As proposed in the second sentence, one third of those elected at the first election could serve for three years, one third for six years and the rest for nine years. |
Как предлагается во втором предложении одна треть избранных в ходе первых выборов должна оставаться на посту три года, одна треть - шесть лет и остальные - девять лет. |
Unfortunately, the rulings of the Committee had not always been well publicized but the Committee could rest assured that the Philippines would continue to rely on the experienced guidance of the Committee and remain open to its suggestions. |
К сожалению, решения Комитета не всегда становились достоянием гласности, однако он может не сомневаться в том, что Филиппины будут по-прежнему полагаться на опытное руководство данного органа и оставаться открытыми для его любых предложений. |
Strategy IV would also involve the building of temporary conference facilities on the North Lawn, but only a limited number of Secretariat staff would be moved to commercial office space; the rest would remain in the Secretariat Building while it underwent a phased renovation. |
Стратегия IV также будет предусматривать создание временных конференционных помещений на Северной лужайке, однако только ограниченное число сотрудников Секретариата будет переведено в арендуемые на коммерческой основе помещения; остальная часть сотрудников будет оставаться в здании Секретариата на протяжении всего ремонта. |
This will allow you to continue in the current Rest State for a longer period. |
Это позволит вам оставаться в нынешнем состоянии усталости в течение более длительного времени. |
It must take bed rest. |
Ей придется оставаться в постели. |
Successful exit has to rest on a commitment to stay until the risk of relapse has passed. |
Успешное свертывание операций зависит от решимости оставаться до тех пор, пока не минует угроза нового рецидива. |
Will remain at rest unless disturbed by an unbalanced force, you and your L-word. |
Будет оставаться в состоянии покоя пока не подвергнется внешней силе, тобой и твоим словом на Л. |
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. |
Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете. |
Rest and keep warm. |
Отдыхать и оставаться в тепле. |
Vodka should have a rest after each working cycle, should pass set of stages of clearing: a filtration, polishing, awakening and long by step, gradually vodka «finds soul». |
Оставаться своим и хранить тайну, быть проще и не терять неповторимости, говорить веско и легко одновременно - в этой водке заключена исконная традиция, но «Перша Гільдія» добавляет яркости любому характеру. |
We believe that the principle of national ownership should continue to be the cornerstone on which rest the peacebuilding process and its three pillars: security, development and human rights. |
Мы полагаем, что принцип национальной ответственности должен и впредь оставаться краеугольным камнем процесса миростроительства и его трех основных компонентов: безопасность, развитие и права человека. |
An object at rest really does tend to stay at rest. |
Тело в состоянии покоя склонно в нём оставаться. |
NEXT! Well, she desperately needs some bed rest but I can't get her to stay put. |
ДАЛЬШЕ! но я не могу заставить её оставаться на месте. |
I tell you, there is no rest for the fashionable. |
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. |