| They inquired about the steps taken to address staff concerns about retaliation. | Они также поинтересовались теми шагами, которые предпринимаются для устранения опасений персонала по поводу репрессалий. | 
| These types of activities put children at risk and expose them to subsequent retaliation by armed groups. | Такие виды деятельности создают угрозу для детей и подвергают их опасности репрессалий со стороны вооруженных группировок. | 
| It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. | Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий. | 
| An effective protection against retaliation policy is an important element in promoting accountability and transparency in the operations of UNDP. | Политика эффективной защиты от репрессалий является важной составляющей в поощрении подотчетности и прозрачности в деятельности ПРООН. | 
| Expanded training in connection with the protection against retaliation policy was provided to encourage individuals to speak up when they have concerns. | Были проведены расширенные программы подготовки по вопросам политики защиты от репрессалий, чтобы стимулировать сотрудников сообщать о вызывающих у них беспокойство случаях. | 
| The Ethics Office has continued training and awareness-raising concerning the policy for protection against retaliation to enhance understanding throughout UNDP. | Бюро продолжает проводить программы подготовки и мероприятий по повышению информированности в области политики защиты от репрессалий, чтобы добиться более глубокого понимания это вопроса во всех подразделениях ПРООН. | 
| Amended as proposed, the protection against retaliation policy will expand coverage and better protect individuals and UNDP. | Если предлагаемые поправки будут внесены, то это будет способствовать более широкому распространению политики по защите от репрессалий и обеспечит более эффективную защиту отдельных лиц и ПРООН. | 
| Protection of staff against retaliation for reporting misconduct | Защита от репрессалий сотрудников, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения | 
| The ethics office will provide protection against retaliation to persons who report misconduct or who cooperate in official investigations. | Бюро по вопросам этики будет обеспечивать защиту от репрессалий лиц, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения или сотрудничают с официальным следствием. | 
| The Ethics Office ensures confidential and prompt attention to requests for protection against retaliation for having reported misconduct. | Бюро по вопросам этики обеспечивает конфиденциальную и оперативную реакцию на просьбы о защите от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. | 
| Where warranted, the Office conducts a preliminary review to assess whether there is a credible case of retaliation. | Когда это оправданно, Бюро проводит предварительный обзор для оценки того, имеется ли реальный случай репрессалий. | 
| As at 31 July, the Office had received 45 complaints of retaliation for reporting misconduct. | По состоянию на 31 июля Бюро получило 45 жалоб в отношении репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. | 
| OIA is also responsible for investigating cases of alleged retaliation against "whistle blowers". | УВР также отвечает за расследование случаев предполагаемых репрессалий в отношении лиц, сообщающих о нарушениях. | 
| The Ethics Office reviewed six complaints of retaliation and three requests for related advice. | Бюро по вопросам этики рассмотрело шесть жалоб по поводу репрессалий и три просьбы о проведении соответствующих консультаций. | 
| The Office also participated in the finalization by the United Nations Ethics Committee of the policy framework for protection against retaliation. | Бюро также участвовало в окончательной доработке рамочного стратегического документа, которую проводил Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики и которая касается защиты от репрессалий. | 
| As outlined in Figure 13, there were six requests for protection against retaliation. | Как показано на диаграмме 13, было получено шесть просьб о защите от репрессалий. | 
| In addition, the Office received three requests for advice from staff members who feared retaliation. | Помимо этого, Бюро получило три просьбы о проведении консультаций от сотрудников, которые опасались репрессалий. | 
| In addition, the Office kept a watching brief and followed up periodically to prevent retaliation. | Помимо этого, Бюро от имени доверителя следило за ходом рассмотрения вопросов и периодически анализировало ситуацию в целях предотвращения репрессалий. | 
| Unlike in previous years, the majority of complaints of retaliation came from women in 2010. | В отличие от предыдущих лет, в 2010 году большинство жалоб, касающихся репрессалий, поступили от женщин. | 
| Fear of violent retaliation against victims and families was cited as a factor for underreporting. | Боязнь репрессалий с применением насилия в отношении жертв и семей указывалась в качестве фактора, объясняющего сокрытие событий. | 
| Two related complaints of threatened retaliation were resolved through the intervention of a relevant office. | Две соответствующие жалобы об угрозе репрессалий были урегулированы на основе вмешательства соответствующего подразделения. | 
| The Office separated out the provisions for the protection of staff against retaliation for having reported wrongdoing from the UNDP legal framework. | Бюро выделило положения о защите сотрудников от репрессалий за сообщение о нарушениях из юридической основы ПРООН. | 
| For the moment, the UNDP policy on protection against retaliation remains substantively unchanged. | На настоящий момент политика ПРООН по защите от репрессалий остается в основном без изменений. | 
| Of the remaining four cases that warranted a preliminary review, a prima facie case of retaliation was determined. | Из оставшихся четырех случаев, которые потребовали предварительного обзора, были установлены достаточно серьезные доказательства репрессалий. | 
| In one case, after consultation with the Committee, the chairperson concurred with the determination of no retaliation. | В одном случае после консультаций с Комитетом Председатель согласился с вынесенным решением об отсутствии репрессалий. |