Английский - русский
Перевод слова Restricting
Вариант перевода Ограничивающие

Примеры в контексте "Restricting - Ограничивающие"

Примеры: Restricting - Ограничивающие
Laws restricting the use of foreign equipment, законы, ограничивающие использование иностранного оборудования;
Legislative provisions restricting the exercise of the right to technical progress Законодательные положения, ограничивающие осуществление права на пользование достижениями технического прогресса
There are no obstacles in Omani legislation preventing or restricting the exercise by women of their freedoms or discriminating in favour of men. В законодательстве Омана отсутствуют положения, препятствующие женщинам или ограничивающие их в использовании своих свобод или предусматривающие различия в пользу мужчин.
The international community should adopt legally binding standards on responsible sovereign lending and borrowing which should contain provisions restricting the right of creditors to unilaterally assign debt obligations to third parties without the prior informed consent of the debtor. Международному сообществу следует принять юридически обязательные стандарты ответственного суверенного кредитования и заимствований, в которых должны содержаться положения, ограничивающие право кредиторов на одностороннюю переуступку долговых обязательств третьим сторонам без предварительного осознанного согласия должника.
97.3. Remove all Internet monitoring and control facilities restricting the use of the Internet (Netherlands). 97.3. ликвидировать все механизмы мониторинга Интернета и контроля за ним, ограничивающие использование Интернета (Нидерланды).
Laws restricting freedom of expression must be compatible with the aims and objectives of the Covenant and must not violate its non-discrimination provisions. Законодательные нормы, ограничивающие свободу выражения мнений, не должны противоречить целям и задачам Пакта и нарушать положения Пакта о недискриминации.
International law requirements restricting conditions that may be imposed by affected States constitute a baseline for the obligations of affected States to their populations, and should not be considered exhaustive. Требования международного права, ограничивающие условия, которые могут быть установлены пострадавшими государствами, представляют собой лишь базис для обязательств пострадавших государств перед своим населением и не должны считаться исчерпывающими.
Mr. ABOUL-NASR asked whether there were any quotas restricting the number of people of a particular nationality from gaining New Zealand citizenship. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, существуют ли какие-либо квоты, ограничивающие число лиц определенной национальности, которым может быть предоставлено гражданство Новой Зеландии.
The provisions of this Convention shall not be interpreted as restricting the international exchange of data for scientific purposes not prohibited by this Convention. Положения настоящей Конвенции не истолковываются как ограничивающие международный обмен данными в научных целях, не запрещенных настоящей Конвенцией.
The regulatory acts for ensuring public participation do not contain any provisions restricting the right of access to information on the basis of Kyrgyz citizenship. В нормативных актах, направленных на обеспечение общественного участия, отсутствуют нормы, ограничивающие право на доступ к информации по признаку принадлежности к гражданству Кыргызской Республики.
Moreover, laws restricting women's freedom of movement, property and inheritance put women at risk of abuse. Кроме того, законы, ограничивающие для женщин свободу передвижения, права собственности и наследования, подвергают женщин опасности жестокого обращения.
In this light, Mexico recommended the ratification of ICRMW and withdrawal of reservations to other treaties restricting the protection of migrant workers and their families. В этом контексте Мексика рекомендовала ратифицировать МКПТМ и снять к другим договорам оговорки, ограничивающие защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Egyptian Organization for Human Rights (EOHR) drew attention to many other laws restricting fundamental rights and public freedoms in Egypt's legislative structure. Египетская организация за права человека (ЕОПЧ) обратила внимание на другие многочисленные законы, ограничивающие основные права и публичные свободы в рамках законодательства Египта.
As soon as the statutory requirements are no longer met, the measure restricting the resident's freedom must be discontinued immediately. Как только меры, ограничивающие свободу передвижения таких лиц, перестают отвечать установленным в законодательном порядке требованиям, они должны незамедлительно отменяться.
