| Maybe we can resist, with Vieira. | Вместе с Виейрой мы еще можем сопротивляться. |
| No tyranny, not even the cruellest regime, can resist it forever. | Ни одна тирания, ни один даже самый жестокий режим не могут сопротивляться ей вечно. |
| But they knew that you'd resist and that I'd be forced to get you off of Cardassia. | Но они знали, что ты станешь сопротивляться, и я буду вынужден вывезти тебя с Кардассии. |
| I can resist no more. | Больше не могу сопротивляться. |
| How could I resist? | Как я могла сопротивляться? |
| It's been a while since anyone could resist my compulsion. | Давно никто не мог противостоять моей силе убеждения. |
| One of those big fares you just can't resist. | Одна из тех больших пассажирок которым ты не можешь противостоять. |
| However, we must resist the temptation to lump together the responses given by the international community. | Однако мы должны противостоять искушению того, чтобы международное сообщество применяло ответные меры без разбору. |
| These imbalances suggest that Russia would resist a tight military alliance with China, even as the two countries pursue mutually beneficial tactical diplomatic coordination. | Эти дисбалансы предполагают, что Россия будет противостоять тесному военному союзу с Китаем, даже когда две страны развивают тактически взаимовыгодные дипломатические отношения. |
| Fulfilling the standards requirements - so as to ensure that the buildings can resist hazards that have been identified by the regulator as critical - is not necessarily costly, especially when it is planned at the start of a project. | Соблюдение требований к стандартам, с тем чтобы убедиться, что здания могут противостоять опасности, которая была расценена регулирующим органом как критическая, не всегда сопряжено с большими затратами, особенно когда это запланировано уже в самом начале проекта. |
| Clyde, they like you so much they can even resist Doug Guggenheim speaking French. | Клайд, ты им так нравишься что они даже могут устоять перед Дагом Гуггенхаймом, говорящим по-французски. |
| The new constitutional and political system has demonstrated that it is robust and can resist challenges against unstable and ineffective Government. | Новая конституционная и политическая система продемонстрировала свою прочность, доказав, что может устоять даже в условиях нестабильности и неэффективного управления. |
| Well, they had coffee, but I thought these looked so vibrant I couldn't resist. | Ну, у них есть кофе, но, это выглядело так ярко, что я не смогла устоять. |
| Some girls just can't resist my good looks, my style and my charm and my unflinching ability to listen to Taylor Swift. | Некоторые девушки просто не могут устоять перед моей симпатичной внешностью, моим стилем, моим обаянием, и моей непоколебимой способностью слушать Тейлор Свифт. |
| and I couldn't resist. | и не смог устоять. |
| It must resist the temptation to view questions of international peace and security through the lenses of national fears and preoccupations. | Он должен противиться соблазну рассматривать вопросы международного мира и безопасности сквозь призму национальных опасений и забот. |
| Who can resist the power of the snake? | Кто может противиться власти змеи? |
| Countries lacking capacity may resist more complex, broader agreements, for instance with regard to liberalization commitments. | Страны с недостаточным потенциалом могут противиться заключению более сложных и более широких соглашений, в частности в отношении обязательств, касающихся либерализации. |
| "We can brave human laws, but we cannot resist natural ones." | "Можно идти наперекор людским законам, но нельзя противиться законам природы". |
| Let me resist temptation. | Дай мне сил противиться соблазну. |
| It is difficult to determine how far these groups would resist attempts to relocate them. | Трудно определить, насколько активно эти группы будут противодействовать попыткам переместить их в другие места. |
| It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. | Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость. |
| On an operational basis, the concept of corporate spheres of influence cannot be disentangled from State duties, because the corporate sphere expands by default when States fail to fulfil their duties, potentially leading to strategic gaming by States, which we must resist. | На практическом уровне концепция корпоративных сфер влияния не может быть отделена от обязанностей государства, поскольку корпоративная сфера влияния сама по себе расширяется, когда государства не выполняют свои обязанности, а это может приводить к стратегическим играм со стороны государств, чему мы должны противодействовать. |
| WTO would resist attempts to jeopardize this opportunity for growth and development of developing countries. | ВТО будет противодействовать любым попыткам ограничить эту возможность для роста и развития развивающихся стран. |
| Without clear and formally agreed plans specifying what business changes will be implemented, there is a risk that business owners or other stakeholders will resist or reject the changes needed to achieve benefits. | Без четких и официально согласованных планов внесения изменений в рабочий процесс существует опасность того, что ответственные звенья рабочего процесса или другие заинтересованные стороны будут противиться или противодействовать изменениям, необходимым для получения выгод. |
| If you resist, you will be handcuffed. | В случае сопротивления, на вас наденут наручники. |
| For example, during the Third Reich, the SS officer Helmut Knochen was demoted in rank because, during the coup attempt of 20 July 1944, he did not adequately resist the conspirators, and got himself arrested. | В Третьем Рейхе офицер СС Гельмут Кнохен был понижен в звании, поскольку во время попытки государственного переворота 20 июля 1944 года он не оказал должного сопротивления заговорщикам и был арестован. |
| In June 2008 the Government published detailed guidance to assist local delivery partners such as police, local authorities, community leaders, faith institutions and education providers in identifying opportunities to challenge and resist violent extremists. | В июне 2008 года правительство опубликовало подробное руководство по оказанию помощи местным партнерам, таким как полиция, местные органы власти, общинные лидеры, религиозные учреждения и учебные заведения, в выявлении возможностей для противодействия и сопротивления насильственным экстремистам. |
| If they resist, destroy her. | В случае сопротивления уничтожьте. |
| If they resist arrest, the Ecuadorian security forces shall apprehend them using a degree of force proportionate to the aggression. | В случае оказания сопротивления при аресте эквадорские силы безопасности должны задерживать их с применением силы, соразмерной акту агрессии; |
| It must resist the attempts to circumvent international law. | Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право. |
