Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restrict - Ограничение"

Примеры: Restrict - Ограничение
The Office has, though, been concerned about some recent legislative initiatives and administrative practices designed apparently to restrict access to full refugee determination procedures. В то же время Управление испытывает обеспокоенность в отношении некоторых недавних законодательных инициатив и видов административной практики, которые, как представляется, направлены на ограничение доступа ко всем процедурам определения статуса беженца.
Nothing in the NTER is intended to restrict Indigenous cultural development. Ничто в СНМСТ не направлено на ограничение культурного развития коренных народов.
The Protocol on Persistent Organic Pollutants, like the Stockholm Convention, seeks to ban or restrict the production and use of persistent organic pollutants. Подобно Стокгольмской конвенции, Протокол по стойким органическим загрязнителям направлен на запрет или ограничение производства и использования стойких органических загрязнителей.
Comment: This draft element would prohibit or restrict the production and export of mercury from identified supply sources. Комментарий: этот проект элемента направлен на запрещение или ограничение производства и экспорта ртути из выявленных источников ее предложения.
It condemns any unilateral decision that seeks to restrict the economic, commercial and financial freedom of a State. Буркина-Фасо осуждает любые односторонние решения, направленные на ограничение экономической, торговой и финансовой свободы какого-либо государства.
In such cases, the international community should consider measures to impose sanctions, or to suspend or restrict cooperation. Если это произойдет, то международное сообщество должно будет рассмотреть вопрос о принятии мер, предполагающих наложение санкций либо приостановку или ограничение сотрудничества.
For instance, it might be legitimate to restrict freedom of expression where there was an acute threat of an uprising. Например, можно считать законным ограничение свободы выражения мнений там, где существует реальная угроза беспорядков.
The Personal Status Act of 2010 included provisions intended to restrict polygamy by setting out clear conditions for the practice. Закон 2010 года о личном статусе содержит положения, направленные на ограничение полигамии путем установления четких условий.
JS 2 stated that this legislation aimed to restrict the work of NGOs. В СП 2 указано, что эти законодательные нормы нацелены на ограничение деятельности НПО.
Ban or restrict mercury use in products for which affordable alternatives are available. Запрет или ограничение использования ртути в продукции, для которой имеются доступные альтернативы.
Possible management options are to restrict or eliminate production and use of c-OctaBDE and/or its congeners having POP characteristics. Возможными вариантами регулирования являются ограничение или ликвидация продукции и применения к-октаБДЭ и/или его конгенеров, обладающих свойствами СОЗ.
There are no contracts or instruments with legal effect in Egypt that are intended to restrict the legal capacity of women. В Египте нет никаких обладающих юридической силой договоров или документов, направленных на ограничение правоспособности женщин.
The latter provision sought to restrict references to trademarks or similar references. Последнее положение имеет своей целью ограничение ссылок на товарные знаки или аналогичных ссылок.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe condemns any unilateral decision that seeks to restrict economic, commercial and financial activities, thereby impeding social and human development. Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи осуждает любые односторонние решения, направленные на ограничение экономической, торговой и финансовой деятельности и тем самым препятствующие социальному развитию и развитию человеческого потенциала.
As the United Nations report World Urbanization Prospects 2014 indicates, policies that aim to restrict rural-urban migration are ineffective at forestalling city growth and can even produce economic, social and environmental harms. Как указывается в докладе Организации Объединенных Наций «Перспективы мировой урбанизации» за 2014 год, политика, направленная на ограничение миграции сельского населения в города, неэффективна в предупреждении роста городов и может быть даже вредной с экономической, социальной и экологической точек зрения.
It was not designed to restrict either freedom of movement or the enjoyment of any other rights. Ее целью не является ни ограничение свободы передвижения, ни ограничение на осуществление каких-либо иных прав.
One common response by Governments to the risk of militarized camps is to restrict movement in and out of them. Одной из мер, которую правительства могут противопоставить угрозе милитаризации лагерей, является ограничение въезда и выезда из лагерей.
As the two major tasks in nuclear disarmament process, CTBT seeks to restrict the qualitative improvement of nuclear weapons while FMCT caps their quantitative development. ДВЗЯИ рассчитан на ограничение качественных усовершенствований ядерного оружия, тогда как ДЗПРМ нацелен на сдерживание его количественного наращивания.
However, there is a marked tendency by some Governments to restrict the rights of law-abiding believers on the pretext of combating religious extremism and international terrorism. В то же время, заметной тенденцией становится ограничение правительствами некоторых прав законопослушных верующих под предлогом борьбы с религиозным экстремизмом и международным терроризмом.
Government authorities may in no way intervene to restrict this right or to hamper its exercise (art. 285). Государственные власти должны воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства, направленного на ограничение этого права или создание помех его осуществлению (статья 285).
intended primarily to restrict or prohibit the exercise of the freedom of opinion and expression, assembly and peaceful association. направлены главным образом на ограничение или недопущение осуществления свободы мнений и слова, собраний и мирных ассоциаций.
It therefore rejected any initiative to reduce or restrict the obligations incumbent on United Nations Member States in the field of human rights. Поэтому она отвергает любую инициативу, направленную на сокращение или ограничение обязательства государств - членов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The partnership between Governments, international organizations and civil society demonstrated throughout the Ottawa process should be pursued in our new drive to restrict proliferation of small arms and light weapons. Партнерство между правительствами, международными организациями и гражданским обществом, которое проявилось в течение всего Оттавского процесса, необходимо сохранить в наших новых усилиях, направленных на ограничение распространения стрелкового и легкого оружия.
The September 2005 Joint Meeting adopted an amendment to restrict EN13317 by requiring all materials for manhole covers to comply with EN13094 from 2007. На сентябрьской сессии 2005 года Совместное совещание приняло поправку, вводящую ограничение в отношении применения стандарта EN13317 и требующую соответствия всех материалов для изготовления крышек люков стандарту EN13094, начиная с 2007 года.
But the approach being pursued by some States to restrict the scope of the proposed treaty to trading in arms is partial and lopsided. Однако подход, которого придерживаются некоторые государства и который направлен на ограничение сферы действия предлагаемого договора рамками торговли оружием, является частичным и однобоким.