Английский - русский
Перевод слова Restoring
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restoring - Восстановить"

Примеры: Restoring - Восстановить
I mean, that's what all of my various complexes is about, is restoring that luster. Именно для этого и нужны все здания, которые я построю, чтобы восстановить блеск.
Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике.
Thus a notable improvement in the situation in the country was brought about in a short period of time, restoring confidence in national prospects. Таким образом, за короткий период времени было достигнуто заметное улучшение обстановки в этой стране, что помогло восстановить веру в национальное будущее.
As to adoptions, he asked whether there was a judicial channel readily available for revoking an adoption and restoring a child's original parentage. Что касается усыновлений, то он интересуется, существует ли доступная судебная процедура, позволяющая отменить усыновление и дать ребенку возможность восстановить свои родственные связи.
Restoring the global economy to health will require restoring a balance between the role of the market and the role of the State. Для оживления мировой экономики потребуется восстановить баланс между ролью рынков и ролью государства.
It true that you're the only person at the Jeffersonian... who's capable of restoring such beautiful artifacts like this one? Правда ли, что вы единственный человек во всем Джефферсоне, кто мог бы восстановить настолько прекрасный артефакт, как этот?
The detention without trial of political figures was a source of particular concern, as was the fact that the military regime had yet to demonstrate any intention of restoring civilian democratic rule within a credible time-frame. Содержание под стражей без суда политических деятелей является источником особой озабоченности, как и тот факт, что военному режиму еще предстоит продемонстрировать намерение восстановить гражданское демократическое правление в реальные сроки.
As already stated, military political commands have been formed in those areas for the specific purpose of restoring law and order and guaranteeing the rights of the individual. Как отмечалось выше, в этих районах были созданы военно-политические командования, перед которыми была поставлена конкретная задача восстановить правопорядок и гарантировать права населения.
Under the one-off debt-reduction arrangement, each country would be responsible for restoring macroeconomic stability through fiscal and monetary discipline, mobilizing domestic resources, diversifying exports and production and designing and implementing its own adjustment programmes. В контексте мер по разовому сокращению задолженности каждая страна должна будет восстановить макроэкономическую стабильность посредством укрепления бюджетной и кредитно-денежной дисциплины, мобилизации внутренних ресурсов, диверсификации экспорта и производства и разработки и осуществления своих собственных программ перестройки.
Though ECOMOG has succeeded in driving the rebels from Freetown and restoring order in its immediate vicinity, the capital is still threatened by rebel forces in the peninsula. Хотя ЭКОМОГ и сумела выбить мятежников из Фритауна и восстановить порядок в непосредственной близости от него, столице все еще угрожают находящиеся на полуострове силы мятежников.
If an economy faces a real scarcity of labour or of specific skills, it is advisable that these shortages be met through legal immigration or by adopting alternative policies capable of restoring equilibrium in the labour market. Если экономика сталкивается с реальной нехваткой рабочей силы или работников конкретных специальностей, то желательно покрывать такую нехватку посредством легальной иммиграции или путем принятия альтернативных мер политики, способных восстановить равновесие на рынке труда.
The resolution that perpetuates this exclusion must be reviewed, with a view to restoring to the 21.8 million people of the Republic of China their right to participate in all the activities of the United Nations. Резолюция, которая увековечивает такое исключение, должна быть пересмотрена, с тем чтобы восстановить право 21,8 млн. жителей Китайской Республики участвовать во всей деятельности Организации Объединенных Наций.
After the fall of the military regime in 1991, her Government had committed itself to restoring respect for human rights and had adopted strict legislative measures to that end. После падения военного режима в 1991 году правительство страны обязалось восстановить уважение прав человека и приняло строгие законодательные меры в этой связи.
It is also assumed that the public rescue fund for banking reform in Japan will not have been fully successful in restoring the banks' lending capacities and that the fiscal stimuli are therefore less effective. Сделано также допущение о том, что государственному фонду по оказанию чрезвычайной помощи в целях реформы банковского сектора в Японии не удастся восстановить кредитоспособность банков и что поэтому фискальные стимулы окажутся менее эффективными.
We trust that with your diplomatic talents and your quiet ways you will succeed in restoring constructive dialogue between us all in order to put this body once again on a positive course. Мы верим, что благодаря Вашему дипломатическому мастерству и Вашему хладнокровию Вам удастся восстановить конструктивный диалог между всеми нами, с тем чтобы вновь направить работу этого форума в позитивное русло.
From October 1987, therefore, the authorities committed themselves to restoring a climate of trust for the people of Burkina Faso and reconciling the nation with itself. Таким образом, с октября 1987 года органы власти признали своим долгом восстановить народное доверие и обеспечить общенациональное примирение.
The Security Council should fundamentally improve its working methods and fully represent the will and interests of all Member States, thereby restoring the credibility of the international community. Совету Безопасности следует кардинальным образом улучшить свои методы работы и в полной мере представлять волю и интересы всех государств-членов, что позволит ему таким образом восстановить к себе доверие международного сообщества.
The report recommends restoring a strategic dialogue as soon as possible, through annual consultations between the United Nations system organizations, including ECA and the African Union Commission and the NEPAD secretariat. В докладе рекомендуется как можно скорее восстановить стратегический диалог на основе ежегодных консультаций между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ЭКА и Комиссию Африканского союза и секретариат НЕПАД.
In conclusion, let me say that repairing the damage done to the fabric of the international community - restoring trust among peoples and cultures - will not be easy. В заключение позвольте сказать, что устранить ущерб, нанесенный всей структуре международного сообщества - восстановить доверие между народами и культурами - будет непросто.
Ms. Schöpp-Schilling said that she was encouraged to hear that the Government was intent on restoring democracy, because only then could the Convention be implemented fully. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что ей отрадно отметить тот факт, что правительство намерено восстановить демократию, поскольку лишь тогда можно будет в полной мере осуществить положения Конвенции.
The Committee notes with appreciation that the State party has allocated increased resources to social programmes, starting in the mid-1990s, with a view to restoring the social security system. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в середине 90-х годов государство-участник начало увеличивать ассигнования на социальные программы, имея в виду восстановить систему социального обеспечения.
The establishment of a United Nations monitoring force could only help in ending the recent tragic events and restoring calm, thus allowing the parties to resume their peace efforts. Создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению лишь помогло бы положить конец последним трагическим событиям и восстановить спокойствие, что позволило бы сторонам возобновить свои мирные усилия.
At the same time, restoring those aspects of daily life that were destroyed by the civil war of 1992 has been extremely difficult. Наряду с этим с трудом удается восстановить дееспособность отдельных объектов тех сфер жизнедеятельности, которые были разрушены гражданской войной 1992 года.
Justice is a crucial factor in restoring confidence among the people of a divided nation and hence in enabling displaced people and refugees to return to their homes. Правосудие является решающим фактором, который может помочь восстановить доверие у людей разделенного государства и таким образом позволить перемещенным людям и беженцам вернуться в их дома.
Ukraine has agreed to adopt this scale without a vote not because it is satisfied with its content but with the aim of restoring the spirit of consensus in questions of the financing of the United Nations. Украина согласилась на принятие этой шкалы без голосования не потому, что нас удовлетворяет ее содержание, а из желания восстановить дух консенсуса в отношении вопросов, касающихся финансирования Организации Объединенных Наций.