Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retaining - Сохранить"

Примеры: Retaining - Сохранить
Agreement had been reached on retaining the crimes against conscience, morality and the fundamental interests of the international community, crimes which were exceptionally serious and therefore threatened the peace and security of mankind. Была достигнута договоренность сохранить те преступления, которые направлены против совести, морали и основополагающих интересов международного сообщества, т.е. преступления, имеющие исключительно тяжкий характер и, следовательно, создающие угрозу миру и безопасности человечества.
With regard to new paragraph 7, currently in square brackets, resulting from the discussions on the preceding paragraph, the representative of Ecuador proposed retaining the text within brackets. Что касается нового пункта 7, который в настоящее время находится в квадратных скобках, то представитель Эквадора, на основе обсуждения предыдущего пункта, предложил сохранить этот текст в скобках.
Mr. EL MASRY (Egypt) said that although his preference would be for retaining article 14, he could go along with the majority view that it should be deleted. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Египет) говорит, что, хотя он предпочел бы сохранить статью 14, он может присоединиться к мнению большинства о том, что ее следует опустить.
Hence, UNFPA proposed retaining the core elements of the current TSS system, namely, the multi-disciplinary approach and the institutional arrangements for delivering technical assistance, while placing stronger emphasis on national capacity-building and technical backstopping of the country teams. Поэтому ЮНФПА предложил сохранить основные элементы нынешней системы ТВУ, а именно: многодисциплинарный подход и институциональные механизмы оказания технической помощи, уделив при этом больше внимания созданию национального потенциала и технической поддержке страновых групп.
It is argued that fault-based liability, on balance, is not unlikely to better serve the interests of the innocent victims and that it is worth retaining as an option for liability. Есть мнение, что ответственность в зависимости от вины в целом может в большей степени соответствовать интересам невинных жертв и что этот вариант ответственности как вариант следует сохранить.
Mr. Zunarelli proposed retaining the current wording of paragraph 3, minus the phrase "for the purposes of determining the carrier's period of responsibility", and placing it directly after, or even making it part of, paragraph 1. Г-н Цунарелли предлагает сохранить текущую редакцию пункта З, исключив фразу "для целей определения периода ответственности перевозчика" и поместив ее непосредственно после или даже как часть пункта 1.
In respect of assignment, support was expressed in the Working Group for retaining the provision providing for the assignment of the contract by the insolvency representative upon approval of the court, irrespective of the existence of an assignment clause and of the agreement of the parties. В связи с уступкой в Рабочей группе получило поддержку предложение сохранить положение, предусматривающее уступку контракта управляющим в деле о несостоятельности при условии одобрения судом независимо от существования оговорки об уступке и от согласия сторон.
Mr. SHAHI noted that the delegation had taken great pleasure in indicating its ranking and he felt there would be no harm in retaining the paragraph, although he had no real objection to deleting it. Г-н ШАХИ отмечает, что делегация с огромным удовлетворением указала соответствующий показатель и что, по его мнению, не будет ничего плохого, если сохранить этот пункт, хотя он не имеет никаких реальных возражений против его исключения.
However, although the Steering Committee had recommended major structural changes to the Office, the CANZ group, like the Advisory Committee, saw merit in retaining within OIOS those elements requiring independence of thought and action. Однако, хотя Руководящий комитет рекомендовал осуществить в Управлении крупные структурные перемены, группа КАНЗ, как и Консультативный комитет, считает необходимым сохранить в УСВН те элементы, которые требуют независимости мышления и действий.
He suggested retaining the final sentence only and adding the following words at the beginning: "Concerned that grave acts of racism have received light sanctions, the Committee suggests that the sanctions decided under the Criminal Code be commensurate with" and so on. Он предлагает сохранить только последнее предложение и добавить к нему в начале следующие слова: "Будучи обеспокоен тем, что за серьезные акты расизма были вынесены мягкие наказания, Комитет полагает, что меры наказания, устанавливаемые на основании Уголовного кодекса, должны быть соразмерными" и т.д.
Turning to article 19, he said that in their joint statement in the Committee at the fifty-first session the countries of the Southern African Development Community had indicated their preference for retaining the distinction between international delicts and international crimes. Касаясь статьи 19, он говорит, что в своем совместном заявлении на пятьдесят первой сессии Комитета страны - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки указали на то, что они предпочитают сохранить различие между международными правонарушениями и международными преступлениями.
