We must all resist its attempts to politicize the Conference, sabotage its work and create an atmosphere of friction which would prevent the Conference from successfully accomplishing its work. |
И всем нам надо противостоять попыткам политизировать Конференцию, саботировать ее работу и создавать атмосферу трений, которые мешали бы Конференции успешно осуществлять свою работу. |
The following key elements should be respected: the right to freedom of information and the fact that journalists should resist all propaganda, and respect sources, embargos, the right to rectify mistakes and human dignity. |
Необходимо обеспечивать поддержку следующих ключевых элементов: права на свободу информации и факта того, что журналисты должны противостоять всякой пропаганде и уважительно относиться к источникам данным, эмбарго, праву исправить ошибки и человеческому достоинству. |
We can resist any temptation, but what if we're doing it to save our own souls when we could be saving the world? |
Мы можем противостоять любому соблазну, но что, если мы делаем это лишь во спасение наших душ в то время, как могли бы спасать мир? |
Enhanced interrogation techniques will also be used on you if you're ever caught, so today we're going to teach you how to survive, evade, and resist them. |
Расширенные методы допроса будут тоже опробованы на вас, если вас поймают, так что сегодня мы вас научим как выжить, уклониться, и противостоять им. |
It would resist religious extremism and would protect the fundamental rights of its citizens by combating intolerance and related violence, as the Vienna Declaration and Programme of Action required. |
В соответствии со своими обязательствами по Венской декларации и Программе действий Алжир будет противостоять религиозному экстремизму и будет защищать основные права своих граждан, борясь с нетерпимостью и порождаемым ею насилием. |
UNHCR will seek to ensure that displaced persons and refugees are able to make a free and well-informed decision regarding return, and will resist organised, politicised efforts to take people back to Kosovo against their will. |
УВКБ ООН будет стремиться к тому, чтобы перемещенные лица и беженцы свободно могли принять решение на основе информации в плане возвращения, и будет противостоять организованным политизированным усилиям по возвращению людей в Косово помимо их желания. |
"The powerful must resist the dual but opposite calls of unilateralism and isolationism if the United Nations is to succeed." |
Для того, чтобы Организации Объединенных Наций сопутствовал успех, сильный должен противостоять двойственным и противоположным по своей сути позывам к односторонности и изоляционизму. |
While the Marshall Plan was based on the principle that an economically sound Europe could and would resist communism, the pillar of the Bhutto doctrine is that an economically viable Pakistan will be the centrepiece of the victory of pluralism over terrorism. |
Если План Маршалла основывался на принципе, согласно которому экономически сильная Европа сможет и будет противостоять коммунизму, то основным столпом доктрины Бхутто является то, что экономически жизнеспособный Пакистан станет центральным звеном в победе плюрализма над терроризмом. |
At the same time, efforts have been made, through publicity and education, to increase the awareness and ability of the whole society to voluntarily resist domestic violence and to improve women's ability to protect themselves from domestic violence. |
В то же время через популяризацию и просвещение предпринимались усилия, направленные на повышение осведомленности и способности всего общества сознательно противостоять насилию в семье и совершенствование способности женщин защитить себя от насилия в семье. |
How long will they resist military and police abuses aimed at destroying by intimidation their identity, their culture and their hope in international solidarity, if that solidarity never materializes? |
Как долго смогут они противостоять злоупотреблениям военных и полиции, направленным на запугивание с целью ликвидации их национального самосознания, их культуры и их надежды на международную солидарность, если эта солидарность все никак не материализуется? |
(a) Resist protectionist tendencies and rectify trade-distorting measures, including in agriculture, that are inconsistent with multilateral obligations; |
а) Противостоять протекционистским тенденциям и исправлять меры, нарушающие беспрепятственную торговлю, в том числе в области сельского хозяйства, которые не отвечают многосторонним обязательствам; |
Maybe you could resist Lucifer. |
Возможно, ты смог бы противостоять и Люциферу... |
Something you can't resist. |
То, чему ты не сможешь противостоять. |
However, for the benefits of trade to be shared in a more equitable manner, the developed countries must resist protectionist pressures and take action before it was too late. |
При этом в интересах более справедливого распределения выгод от торговли развитые страны должны противостоять давлению сторонников протекционистских мер и, пока не поздно, предпринять соответствующие шаги. |
Vulnerability, in turn, depends on the environmental and social characteristics of the region and can be measured by its ability to anticipate, cope with, resist and recover from drought. |
Уязвимость, в свою очередь, зависит от экологических и социальных характеристик региона и может быть количественно оценена по его способности предвидеть засуху, справляться с ней, противостоять ей и восстанавливаться после нее. |
Then Teresa got scared, she didn't want to let us come in any more, and so I told her she should continue being a servant, being exploited, she deserved it, we wanted to make a stand and resist. |
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться. |
We must support existing focal points of consolidation and development and encourage the creation of new ones that can resist external pressure and become sources of regional and global stability. |
Необходимо поддерживать уже формирующиеся и поощрять создание новых центров консолидации и развития, способных стать оплотами стабильности в отдельных регионах во всем мире, способных противостоять силовому давлению извне. |
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. |
14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
Thus, shifting adjustment costs onto society's most vulnerable, who can least resist, is usually not the most effective way in which they can be dealt with. |
Таким образом перенос издержек перестройки на наиболее уязвимую часть общества, которая способна в меньшей степени противостоять этому, как правило, не является наиболее эффективным способом преодоления этих издержек. |
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. |
Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности. |
Only a few can resist him. |
Только некоторые могут противостоять ему. |
Who can resist a legend? |
Кто может противостоять легенде? |
I can resist temptation! |
Я могу противостоять искушениям! |
We must resist at all costs! |
Мы должны противостоять любой ценой! |
When you can resist to them |
Когда ты можешь им противостоять |