The ongoing cycle of violence and retaliation has further inflamed political tensions and caused a significant death toll on both sides. |
Отмечаемый в настоящее время порочный круг насилия и ответных мер привел к дальнейшему усилению политической напряженности и повлек за собой гибель значительного числа людей с обеих сторон. |
If they were guilty, they must be punished, despite the threats of retaliation by certain foreign countries. |
Если они виновны, то должны понести наказание, невзирая на угрозы отдельных зарубежных стран о принятии ими ответных мер. |
The cycle of violence and retaliation must therefore end. |
Поэтому необходимо разорвать замкнутый круг насилия и ответных мер. |
The vicious circle of violence and retaliation persists. |
Сохраняется порочный круг насилия и ответных мер. |
Possible spirals of protectionism and retaliation could further contract trade, investment and finance flows. |
Возможное раскручивание спиралей протекционизма и ответных мер может еще более сократить торговлю, инвестиции и финансовые потоки. |
Persons deprived of liberty in different locations expressed their fear of retaliation for speaking to the delegation. |
Лица, содержащиеся под стражей в разных местах, выражали опасения по поводу ответных мер за их беседы с делегацией. |
However, Georgia had proved resilient to these unilateral sanctions and had desisted from retaliation. |
Однако Грузия показала, что она справляется с этими односторонними санкциями, и воздержалась от ответных мер. |
Do you expect any retaliation from the BND? |
Вы ожидаете ответных мер от БНД? |
You're not worried about... retaliation? |
Вы не боитесь... ответных мер? |
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. |
Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие. |
It is evident that this dynamic of violence and retaliation must stop, lest we run the risk of a full-fledged war. |
Совершенно очевидно, что этот цикл насилия и ответных мер надлежит остановить, чтобы не допустить возникновения опасности полномасштабной войны. |
In Australia, research has shown that women are left homeless, or forced to remain in secure custody, due to fear of payback and retaliation by the community. |
В Австралии исследование показало, что женщины остаются бездомными или вынуждены оставаться под стражей, обеспечивающей безопасность, из-за страха мести или ответных мер со стороны сообщества. |
However, the Agreement could not replace WTO negotiations because of the limited participation, the inability to set rules for application in that Organization and the lack of a dispute-settlement mechanism that allowed cross-sectoral retaliation. |
Однако это соглашение не может заменить собой переговоры в рамках ВТО из-за ограниченного числа участников, невозможности устанавливать действующие в этой организации правила и отсутствия механизма урегулирования споров, что открывает возможность для межсекторальных ответных мер. |
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. |
Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
There was no retaliation from IDF. On 21 September, IDF informed UNDOF that there had been a mortar impact on the Alpha side. |
Ответных мер со стороны ЦАХАЛ не последовало. 21 сентября ЦАХАЛ информировала СООННР о том, что на стороне «Альфа» разорвалась минометная мина. |
The Representative expressed his concern over the emergence and activities of vigilante or self-defence groups and the ensuing retaliation by Maoists, which in turn caused mass displacement. |
Представитель выразил озабоченность по поводу формирования и деятельности «комитетов бдительности» и групп самообороны, а также ответных мер со стороны маоистов, которые порождают массовое перемещение населения. |
On the other hand, retaliation by the United States against the EC without obtaining prior approval of the DSB was also extremely problematic. |
С другой стороны, принятие США ответных мер по отношению к ЕС без предварительного согласия на это со стороны ОУС также было чрезвычайно проблематичным шагом96. |
If we decided that guest workers should have the right to organize without fear of retaliation? |
Что, если бы мы решили, что они должны иметь право создавать организации, не опасаясь ответных мер? |
The position of the Government of the Netherlands communicated at the time appears to have been that it would abide by whatever decision the Force Commander believed to be appropriate, even if it led to retaliation against the peacekeepers being held hostage. |
Сообщенная в то время позиция правительства Нидерландов, судя по всему, сводилась к тому, что оно подчинится любому решению, которое Командующий Силами сочтет целесообразным, даже если это приведет к принятию ответных мер против удерживаемых в качестве заложников голландских миротворцев. |
Quite a few countries have lost credit facilities, seen business and trade transactions cancelled or sustained political retaliation, even for merely abstaining or choosing to be absent during the ballot. |
Достаточно большое число стран лишились кредитов, были вынуждены аннулировать деловые и торговые сделки или стали объектами долговременных политических ответных мер лишь потому, что они воздержались или отсутствовали во время голосования. |
The Council expresses its strong concern at the continuing deterioration in the security and humanitarian situation in Darfur and urges all parties to exercise restraint immediately, avoiding retaliation and escalation. |
Совет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся ухудшением положения в области безопасности и гуманитарной обстановки в Дарфуре и настоятельно призывает все стороны немедленно начать проявлять сдержанность, избегая принятия ответных мер и эскалации напряженности. |
She noted a trend of acts of repression and retaliation against student activists engaged in protests and expressed particular concern about the brutality of the violations against this group, which in many cases amounted to torture. |
Она отметила тенденцию к применению репрессий и ответных мер, направленных против протестующих активистов, и выразила особую обеспокоенность в связи с жестокостью нарушений в отношении этой группы правозащитников, во многих случаях походивших на применение пыток. |
"I call upon Your Lordship to say if our treatment of your men had merited so severe a retaliation..." |
"Я призываю Вашу Светлость ответить, заслужило ли наше отношение к вашим людям таких суровых ответных мер..." |
As the progressive implementation of anti-crime initiatives, including legislation to combat organized crime and terrorism, takes effect, the more potential there is for retaliation against UNMIK and KFOR. |
По мере постепенного осуществления инициатив по борьбе с преступностью, в том числе законов о борьбе с организованной преступностью и терроризмом, будет повышаться опасность принятия ответных мер против МООНК и СДК. |
The Joint Advisory Committee will finalize the Code of Ethics, the policy on protection against retaliation and the financial disclosure policy, to bring UNIDO into compliance with these three standards. |
Объединенный консультативный комитет окончательно доработает Кодекс этических норм, политику защиты от ответных мер и политику раскрытия финансовой информации, с тем чтобы ЮНИДО обеспечила соответствие этим трем стандартам. |