Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restrict - Ограничение"

Примеры: Restrict - Ограничение
Measures were also taken to restrict the use of firearms to appropriately trained police officers and to punish excessive use of force. Кроме того, были приняты меры, направленные на ограничение использования огнестрельного оружия только сотрудниками полиции, прошедшими специальную подготовку, и на наказание случаев чрезмерного применения силы.
Repressive measures to control or restrict religious or traditional practices or force assimilation can galvanize opposition and create a common platform around which targeted communities can rally. Репрессивные меры, направленные на контроль за религиозными или традиционными обычаями или их ограничение либо насильственную ассимиляцию, могут активизировать оппозицию и сгладить другие расхождения, которые могут существовать в целевых общинах, создавая тем самым общую платформу для объединения.
Switzerland was in the process of modifying its penal code to restrict prosecutions to cases where intentional transmission could be demonstrated. Швейцария находится в процессе внесения изменений в свой Уголовный кодекс, направленных на ограничение уголовного преследования делами, в которых можно уверенно говорить об умышленном заражении ВИЧ-инфекцией.
UNPA has made efforts to restrict the possibility of such companies to using UNPA for the forwarding of mail items. ЮНПА предпринимает усилия, направленные на ограничение возможностей таких компаний использовать ЮНПА для целей почтовых отправлений.
restrict use of mercury amalgam on children and pregnant women ограничение использования ртутных амальгам при лечении детей и беременных женщин
restrict and phase out sale of recycled mercury ограничение и поэтапный отказ от продажи рециркулированной ртути
Malta is continuously supportive of the United Nations efforts to restrict the proliferation of weapons and to encourage arms control and disarmament, with special emphasis on weapons of mass destruction. Мальта оказывает неослабную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на ограничение распространения оружия, обеспечение контроля над вооружениями и разоружение, особенно над оружием массового уничтожения.
How this regime will be applied must be discussed, taking into consideration that obligations exist under the IAEA safeguards agreements, which seek, in every sense, to restrict the production of fissile material for non-peaceful purposes. Следует обсудить, учитывая обязательства по соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ, в каком виде будет действовать эта система, нацеленная главным образом на ограничение производства расщепляющихся материалов для использования в немирных целях.
Pursuant to article 18, for instance, personal freedom is guaranteed and it is also prohibited to arrest, search, detain or imprison any person or restrict his choice of residence or movement except in accordance with the provisions of law. Например, согласно статье 18 личная свобода гарантирована законом, а арест, обыск, задержание, заключение в тюрьму и ограничение свободы выбора места жительства или передвижения допускаются только в соответствии с положениями закона.
It noted that the Cybercrime Act of 2013 could restrict freedom of expression, and that migrant workers were vulnerable as a result of the sponsorship (kafala) system. Она отметила, что исполнение Закона о киберпреступности 2013 года может повлечь за собой ограничение свободы выражения мнений и что трудящиеся-мигранты могут пострадать от действий системы поручительства ("кафала").
Mr. Louie noted that the proposed modifications to article 1 of the Model Convention and its commentary outlined in the paper were meant to reflect principles in the OECD report on partnerships and were not intended to restrict a State's right to tax its own residents. Г-н Луи отметил, что изложенные в документе предложения по внесению изменений в статью 1 Типовой конвенции и Комментарий к ней призваны отражать принципы, сформулированные в докладе ОЭСР, посвященном партнерствам, и не предусматривают ограничение права государства облагать налогом своих собственных резидентов.
With the explicit aim of increasing temporary labour migration to the United Kingdom, measures had been proposed that would restrict migrant workers' right to settlement status. В явном стремлении к увеличению притока временной рабочей силы в Соединенное Королевство были предложены меры, которые направлены на ограничение права трудящихся-мигрантов получить статус лица, постоянно проживающего в стране.
Although the Code aimed to restrict the practice with a view to ending it, she asked why the family registration booklet still contained up to four pages for wives. И хотя Кодекс направлен на ограничение этой практики с целью ее последующей ликвидации, она спрашивает, почему в свидетельстве о браке все еще отводится до четырех страниц для указания жен.
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны.
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
The project was initiated and implemented by Six Sigma Security, Inc. The VeriChip Corporation had originally marketed the implant as a way to restrict access to secure facilities such as power plants. Проект был инициирован и реализован Six Sigma Security, а корпорация VeriChip продавала имплантаты запрограммированные на ограничение доступа к защищенным объектам.
It added, however, that it could agree to a policy that would restrict the extra retroactivity to cases of a specifically serious character. Однако он добавил, что он может согласиться с такой политикой, которая предусматривала бы ограничение дополнительной ретроактивности случаями, имеющими особо серьезный характер.
It is also intended to restrict any abuse of this procedure. Кроме того, он предусматривает ограничение возможностей для злоупотребления этой процедурой.
It was not considered necessary to restrict heavy vehicles at certain times. Ограничение движения тяжелых транспортных средств в определенные периоды времени не считается необходимым.
Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably. В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно.
This restriction, however, was never meant to restrict the free movement of civilian population. Это ограничение, однако, никогда не означало ограничения свободы передвижения гражданского населения.
The intention to restrict their movement cannot and will not constitute a final solution to the problem. Предполагаемое ограничение свободы передвижения не может обеспечить и не обеспечит окончательного решения проблемы.
However, in actual fact, they restrict women's movement and their right to expression. На деле эти же правила представляют собой ограничение права женщин на передвижение и на самовыражение.
The only major amendment adopted by the Council was to restrict its scope of application. Совет принял лишь одну существенную поправку, направленную на ограничение сферы его применения.
1/ A contracting party may restrict application of the requirements in its domestic legislation if it decides that such restriction is appropriate. Договаривающаяся сторона может ограничить применение данных предписаний в своем внутреннем законодательстве, если она решит, что такое ограничение является целесообразным.