Provided assistance to the Gambian Government in reformulating education policies and restructuring the national examinations system. |
Оказывала правительству Гамбии помощь в деле пересмотра стратегии в области образования и реструктурирования национальной системы проведения экзаменов. |
In order to increase organizational effectiveness and productivity, an organizational review and restructuring of UN-Habitat was launched in January 2011 and is nearing completion. |
С целью повышения организационной эффективности и производительности в январе 2011 года был начат процесс пересмотра организации и структурной перестройки ООН-Хабитат, который в настоящее время близок к завершению. |
In 1993, Benin, Burkina Faso and Mozambique succeeded in rescheduling and restructuring their debts under the enhanced Toronto terms. |
В 1993 году Бенин, Буркина-Фасо и Мозамбик добились пересмотра графиков выплаты и изменения структуры своей задолженности в соответствии с расширенными Торонтскими условиями. |
Consequently, ESCWA could not embark fully on implementing its work programme before finalizing the restructuring exercise and redefining its priorities. |
В связи с этим ЭСКЗА не могла в полной мере приступить к осуществлению своей программы работы до завершения структурной перестройки и пересмотра ее приоритетов. |
The restructuring of the administration of ECA has already been carried out. |
Процесс пересмотра структуры управления ЭКА уже завершен. |
The Democratic Republic of the Congo is now in the process of modernizing and restructuring its customs services and reforming its customs legislation. |
В Демократической Республике Конго уже начат процесс модернизации и реорганизации таможенных служб, а также пересмотра таможенного законодательства. |
The loopholes in existing approaches to the fight against human trafficking require urgent rethinking and restructuring respective strategies, responses, programmes and legislation. |
Лазейки в существующих подходах к борьбе с торговлей людьми требуют экстренного пересмотра и реорганизации соответствующих стратегий, мер реагирования, программ и законодательства. |
It was also agreed that a joint study would be conducted on provisions for salary and budgetary restructuring. |
Наряду с этим была достигнута договоренность о совместном изучении норм, касающихся пересмотра шкалы должностей и должностных окладов. |
In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. |
В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА. |
During the reporting period, continuous efforts took place to collect the outstanding loans by individual restructuring and rescheduling of the defaulted portfolio. |
В течение отчетного периода предпринимались дальнейшие усилия по сбору невыплаченных займов путем индивидуального реструктурирования и пересмотра графика выплаты просроченных платежей по займам. |
(a) Enhanced policy-making and/or policy review capabilities related to improving competitiveness and the restructuring of productive sectors. |
а) Укрепление потенциала в области разработки и/или пересмотра политики, связанной с повышением конкурентоспособности и структурной перестройкой производственных секторов. |
It had adopted a strategy to encourage production by restructuring enterprises, privatizing State property, overhauling social programmes and improving the living standards of the population. |
Республика разработала стратегию, цель которой состоит в стимулировании производства путем реструктуризации предприятий, приватизации государственных предприятий, пересмотра социальных программ и повышения уровня жизни населения. |
(a) The process of restructuring its agenda during its forty-ninth session; |
а) процесс пересмотра структуры ее повестки дня на ее сорок девятой сессии; |
The objective is to tailor debt restructuring to the financial needs of the country concerned and to ensure debt sustainability and an exit from Paris Club debt reschedulings. |
Цель этой меры состоит в приведении реструктуризации долга в соответствие с финансовыми потребностями заинтересованных стран и в обеспечении приемлемости задолженности и выхода из процедуры пересмотра долга Парижским клубом. |
They reflect developments which occurred after the first revision of the plan as well as the changes in the structure of the Secretariat resulting from its restructuring. |
Эти изменения отражают события, имевшие место после первого пересмотра плана, а также изменения в структуре Секретариата в результате его перестройки. |
The preparation of the budget thus had been delayed by the revision of the expenditure estimates, a delay which had been accentuated by the substantial work and administrative difficulties resulting from restructuring. |
Подготовка бюджета тем самым запоздала в результате процесса пересмотра сметных предположений, и это запоздание усилилось вследствие того значительного объема работы и тех административных трудностей, которые были связаны со структурной перестройкой. |
The General Assembly commenced the re-examination process and adopted resolution 47/62, which recognized the changed international situation and the need to continue the process of revitalization and restructuring within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея начала процесс пересмотра и приняла резолюцию 47/62, которая признала изменившееся международное положение и необходимость продолжать процесс активизации деятельности и реорганизации в системе Организации Объединенных Наций. |
The 1999 global staff survey indicates that, in general, the organizational restructuring has not simplified business processes and that the situation has actually worsened since 1996. |
Глобальный опрос персонала 1999 года показывает, что в целом в результате пересмотра организационной структуры порядок ведения дел не упростился и что положение с 1996 года фактически ухудшилось. |
The Steering Body took note of the EEA and EC proposals for restructuring and updating the Guidebook, but expressed concern that the proposal would not focus on heavy metals and POPs. |
Руководящий орган принял к сведению предложения ЕАОС и ЕС относительно пересмотра структуры и обновления Справочного руководства, однако выразил озабоченность тем, что в рамках этих предложений основное внимание не уделяется тяжелым металлам и СОЗ. |
The restructuring of the UNCCD and the review of the structure of all databases has improved access to the database of the roster of experts. |
В результате реструктуризации КБОООН и пересмотра структуры всех баз данных доступ к базе данных учетного списка экспертов улучшился. |
The remaining proposals for changes to the CPC are based on these recommendations, i.e. structural changes may be applied at lower levels in the CPC, if necessary, but there will be no restructuring of major categories. |
Остальные предложения о внесении изменений в КОП опираются на данные рекомендации, т.е. структурные изменения могут вноситься на более низких уровнях КОП без необходимости пересмотра структуры основных категорий. |
With regard to the reform of the United Nations, he referred to the restructuring of the Department of Public Information and the redefining of its objectives with a view to making the global audience fully aware of the work of the Organization. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то оратор упоминает об инициативе реорганизации Департамента общественной информации и пересмотра его задач, с тем чтобы мировая общественность была полностью ознакомлена с деятельностью Организации. |
The revisions reflect the outcome of the intergovernmental process in the field of social development after the first revision of the plan as well as the restructuring of the Secretariat. |
Эти изменения отражают результаты межправительственного процесса в области социального развития после первого пересмотра плана, а также изменения в структуре Секретариата. |
The results of that reappraisal would be used for restructuring the Centre and improving its effectiveness, along the lines suggested by the Office of Internal Oversight Services, as well as for determining the level of resources that would be required in 1996-1997. |
Результаты этого пересмотра будут использоваться для проведения перестройки Центра и повышения его эффективности в соответствии с предложениями Управления служб внутреннего надзора, а также для определения объема необходимых ресурсов на упомянутый двухгодичный период. |
In the light of South Africa's overall economic and technical capacities, UNICEF resources will be used most effectively in collaborating with the Government in the revision of social policies and the restructuring of resource allocations to benefit the majority of South African children. |
С учетом общего экономического и технического потенциала Южной Африки ресурсы ЮНИСЕФ будут наиболее эффективно использоваться в сотрудничестве с правительством в области пересмотра социальной политики и перестройки структуры направления ресурсов, что позволит обеспечить интересы большинства детей в Южной Африке. |