The Special Rapporteur reiterated his preference for retaining a reference to that resolution, in a formula that would also refer to the Charter of the United Nations, even if the two were to be placed on different levels. Специальный докладчик вновь заявил, что хотел бы сохранить ссылку на эту резолюцию вместе со ссылкой на Устав Организации Объединенных Наций, даже если их придется поместить на разные уровни.
Mr. TELL (France) said that, despite his earlier remarks, in the interest of compromise his delegation would consider retaining paragraph 7 and adding the phrase "and subject to paragraphs 3 and 4" after "data message". Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, несмотря на его предыдущие высказывания, в интересах компромисса его делегация подумает о том, чтобы сохранить пункт 7 и включить после слов "сообщения данных" слова "и с учетом пунктов 3 и 4".
She suggested two alternatives: retaining "rule of law" and defining that term in article 2 of the text, or replacing it with the broader term "the law" and elucidating its meaning in the Guide. Она предлагает две альтернативы: сохранить выражение "норма права" и дать определение этого термина в статье 2 текста или заменить его более широким термином "закон" и раскрыть его значение в Руководстве.
Although we believe in retaining that rule as a way of attaining a broad base on matters in which the security of States is at stake, it should not be abused to the point of paralyzing the Conference on merely procedural matters. Хотя мы уверены в необходимости сохранить это правило как способ обеспечения широкой базы для рассмотрения вопросов, от которых зависит безопасность государств, им не следует злоупотреблять настолько, чтобы это парализовало работу Конференции в силу чисто процедурных вопросов.
As a result, the merger would allow the Mission to rationalize resources through a reduction in the number of overlapping roles within the integrated structure, while retaining key capacities to support mandate implementation; В результате этого слияния Миссия сможет упорядочить использование ресурсов посредством сокращения числа случаев дублирования функций в рамках интегрированной структуры и при этом сохранить основной потенциал, необходимый для содействия реализации мандата;
Proposals included retaining a separate (but redrafted) article on children; a reference in the preamble with a general statement in a draft article of horizontal application (such as draft articles 2, 4 or 25) or mainstreaming references in relevant thematic draft articles. Предлагалось сохранить отдельную (но пересмотренную) статью о детях; включить в преамбулу ссылку на общее заявление в проекте статьи, имеющем горизонтальное применение (как-то проекты статей 2, 4 или 25), или же включить надлежащие положения в соответствующие тематические проекты статей.
In expressing support for retaining the proviso contained in the final clause, it was suggested that the proviso could be clarified by adding the phrase "it is established that" after the word "provided". Было предложено сохранить положение, содержащееся в заключительной части, при этом было отмечено, что его можно было бы уточнить, добавив после слов "при условии, что" слова "будет установлено".
Mr. Cohen (United States of America), supported by Mr. Umarji (India), proposed retaining recommendation 231, since recommendation 230 would be more difficult to understand if it were deleted. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки), при поддержке г-на Умарджи (Индия), предлагает сохранить рекомендацию 231, поскольку при ее исключении сложнее будет понять рекомендацию 230.
Retaining the monthly critical level as a provisional value in order to deal with the possibility of high peak emissions during periods of manure application; and d) сохранить месячный критический уровень в качестве предварительного значения с целью учета возможности возникновения пиковых выбросов во время внесения навоза в почву; и
ILO would recommend retaining the separate identification of "Homemakers" among persons outside the labour force. МОТ рекомендовала бы сохранить отдельную подгруппу "Лица, выполняющие домашнюю работу" в категории лиц, не входящих в состав рабочей силы.
High amount of hafnium, holmium and thallium also allows retaining some of the δ phase at room temperature. Большие количества гафния, гольмия и таллия иногда позволяют сохранить некоторое количество δ-плутония при комнатной температуре.
CCAQ recommended retaining the non-removal element in the matrix for the time being. ККАВ рекомендовал в течение некоторого времени сохранить в матрице элемент выплат в связи с неполным переездом.
The extension aims to assist the Eastern European church in retaining ministry leaders in the region by offering a preferred Western degree in Eastern Europe. Цель этой программы - помочь восточно-европейской церкви сохранить лидеров служений в регионе, предложив предпочтительную западную степень в Восточной Европе.
Or photos like these - both dark and colorful, but all with a common goal of retaining the level of realism. Или вот такие фотографии - тёмные или цветные - все они имеют целью сохранить реальность.