьезному нагнетанию напряженности и появлению опасений относительно ответных действий на местах. |
| The author did not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. | Автор не высказывала мысли о том, что ее и ее мужа сдерживали от возбуждения дела в национальных судах опасение ответных действий или аналогичные соображения. |
| At the same time, UN-Women established a legal framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct, and issued accompanying policies protecting against retaliation, and prohibiting harassment and abuse of authority. | В то же время Структура "ООНженщины" создала правовую основу для решения проблемы несоответствия стандартам поведения Организации Объединенных Наций и ввела в действие дополнительную стратегию, защищающую от ответных действий и запрещающую преследования и злоупотребления полномочиями. |
| They may fear retaliation by the traffickers against them or their families at home, since traffickers may be working in cooperation with police or Government officials. | Они могут опасаться ответных действий со стороны торговцев в отношении их самих или членов семей дома, поскольку торговцы могут сотрудничать с работниками полиции или правительственными чиновниками. |
| However, unilateral action to reopen these facilities carries a high risk of Serb retaliation and renewal of major conflict. | Вместе с тем предпринимаемые в одностороннем порядке меры, направленные на то, чтобы вновь открыть эти объекты, сопряжены со значительным риском ответных действий со стороны сербов и возобновления крупного конфликта. |
| Our retaliation may be 100-fold or 1,000-fold. | Наши ответные действия могут быть в сто или тысячу раз более эффективными. |
| Such measures had caused retaliation, undermined bilateral relations among States and negatively affected the development of the countries concerned. | Подобные меры вызывали ответные действия, ухудшали двусторонние отношения между государствами и негативно влияли на развитие соответствующих стран. |
| Excessive use of force and collateral damage affecting civilians would be likely to attract retaliation and undermine the objectives of the mission. | Чрезмерное применение силы и нанесение побочного ущерба гражданскому населению, по всей вероятности, вызовет ответные действия и может сорвать выполнение задач миссии. |
| The reprisals sometimes involve retaliation against the civilian population, whom the members of the Presidential Guard deployed in the field generally consider to be complicit in the rebellion. | Эти ответные действия часто влекут за собой репрессивные меры в отношении гражданского населения, представителей которого элементы Республиканской гвардии, развернутые на местах, обычно рассматривают как сообщников повстанцев. |
| A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". | Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными. |
| As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки... |
| And compiling a list of possible targets for retaliation. | И потом составления списка возможных целей для ответного удара. |
| There is nothing protecting us from retaliation. | Ничто не защитит нас от ответного удара. |
| As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки. |
| The British government has announced... that nuclear missiles located on Royal Air Force bases in the United Kingdom... are capable of the ultimate retaliation against any Soviet attack... | Британское правительство объявило что ядерные ракеты, расположенные в некоторых аэропортах соединенного Королевства будут использованы в качестве ответного удара в случае нападения. |
| And then you urged the Duke to violent retaliation. | А затем убедили Герцога нанести ответный удар. |
| The UDA claimed it was a direct retaliation for the Shankill Road bombing. | Представители UDA заявили, что это был ответный удар за теракт на Шенкилл-роуд. |
| Someone's got it in their head that I'm weak, that I have no real means of retaliation. | Кому-то взбрело в голову, что я слаб и не способен на ответный удар. |
| Is this your new retaliation? | Это твой ответный удар? |
| Revolution leader Ghadafi is threatening to carry out a retaliation strike. | Лидер революционеров Кадафи собирается нанести ответный удар. |
| IDF stated that the strike had been intended as retaliation for the rockets fired from Naqoura. | ИДФ заявили, что воздушный удар был ответом на ракетный обстрел с позиций в Накуре. |
| It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. | Это считается ответом на уничтожение Генерала Бельграно, во время которого погибло более 300 аргентинских моряков. |
| The explosion was a retaliation to this action. | Взрыв был ответом на эти действия. |
| An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
| It was written as a retaliation to an article by William Grim for the web site Iconoclast. | Песня стала ответом на статью Уильямма Грима, написанную им для консервативного сайта Iconoclast. |