It must resist the attempts to circumvent international law. |
Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право. |
I believe that we should resist any effort by the administering Powers to reduce the efficacy of the Special Committee or the United Nations in its efforts to eradicate colonialism. |
Я считаю, что нам следует оказывать сопротивление любым попыткам управляющих держав снизить эффективность Специального комитета или Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по искоренению колониализма. |
In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. |
В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? |
Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. |
Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. |
Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". |
Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри". |