| I believe that we should resist any effort by the administering Powers to reduce the efficacy of the Special Committee or the United Nations in its efforts to eradicate colonialism. | Я считаю, что нам следует оказывать сопротивление любым попыткам управляющих держав снизить эффективность Специального комитета или Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по искоренению колониализма. |
| In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. | В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
| It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
| We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. | Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
| When simulating another's work the forger can't resist the temptation to put in something of himself. | Копируя работу другого человека, художник не может удержаться от искушения внести что-то своё. |
| I just couldn't resist the rhyme, sorry. | Просто не мог удержаться от рифмы, прости. |
| I just couldn't resist a little clue. | Я просто не могла удержаться от небольшой подсказки. |
| Sorry, I could never resist a countdown! | Извините, не удержаться от отсчёта. |
| l couldn't resist cutting them up. | И не смог удержаться от того, чтобы их не покромсать. |
| We must resist the trend towards protectionism. | Нам надо бороться с тенденцией к протекционизму. |
| Will you help us resist them? | Ты поможешь нам бороться с ними? |
| Egypt would continue to promote its concept of a just and comprehensive peace in the region and would resist any attempts to subvert that goal. | Египет будет продолжать пропагандировать свою концепцию справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в регионе и будет бороться с любыми попытками помешать достижению этой цели. |
| The whole system has a cancer, and I'm being punished because I resist. | Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться! |
| We must resist this temptation by working vigorously to heal real and perceived differences. | Мы не должны поддаваться этому искушению и решительно бороться, чтобы преодолеть реальные и вымышленные разногласия. |
| I mean, when she called, how could we resist? | Когда она позвонила, как мы могли отказать? |
| Even after what you told me... I couldn't resist the desire to sit and jaw with an American. | Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев. |
| Because I cannot resist. | Потому что я не могу отказать. |
| How could I resist her? | Как можно ей отказать? |
| Now I'm about to undertake my toughest mission ever: to make you into a man your wife can't resist. | Я приступил к самой сложной своей миссии: сделать из тебя мужчину, которому твоя жена не сможет отказать. |
| UNIDO should resist that trend and help the developing countries to upgrade their industrial capabilities. | ЮНИДО должна выступать против этой тенденции и оказывать помощь развивающимся стра-нам в модернизации их промышленного потенциала. |
| Cuba would resist any effort to make approval of the budget for the forthcoming biennium conditional on the reform initiatives in the 2005 World Summit Outcome. | Куба будет выступать против любых попыток обставить утверждение бюджета на предстоящий двухгодичный период условиями, связанными с реализацией инициатив в области реформы, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| The most important thing was to avoid changing the carefully elaborated balance among the articles. Accordingly, his delegation would resist any attempt to make substantive changes to the text, as that would jeopardize the results achieved to date. | Важнее всего, чтобы не было нарушено хрупкое равновесие, зафиксированное в проекте статей, и поэтому делегация Австрии будет выступать против любых попыток внести существенные изменения, которые могут поставить под угрозу достигнутые на данный момент результаты. |
| At the same time, international NGOs may resist coordination for fear of having to concede to decisions taken by others, and they may also prefer to be free of bureaucratic arrangements. | В то же время международные НПО могут выступать против координации из-за опасений, что им придется выполнять решения, принимаемые другими; они также могут предпочитать не быть связанными бюрократическими договоренностями. |
| One delegation stressed that any such measures needed to be in accordance with the Charter and that it would resist any transfer of authority from the Security Council to the General Assembly, specifically referring to Article 12 (1) of the Charter. | Одна из делегаций подчеркнула, что любые подобные меры должны осуществляться в соответствии с Уставом и что она будет выступать против какой бы то ни было передачи полномочий от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, конкретно сославшись на пункт 1 статьи 12 Устава. |
| It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
| For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
| The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
| It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
| This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
| As the project moves towards its completion phase, the Headquarters departments need to stick to decisions and resist making changes. | По мере приближения проекта к завершающему этапу департаментам Центральных учреждений потребуется соблюдать принятые решения и воздерживаться от внесения изменений. |
| The Committee should resist any attempts at unification. | Комитет должен воздерживаться от любых попыток унификации. |
| We must resist tendencies towards unilateralism which are unhealthy and negative signs for the international system. | Мы должны воздерживаться от тенденций к односторонности, которые неблагоприятно и негативно влияют на международную систему. |
| Given the continuing fragility of the economic recovery in many countries, it is imperative that policymakers resist pressures to cut spending too much and too soon if they are to avert the possibility of a relapse. | Поскольку процесс экономического восстановления по-прежнему имеет нестабильный характер во многих странах, директивным органам необходимо воздерживаться от слишком большого или слишком преждевременного сокращения расходов, чтобы избежать возобновления кризиса. |
| At the same time, the Security Council should take into full consideration the burden-bearing capacity of Member States, particular that of the developing countries, and should resist the temptation of equating performance with size in numbers or in breadth of scope in operations. | В то же время Совет Безопасности должен в полной мере учитывать, какое посильное бремя могут нести государства-члены, в особенности из числа развивающихся государств, и воздерживаться от соблазна приравнивания эффективности функционирования к числу или широте охвата операций. |
| Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
| We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
| Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
| Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
| We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
| But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |