Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restrict - Ограничение"

Примеры: Restrict - Ограничение
This is part of the wider effort by the Government to restrict access and reporting on Darfur by international and national journalists. Это является частью общих усилий правительства, направленных на ограничение доступа международных и национальных журналистов и их возможности информировать о событиях в Дарфуре. Журналистов задерживают, угрожают им высылкой и запугивают многочисленные сотрудники правительственных органов, в особенности государственного сектора безопасности.
The Special Rapporteur expresses his distress concerning the alleged obstacles to the free exercise of foreign media, in particular the prosecution of foreign journalists and governmental measures to restrict the broadcasting of foreign electronic media. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу утверждений, касающихся препятствий, чинимых иностранным средствам массовой информации, в частности по поводу преследований иностранных журналистов и принятия правительством мер, направленных на ограничение возможностей для вещания, имеющихся в распоряжении иностранных электронных средств массовой информации.
Provided that nothing in this paragraph or in Article 40 of this Constitution shall be construed as limiting the power of Parliament to prohibit or restrict by Act the alienation of Native Land...; При этом ничто в этом параграфе или в статье 40 настоящей Конституции не может быть истолковано как ограничение полномочий парламента законодательно запрещать или ограничивать отчуждение исконной земли...;
(a) Repeal all laws criminalizing, penalizing and/or restricting women's access to abortion services, specifically laws that restrict the access of young women to safe abortion services on the grounds that parental or spousal consent is required; а) отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за доступ женщин к услугам по прерыванию беременности, наказание за него и/или его ограничение, в частности, законы, ограничивающие доступ молодых женщин к безопасному прерыванию беременности на основании требования о наличии согласия со стороны родителей или супруга;
Acts of State bodies that restrict a citizen's dispositive capacity in disregard of the conditions and procedure prescribed by law concerning such capacity are invalid. Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение.
A possible response would be to restrict bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters, as well as to institute uniform rules and standards on tax havens in all countries. Одной из возможных мер реагирования на эту проблему могло бы стать ограничение применения принципа банковской тайны и положений законов о конфиденциальности информации в отношении вопросов налогообложения, а также установление единообразных правил и стандартов в отношении налоговых убежищ во всех странах.
The Commission's basic policy orientation is to restrict aid by member States for industries in difficulties to cases where government-assisted restructuring is likely to re-establish the longer-term viability of the aid recipient. Главным принципом, из которого исходит Комиссия в своей политике, является ограничение помощи государств-членов отраслям, испытывающим трудности, только теми случаями, когда структурная перестройка, осуществляемая при содействии правительств, в состоянии привести к восстановлению эффективности фирм - получателей помощи в долгосрочной перспективе.
Some laws include discriminatory provisions which mandate testing of pregnant women, restrict HIV-prevention education targeted at children and criminalize the transmission or exposure to HIV. Некоторые законы содержат дискриминационные положения, которые предусматривают проверку беременных женщин на предмет наличия ВИЧ, ограничение профилактики ВИЧ, ориентированной на детей, а также наличие уголовной ответственности за передачу ВИЧ или создание опасности заражения им.
The Special Rapporteur has received information stating that the religious organization called the 'International Society for Krishna Consciousness' of Minsk Centre is being subjected to acts of religious intolerance intended to restrict its activities. Специальный докладчик получил информацию, свидетельствующую о том, что религиозная организация Международное общество обретения Кришны города Минска страдает от актов религиозной нетерпимости, направленных на ограничение ее деятельности.
There are still clauses in the constitutions of the Adygei Republic and the Republic of Ingushetia that are designed to restrict human and citizens' rights and freedoms. Так, в конституциях республик Адыгея и Ингушетия продолжают содержаться нормы, направленные на ограничение прав и свобод человека и гражданина.
Mr. LEE Sangyong (Republic of Korea) replied that the power to restrict access to counsel lay first with the police station chief, then, at the next stage, with the investigating prosecutor. Г-н ЛИ Сан Ён (Республика Корея) отвечает, что правом на ограничение присутствия адвоката наделены начальник полицейского участка, а на последующем этапе - прокурор, отвечающий за проведение расследования.
Anti-vehicle mines featuring among the armaments of most of the world's armies have been developed principally to neutralize armoured military equipment by causing the minimum damage necessary to restrict its manoeuvrability or immobilize it. Противотранспортные мины, состоящие на вооружении большинства армий стран мира, разработаны таким образом, чтобы выводить из строя в основном бронированную, т.е. специальную, военную технику путем нанесения ей минимально необходимых повреждений, обеспечивающих ограничение ее маневренности или лишение подвижности.
At times, developing countries, by contrast - which are generally users, but not producers, of formal technology - have criticized IPRs, arguing that they raise prices and restrict access to the new technologies needed for sustainable human development. Развивающиеся же страны, которые обычно являются пользователями, а не производителями запатентованной технологии, все время критикуют ПИС, утверждая, что они влекут за собой повышение цен и ограничение доступа к новым технологиям, необходимым для устойчивого развития человеческого потенциала.
Lastly, it was important to coordinate efforts to restrict the use of capital punishment and implement human rights standards for sentences imposed for drug-related offences with, inter alia, the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board. Наконец, важную роль играет координация с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международным комитетом по контролю над наркотиками усилий, направленных на ограничение практики использования высшей меры наказания за преступления, связанные с оборотом наркотиков.
GLD INVEST GROUP reserves the right to modify and/or amend the contents of its website or delete the same in whole or in part or to restrict access completely or for certain groups of users at any time. GLD INVEST GROUP оставляет за собой право на изменение или исправление всей или какой-либо части содержания данного сайта или на ограничение доступа для каких-либо групп пользователей в любое время.
The Court examined whether the extent of the offense to the public's feelings surpasses the level of endurance, as only then it is justified to restrict the right of freedom of expression and creation. Суд рассмотрел вопрос о том, превосходит ли оскорбление, наносимое общественной морали, способность общественности к терпению, поскольку лишь в этом случае ограничение свободы выражения мнения и свободы творчества может быть оправдано.
The central pricing authorities have been established to restrict price control to the smallest possible sphere and extent and to consider the solvency of the population and inflaction impacts, as well as the purposes influencing the modal split. Созданные центральные органы ценового контроля, полномочия которых предполагают ограничение контроля над ценами наименьшей возможной сферой и объемом и рассмотрение платежеспособности населения и последствий инфляции, а также факторов, влияющих на распределение перевозок между различными видами транспорта.
If the problem is the moral hazard implied by being too big to fail, the solution is not to restrict pay, but to eliminate the hazard by forcing shareholders to issue more equity or lose their stock when banks' debt starts to become risky. Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком боьшое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным.
In the area of oil price volatility the Group of Twenty, representing the major oil consumers, could demarcate a benchmark "fair" price for oil with oil-producing countries and obtain agreement to restrict oil price movement within a band around it. Если говорить о волатильности цен на нефть, то Группа 20, в состав которой входят крупные потребители нефти, могла бы совместно со странами-производителями нефти обозначить исходную «справедливую» цену на нефть и заручиться согласием на ограничение изменения цены на нефть рамками верхнего и нижнего ее предела.
Unless a modification introduced by a reservation establishes an equivalent means of discharging an obligation, it can only serve to restrict the commitment. Таким образом, вносимое оговоркой изменение, если оно не состоит в установлении эквивалента, не может иметь иного смысла, чем ограничение договорных обязательств.
The meeting discussed and agreed upon the need to restrict the length of concluding observations, which at present differed from committee to committee. Участники совещания обсудили необходимость ограничения объема заключительных замечаний, который в настоящее время варьируется в зависимости от того или иного комитета, и согласились в том, что такое ограничение необходимо.
The imposition of the set of measures regulated under the embargo is, as indicated above, intended to restrict the country's development and deliberately foster discouragement and desperation among Cuban citizens. Применение комплекса предусмотренных блокадой мер направлено на ограничение возможностей по развитию страны и на преднамеренное создание среди населения страны состояния подавленности и безнадежности, о чем уже говорилось выше.
The specific reference to the Covenant in article 339 of the Constitution, on the other hand, would presumably restrict the measures permissible under the notion of emergency, and require all derogations from rights to be in compliance with the Covenant. С другой стороны, содержащаяся в статье 339 Конституции конкретная ссылка на Пакт, как можно предположить, ограничивает допустимые меры, применяемые в связи с введением чрезвычайного положения, и предусматривает, что любое ограничение прав должно осуществляться в соответствии с Пактом.
After having examined the information before it, the Committee concluded that the removal did restrict the complainant's freedom of expression, but that this restriction was provided for by the law, as found by the Supreme Court of Canada in the case. Рассмотрев имеющуюся в его распоряжении информацию, Комитет пришел к выводу о том, что увольнение действительно явилось ограничением свободы выражения мнений автора сообщения, однако это ограничение был предусмотрено законом, как это установил по данному делу Верховный суд Канады.
In the opinion of the Danish Government a limited possibility to restrict a convicted person's possibility to appeal is desirable in the interests of justice, as an unrestricted right to appeal might very likely lead to delays in the criminal justice system. По мнению правительства Дании, ограничение права осужденного на обжалование соответствует интересам правосудия, поскольку неограниченное право на обжалование вполне может привести к задержкам в отправлении уголовного правосудия.