Preliminary reviews of the remaining 82 complaints were initiated to determine if a prima facie case of retaliation could be established. |
По остальным 82 жалобам было начато предварительное рассмотрение для установления наличия достаточных оснований утверждать, что имело место преследование. |
The fourth case also had insufficient evidence to indicate retaliation due to the protected activity. |
В четвертом случае также не было представлено достаточно доказательств, указывающих на преследование, происходившее в результате деятельности, предусматривающей меры защиты. |
None of these inquiries led to formal complaints of retaliation. |
Ни один из запросов не привел к официальной жалобе на преследование. |
At the conclusion of the OAI investigations, evidence of retaliation was found in one case. |
В результате проведения УРР расследований было установлено, что в одном случае преследование действительно имело место. |
It also provides for penalties for retaliation against informants or "whistle-blowers". |
Он также предусматривает санкции за преследование информаторов или "возмутителей спокойствия". |
Restrictions on and retaliation for cooperation with international human rights partners and NGOs |
Ограничения в отношении сотрудничества с международными партнерами и НПО по вопросам прав человека и преследование за это |
In brief, after the Ethics Office determined the existence of a prima facie case of retaliation and referred it to the Office of Internal Oversight Services, the latter declined to proceed with an investigation. |
Короче говоря, после того как Бюро по вопросам этики установило наличие достаточных оснований, чтобы утверждать, что имело место преследование, и передало данное дело Управлению служб внутреннего надзора, последнее отказалось проводить расследование. |
It is stated in the report that, as with previous reporting cycles, most retaliation complaints described workplace conflicts and interpersonal disputes, meaning that the policy continued to be used primarily by staff as a labour dispute mechanism (ibid., para. 47). |
В докладе указывается, что, как и в предыдущие отчетные периоды, большинство жалоб на преследование касалось служебных конфликтов и межличностных споров, из чего следует, что существующие правила по-прежнему используются сотрудниками прежде всего как механизм разрешения трудовых споров (там же, пункт 47). |
In pursuit of establishing transparent and structured case review practices, the Office has additionally developed standard operating procedures for the acceptance and review of retaliation complaints, as well as for the review and assessment of investigation reports received. |
В целях создания транспарентной и упорядоченной системы рассмотрения дел Бюро также разработало стандартные процедуры принятия и рассмотрения жалоб на преследование, а также порядок рассмотрения и оценки полученных отчетов о расследованиях. |
Additional measures should be introduced to ensure that whistle-blowers who had been subject to retaliation had access to remedies and that retaliators were held accountable for their actions. |
Следует принять дополнительные меры, чтобы сотрудникам, сигнализирующим о нарушениях, в отношении которых осуществляется преследование, были доступны средства защиты, и лица, преследующие их, отвечали за свои действия. |
Of the 67 complaints for which preliminary reviews were completed, the Ethics Office determined that five were prima facie cases of retaliation and referred those cases for formal investigation. |
Бюро по вопросам этики установило, что из 67 жалоб, заслуживавших предварительного рассмотрения, в 5 случаях были основания утверждать, что имело место преследование, и эти дела были переданы для проведения официального расследования. |
Retaliation in the workplace is a complex behavioural situation. |
Преследование на рабочем месте представляет собой сложную ситуацию с точки зрения изучения модели поведения. |
When established, retaliation is by itself misconduct. |
Преследование, если установлен его факт, само по себе является ненадлежащим поведением. |
It doesn't matter - the judge is characterizing it as harassment and retaliation. |
Это неважно... важно, что судья утверждает, что это преследование и месть за ордер. |
As with previous reporting cycles, most retaliation complaints received by the Ethics Office during the reporting period described workplace conflicts and interpersonal disputes. |
Как и в предыдущих отчетных циклах, жалобы на преследование из мести, полученные Бюро по вопросам этики в отчетный период, касались служебных конфликтов и межличностных споров. |
With regard to the prima facie retaliation findings reached by the Ethics Office in three cases in 2012-2013, all three involved initial harassment complaints by the relevant staff member against supervisors. |
Что касается трех дел, по которым Бюро по вопросам этики установило наличие явных случаев преследования в 2012 - 2013 годах, то в рамках всех трех дел соответствующие сотрудники изначально обратились с жалобами на преследование со стороны вышестоящих должностных лиц. |
In contrast, the TMR has had a poor human rights record including a lack of due process, persecution of religious minorities, and retaliation against political dissenters. |
В отличие от этого послужной список ПМР в области прав человека является плохим и включает в себя отсутствие законности, преследование религиозных меньшинств и акты мести, направленные против политических диссидентов. |
Although some incidents were investigated and perpetrators sentenced to imprisonment, in most incidents they are not officially reported for fear of retaliation, and only a few reach the prosecution stage. |
Хотя некоторые инциденты были расследованы и виновные получили тюремные сроки, большинство случаев не получает официальной огласки из опасения подвергнуться мести и лишь по немногим из них возбуждается уголовное преследование. |
Poland also referred to provisions protecting employees - whistle-blowers from retaliation, such as the anti-discrimination provisions and the provisions that prohibit mobbing in the place of employment. |
Польша также сослалась на положения, касающиеся защиты от репрессий в отношении наемных работников, сообщающих о правонарушениях, включая антидискриминационные положения и положения, запрещающие преследование и травлю по месту работы. |
Calls upon States to protect judges, lawyers and prosecutors and their families against physical violence, threats, retaliation and harassment as a result of discharging their functions; |
призывает государства обеспечивать защиту судей, адвокатов и лиц, осуществляющих судебное преследование, а также их семей от физического насилия, угроз, мести и преследований в связи с выполнением ими должностных обязанностей; |
His arrest and trial constitute retaliation for exercising the right to freedom of opinion and expression (article 19 of the Declaration and article 19 of the Covenant). |
Его задержание и судебное преследование осуществляются с нарушением его права на свободу мнения и его выражения (статья 19 Декларации и статья 19 Пакта). |
Retaliation and social stigmatization are particularly grave given the special situation of children, while increasing their psychological and emotional trauma. |
Преследование по мотивам мести и социальное отчуждение носят особенно серьезный характер ввиду особого положения детей, усугубляя их психологическую и эмоциональную травму. |
Protection against retaliation arrangements Screening |
Меры защиты от преследование за информирование о нарушениях |
Abuse of authority and retaliation |
Злоупотребление служебным положением и преследование подчиненных |
For managers, the Ethics Office emphasized that retaliation is inconsistent with their responsibility to foster a harmonious work environment built on trust; and that retaliation is misconduct for which disciplinary proceedings may be initiated. |
В работе с руководителями Бюро акцентирует внимание на том, что репрессалии несовместимы с обязанностями по обеспечению гармоничной и основанной на доверии рабочей обстановки и что преследование является нарушением, в связи с которым может быть инициировано дисциплинарное разбирательство. |