Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retaining - Сохранить"

Примеры: Retaining - Сохранить
If. on the other hand, there should be a preference for retaining the principle of voluntary contributions, then donor activities should be better coordinated. С другой стороны, если мы хотим сохранить принцип добровольных взносов, то необходимо лучше координировать помощь доноров.
No regime built on limitless self-delusion is capable of retaining a shred of legitimacy once the scale of its self-deception is exposed. Никакой режим, построенный на безграничном самообольщении, не способен сохранить остатки своей легитимности, как только масштаб его самообмана станет явным.
Mr. Salam-Alada proposed retaining the word "goods" and inserting the words "other than inventory" immediately afterwards. Г-н Салам-Алада предлагает сохранить слово "товара" и добавить после него "не являющегося инвентарными запасами".
The Special Rapporteur had proposed retaining them largely as adopted on first reading; neither had given rise to serious opposition in the comments from Governments. Специальный докладчик предложил сохранить их в целом в том виде, в каком они были приняты в первом чтении; ни один из них не вызвал серьезных возражений в комментариях правительств.
Deciding to make the movie while retaining full creative control, Lego began discussing with potential partners, knowing that the film needed to come out while Bionicle was still looming large in the public consciousness. Желая сохранить полный творческий контроль над съёмками, Lego приступили к поиску потенциальных партнёров, надеясь успеть выпустить фильм на пике популярности своей линейки.
"... persons who remain in the said territories after the year has elapsed without having declared their intention of retaining their former nationality shall be deemed to be nationals of the other Contracting Party."See the materials submitted by Mexico. "... лица, проживающие на указанных территориях в течение года и не заявившие о своем намерении сохранить предыдущее гражданство, считаются гражданами другой Договаривающейся Стороны"См. материалы, представленные Мексикой.
Although there was some support for retaining a recommendation on the coordination centre, the Working Group was unable to identify a clear role for such a centre that would add to the more general recommendations on coordination and cooperation between the courts and insolvency representatives. Хотя предложение сохранить рекомендацию о координационном центре получило некоторую поддержку, Рабочая группа не смогла определить, какую конкретную роль такой центр будет играть в подкрепление порядку, предусмотренному более общими рекомендациями о координации и сотрудничестве в отношениях между судами и управляющими в делах о несостоятельности.
Retaining and gradually strengthening its key investigative capacity and providing continuity in the leadership and substance of the investigations were the cornerstones of the Commission's organizational efforts during this transitional period. Основной смысл организационных усилий Комиссии в этот переходный период заключался в том, чтобы сохранить и постепенно укрепить ее основной следственный потенциал и обеспечить преемственность руководства и преемственность в следственной работе.
Retaining employees through reduced working hours or other schemes can save jobs and retain skills; temporary schemes developed through social dialogue can maximize cost-effectiveness Путем сохранения работников посредством сокращения продолжительности рабочей недели или с помощью других проектов можно избежать потери рабочих мест и сохранить квалифицированные кадры; с помощью временных проектов, разработанных в процессе социального диалога, можно добиться максимальной эффективности затрат
In addition to retaining the issue on the Sixth Committee's programme of work, a discussion leading to action must take place at the next session. Оратор считает необходимым не только сохранить пункт в повестке дня Шестого комитета, но и провести прения по вопросу о принятии мер на его ближайшей сессии.
Farrell played all 80 minutes every test in the 2017 Six Nations Championship and helped England retaining the Six Nations title despite missing out the Grand Slam after losing the final game to Ireland. На Кубке шести наций 2017 года Фаррелл сыграл все 80 минут в каждой игрок и помог Англии сохранить титул победителя, хотя и не смогла завоевать «Большой шлем» после проигрыша в последней игре Ирландии.
Quite simply, if the Council is not willing to monitor and enforce its sanctions, there is no point in pretending to impose sanctions or in retaining them. Откровенно говоря, если Совет не готов к наблюдению за устанавливаемыми им санкциями и к их принудительному осуществлению, то мы не видим никакого смысла в том, чтобы он делал вид, что вводит санкции и пытается сохранить режим санкций.
In accordance with the procedure set out by the Security Council, if the Ombudsperson recommends retaining the listing, the name of the sanctioned entity or individual will remain on the list, putting an end to further consideration of the de-listing petition. В соответствии с процедурой, утвержденной Советом Безопасности, если Омбудсмен рекомендует сохранить позицию в перечне, имя/название физического/юридического лица, в отношении которого действуют санкции, остается в перечне, а дальнейшее рассмотрение просьбы об исключении из перечня прекращается.
The view was also expressed that there was some practical value in retaining the provision, by way of a marker that such cases, however rare, do exist, as shown by the Peter Pázmány case. Была также выражена точка зрения о том, что было бы целесообразно сохранить такое положение, отметив, что такие случаи, сколь бы редки они ни были, все же существуют, о чем свидетельствует дело Петера Размани.
The process culminated in January 2002, with the General State Administration retaining responsibility for managing health-care services for the two Cities with Autonomous Status (Ceuta and Melilla), through the National Health Care Management Institute (INGESA). Этот процесс завершился в январе 2002 года, когда было решено сохранить главную государственную структуру по управлению медицинским обслуживанием городов с автономным статусом Сеута и Мелилья в лице Национального института по управлению медицинскими услугами (НИУМУ).
The HR Committee expressed regret at the delegation's statements that it remained committed to retaining the death penalty and at the lack of explanation as to the low level of commutations of the death penalty. КПЧ выразил сожаление в связи с заявлениями делегации о том, что государство по-прежнему намерено сохранить смертную казнь, а также сожаление в связи с тем, что он не получил разъяснений в отношении малочисленности случаев замены смертной казни другой формой наказания.
Management must find a realistic balance between easing the administrative burden and retaining sufficient internal control and oversight for improving organizational performance, without overexposing the organization to risks of unsound administrative practices or staff member misconduct. Руководство должно найти достижимое равновесие между тем, чтобы облегчить административное бремя, и тем, чтобы сохранить на надлежащем уровне внутренний контроль и надзор за улучшением результатов деятельности организации, не подвергая организацию рискам, возникающим в связи с ненадлежащей административной практикой или нарушениями со стороны сотрудников.
While retaining the definition of the offence, the reform provides for more serious penalties in the manner discussed in this report in the comments on article 7 of the Convention. Предлагается сохранить квалификацию такого деяния в качестве уголовно наказуемого преступления, но предусматривается ужесточение наказания, о чем говорится в той части настоящего доклада, в которой содержится комментарий в отношении статьи 7 Конвенции.
His Government's investments in its agricultural sector over the past 20 years had enabled it to increase its paddy production sufficiently to feed its 59 million citizens while retaining a surplus, and to increase the total net sown area. Инвестиции правительства Мьянмы в аграрный сектор позволили стране за последние 20 лет увеличить производство риса до таких объемов, которые достаточны, для того чтобы прокормить 59-миллионное население страны и сохранить при этом излишки, а также расширить общие посевные площади.
How do we maintain a soft feel on the exterior of a plastic wrap or pack while retaining the useful tensile strength in the sheets? как сохранить внешнюю мягкость рулона в пластиковой упаковке,... обеспечив при этом требуемую упругость и прочность отдельных кусочков.