Английский - русский
Перевод слова Restricting
Вариант перевода Ограничивающие

Примеры в контексте "Restricting - Ограничивающие"

Примеры: Restricting - Ограничивающие
He also wished to know whether orders wrongfully restricting the labour rights of Roma had been adopted in other districts in the country or whether the case was particular to the Svisloch district. Он хотел бы также знать, были ли приняты директивы, необоснованно ограничивающие трудовые права лиц цыганской национальности, и в других районах страны, или же речь в данном случае идет только о Свислочском районе.
All the agreements connected with extradition which the Republic of Uzbekistan has concluded contain provisions restricting extradition on political grounds. Все заключенные международные договора Республики Узбекистан, касающиеся вопросов выдачи (экстрадиции) имеют в себе положения, ограничивающие осуществление выдачи по политическим основаниям.
They recommended the repeal of laws restricting political freedom and the rapid establishment of the other transitional institutions. On 3 December, the CSAAP requested the Government to create conditions conducive to the implementation of the Arusha Agreement. В ходе этой шестой сессии Комитет рекомендовал отменить законы, ограничивающие политические свободы, и быстро создать другие учреждения переходного периода. З декабря КНО обратился к правительству с просьбой об обеспечении благоприятных условий для осуществления Арушского соглашения.
Such law reform, at a minimum, must include legislation denying indigenous land tenure and restricting traditional livelihoods. Такая правовая реформа должна охватывать, по меньшей мере, законы, не признающие за коренными народами права владения землей и ограничивающие традиционные промыслы, служащие источниками средств к существованию;
In the Committee's view, any custodial or non-custodial measure restricting the right to liberty must be exceptional and always based on a detailed and individualized assessment. По мнению Комитета, любые ограничивающие право на свободу меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, должны применяться в исключительных случаях и всегда основываться на обстоятельной и индивидуальной оценке.
Article 138 "Violation of the right to use the language and alphabet" sanctions any action denying or restricting the citizens the right to use the language and alphabet guaranteed by the Constitution, law or a ratified international treaty. Статья 138 определяет санкции за любые действия, воспрещающие или ограничивающие осуществление гражданами права на использование языка и алфавита, гарантированное Конституцией, законом или ратифицированным международным договором.
Since that time, the Security Council has adopted numerous resolutions imposing weapons and oil embargoes against UNITA, prohibiting diamond trade, restricting travel of UNITA's leaders around the world and freezing its bank accounts and those of its leaders abroad. С тех пор Совет Безопасности принял многочисленные резолюции, устанавливающие в отношении УНИТА эмбарго на вооружение, нефть и нефтепродукты, запрещающие торговлю алмазами, ограничивающие зарубежные поездки лидеров УНИТА и замораживающие иностранные банковские счета, на которых находятся финансовые ресурсы УНИТА и его старших должностных лиц.
At most one of the groups is designated as the session id, a volatile group representing the logon session, allowing access to volatile objects associated to the session, such as the display. the restricting group identifiers (optional). Как максимум, одна из групп назначается идентификатором сессии, произвольная группа, представляющая собой сессию входа в систему, позволяющая получить доступ к различным объектам, ассоциированным с сессией. ограничивающие идентификаторы группы (поле не обязательно).
(a) Repeal all laws criminalizing, penalizing and/or restricting women's access to abortion services, specifically laws that restrict the access of young women to safe abortion services on the grounds that parental or spousal consent is required; а) отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за доступ женщин к услугам по прерыванию беременности, наказание за него и/или его ограничение, в частности, законы, ограничивающие доступ молодых женщин к безопасному прерыванию беременности на основании требования о наличии согласия со стороны родителей или супруга;
Provisions in the Constitution of the Republic of Serbia (at article 83) are even less satisfactory, permitting the President, during a state of war or danger of war, to take measures restricting fundamental rights without making reference to rights which may never be suspended. Еще менее отвечающими требованиям Пакта представляются положения Конституции Республики Сербии (фигурирующие в статье 83), которые наделяют президента правом принимать во время войны или угрозы войны меры, ограничивающие действие основных прав, даже и без упоминания прав, вообще никогда не допускающих отступлений.
The International Community has taken steps aimed at eliminating the plague of anti-personnel mines by establishing the regimes of the CCW Amended Protocol II and the Ottawa Convention for restricting the use, respectively, for banning this category of weapons. являются противопехотные мины: в рамках измененного Протокола II и Оттавской конвенции оно установило режимы, соответственно ограничивающие применение и запрещающие эту категорию оружия.
With respect to article 4.07, the competent authorities may waive the requirement to use Inland AIS or allow exceptions restricting the use of Inland AIS to certain sectors, e.g. berthing places along the fairway. В отношении статьи 4.07 компетентные органы могут освобождать от обязанности использовать прибор АИС для внутреннего судоходства или разрешить исключения, ограничивающие использование прибора АИС для внутреннего судоходства определенными зонами, например пристанями вдоль фарватера.
Ukrainian legislation, specifically article 27 of the Civil Code, accords to physical persons the possibility of exercising civil rights and duties not prohibited by law, while any legislative acts restricting that possibility are deemed null and void. Украинским законодательством, а именно статьей 27 Гражданского кодекса Украины, гарантируется возможность физического лица иметь не запрещенные законом гражданские права и обязанности, а правовые действия, ограничивающие возможность физического лица иметь не запрещенные законом гражданские права и обязанности, являются никчемными.
Laws may restrict education or justify discrimination in access to restricting the media and laws restricting human rights educators or repressing human rights defenders are of crucial importance as well; Действующие законы могут ограничивать деятельность в области образования или оправдывать дискриминацию в области доступа к образованию; решающее значение имеют также законы, ограничивающие средства массовой информации, и законы, ограничивающие деятельность просветителей по вопросам прав человека или предусматривающие принятие репрессивных мер в отношении правозащитников;