There is a certain poetry to the language which I couldn't resist. |
Хотя я не мог удержаться от некоторой поэтичности. |
When simulating another's work the forger can't resist the temptation to put in something of himself. |
Копируя работу другого человека, художник не может удержаться от искушения внести что-то своё. |
My delegation cannot resist drawing an analogy between today's important topic and Antarctica. |
Моя делегация не может удержаться от аналогии между сегодняшней темой и Антарктикой. |
People can't resist contacting someone back home, from their old life. |
Знаете, эти люди, они не могут удержаться от контактов с кем-нибудь с тех времен - из их старой жизни. |
Because if I do, I won't resist the temptation to kiss you on the neck. |
Потому что, если посмотрю, не смогу удержаться от соблазна поцеловать вас в шею. |
I just couldn't resist the rhyme, sorry. |
Просто не мог удержаться от рифмы, прости. |
I just couldn't resist a little clue. |
Я просто не могла удержаться от небольшой подсказки. |
You've already cracked the lid, can't resist peeling it back. |
Ты уже надломил крышку, не можешь удержаться от того, чтобы сорвать ее. |
He can't resist clubs that are dark and smoky and filled with good music. |
Он не может удержаться от клубов, в которых темно и накурено, и в которых играет хорошая музыка. |
You just couldn't resist another heist? |
Не смог удержаться от еще одного ограбления? |
Sorry, I could never resist a countdown! |
Извините, не удержаться от отсчёта. |
It was not the intention of my delegation to seek the floor today, but I can rarely resist the temptation to respond to my distinguished colleague from Canada, especially on the issue of fissile materials. |
У моей делегации не было намерения брать сегодня слово, но я не могу удержаться от искушения ответить моему уважаемому коллеге из Канады, и особенно по проблеме расщепляющихся материалов. |
You know me well and you knew I could not resist the temptation to answer my friend the Ambassador of South Africa, the representative of a country for which France and myself have the utmost respect. |
Зная меня, Вы прекрасно сознаете, что я не могла бы удержаться от искушения ответить моему другу послу Южной Африки - представителю страны, к которой Франция и я лично питаем глубочайшее уважение. |
l couldn't resist cutting them up. |
И не смог удержаться от того, чтобы их не покромсать. |
I didn't think I'd be able to... resist the temptation to say something. |
Не смогу удержаться от соблазна что-нибудь тебе сказать. |
In that connection, I cannot resist the temptation to mention the men and women who, by their unwavering commitment and the thoroughness and open-mindedness of their approach, have paved the way to the recent welcome developments in the Conference. |
И в этой связи я не могу удержаться от искушения и не вспомнить о тех мужчинах и женщинах, которые своей бескомпромиссной приверженностью, своими глубокими, богатыми и благородными размышлениями проложили путь к недавней эволюции Конференции, чему всем нам надлежит радоваться. |
But before, I can't resist seeing your heads roll off. |
Но перед этим я не могу удержаться от соблазна увидеть, как покатятся ваши головы. |
You couldn't resist coming to see how far I'd fallen. |
Ты не смог удержаться от соблазна прийти и посмотреть на глубину моего падения. |
'Sorry, I never could resist a touch of drama. |
Прости, никогда не мог удержаться от драматизма. |
In all that, it is essential that we resist the temptation to apply one solution designed to fit all situations. |
При всем этом крайне важно, чтобы мы смогли удержаться от соблазна использовать одно средство, один подход применительно к любой ситуации. |
How can I resist? |
Как тут удержаться от искушения? |
I couldn't resist the delight of a centenarian's kiss. |
Не могу удержаться от соблазна насладиться поцелуем с прошлым веком. |