Discriminatory and protectionist policies that obstructed development efforts, such as regulations restricting the entry of new exporters, the use of agricultural export subsidies as well as unjustified technical import restrictions, and unilateral coercive measures against developing countries, were of particular concern. Особую обеспокоенность вызывают дискриминационные и протекционистские меры, препятствующие усилиям в области развития, положения, ограничивающие появление новых экспортеров, и использование сельскохозяйственных экспортных субсидий, необоснованных технических ограничений в отношении импорта и односторонних мер принуждения развивающихся стран.
The principle of inapplicability by analogy, in criminal law and in provisions restricting rights. принцип, согласно которому положения уголовного права и нормы, ограничивающие права граждан, не могут применяться по аналогии;
It urged Fiji to abolish decrees restricting media freedom, put a stop to the intimidation and harassment of persons who criticized the State, and ensure zero tolerance of violence against women. Она настоятельно рекомендовала Фиджи отменить нормативные акты, ограничивающие свободу средств массовой информации, положить конец запугиваниям и преследованию лиц, критикующих правительство, и обеспечить абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин.
166.211 Review penal code restricting freedom of opinion, enact legislation and recognize independent unions as well as remove restrictions to peaceful demonstrations (Lithuania); 166.211 пересмотреть положения Уголовного кодекса, ограничивающие свободу мнений, принять соответствующие законы и признать независимые профсоюзы, а также отменить ограничения на мирные демонстрации (Литва);
Under article 27 of the Civil Code, arrangements restricting an individual's right to exercise civil rights and duties not prohibited by law are deemed null and void. В соответствии с национальным законодательством (статья 27 ГКУ) сделки, ограничивающие возможность физического лица иметь не запрещенные законом гражданские права и обязанности, являются никчемными.
The new provisions contained in the Act on Foreigners restricting the right of family reunification had been drafted following extensive consultation with law enforcement officials, who had considered the means of combating forced marriages under existing legislation to be insufficient. Новые содержащиеся в Законе об иностранцах положения, ограничивающие право на воссоединение семьи, были разработаны по итогам интенсивных консультаций с представителями правоприменительных органов, которые сочли предусмотренные в действующем законодательстве меры по борьбе с принудительными браками недостаточными.
Mozambique has not given giant steps toward the reinforcement of obligations stated under Article 15(3) of the Convention that demands that all contracts and other instruments with the view to restricting the legal capacities of women be removed and considered invalid and null. В Мозамбике не предпринимались какие-либо большие шаги по выполнению обязательств, закрепленных в статье 15(3) Конвенции, которые требуют устранить и признать недействительными все договоры и другие документы, ограничивающие правоспособность женщин.
Please also specify whether the State party has removed from the new Labour Code the provisions restricting the right of migrant workers to form or join trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests. Просьба также уточнить, изъяло ли государство-участник из нового Трудового кодекса положения, ограничивающие право трудящихся-мигрантов создавать профсоюзы или вступать в них для поддержки или защиты своих экономических, социальных, культурных и других интересов.
However, the rules on nationality were somewhat weakened by being part of the Family Code, which contained provisions severely restricting the legal capacity of married women, including their power to obtain a passport without their husband's authorization. В то же время правила о гражданстве несколько ослаблены тем, что они являются частью Семейного кодекса, в котором содержатся положения, в значительной степени ограничивающие правоспособность замужних женщин, включая их право на получение паспорта без разрешения мужа.
In May 1995, legislative amendments were made restricting that discretion to specified information which is necessary for the purpose of identifying those responsible for the newspaper or news agency. В мае 1995 года в законодательство были внесены поправки, ограничивающие это право конкретной информацией, которая требуется для целей установления лиц, ответственных за выпуск газеты или за работу телеграфного агентства.
States should ensure that medical, paramedical and related personnel are adequately trained so that they do not give inappropriate advice to parents, thus restricting options for their children. Государствам следует обеспечить, чтобы врачи и другой медицинский персонал получали надлежащую подготовку, с тем чтобы они не предлагали родителям неправильные рекомендации, ограничивающие тем самым выбор для их детей.