| If they resist, kill them. | Если будут сопротивляться, убейте их. |
| I infiltrated their left cerebral hemispheres with nanoprobes and created a new interlink network - one that they couldn't resist. | Я ввела в их левое мозговое полушарие нанозонды и создала новую тесно связанную сеть - ту, которой они не могли сопротивляться. |
| If you do not resist, we will not hurt you. | Если вы не будете сопротивляться, мы вас не тронем. |
| But then I never could resist a touch of the dramatic. | но также, я никогда не мог сопротивляться прикосновению драмы. |
| The one I will resist to the limits of my ability is to allow myself to be cast as its villain. | Но одному я буду сопротивляться до последнего: я не позволю, чтобы из меня делали злодея. |
| At such a critical juncture, the international community should resist any temptation to reopen or renegotiate past commitments. | В такой критический момент международному сообществу следует противостоять любым призывам к новым переговорам с целью корректировки принятых в прошлом обязательств. |
| Genes relating to development and immunity help cockroaches grow quickly and resist disease. | Гены, связанные с развитием и иммунитетом, помогают тараканам быстро расти и противостоять болезням. |
| I cannot resist the sorrow that overwhelms me. | Печаль захлестывает меня, и я не могу ей противостоять. |
| How can I resist? | Как я могу противостоять, |
| We must resist the shallow, worldly our mortal-No, no. | Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам... нашей плоти... нет, не то... |
| Our robots are really so much like us they probably couldn't resist the chance to use the gate to explore. | Наши роботы очень на нас похожи... они вряд ли смогут устоять перед шансом использовать врата для исследований. |
| We're doing Vermeer, I can't resist a good interior. | Мы проходим Вермеера, не могу устоять перед его интерьерами. |
| Some girls just can't resist my good looks, my style and my charm and my unflinching ability to listen to Taylor Swift. | Некоторые девушки просто не могут устоять перед моей симпатичной внешностью, моим стилем, моим обаянием, и моей непоколебимой способностью слушать Тейлор Свифт. |
| Which is why you cant resist. | Поэтому не можешь устоять. |
| I can't resist her. | Я не могу устоять перед ней. |
| Lucia... tapped into something and... I couldn't resist. | Лючия... в меня что-то вбивала, и... я не могла противиться. |
| Although Pakistan will publicly resist this demand, it may secretly agree to allow installation of cameras and various sensing devices in these nuclear facilitiesinstallations. | И хотя публично Пакистан будет противиться таким требованиям, тайно он может согласиться на установку камер и различных датчиков на этих ядерных объектах. |
| And, when you see the girls perform, who could resist them? | И когда вы видите, что эти девочки вытворяют, кто может противиться им? |
| She just can't resist. | Она просто не может противиться. |
| So just keep in mind that what happens to you guys, for example, with fingerprints and retinal scans and photographs, that is what is going to happen to people in the future when they resist policy changes and when they try to protest | Поэтому просто имейте в виду, что всё, что с вами случается, например, с взятием отпечатков пальцев, сканированием радужной оболочки, фотографированием, - это то, что будет происходить с людьми в будущем, когда они станут противиться смене курса, когда они |
| In addition, the international community should resist trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy measures. | Кроме того, международному сообществу надлежит противодействовать протекционизму в торговле и оказанию помощи в целях развития при соблюдении определенных условий под видом мер по развитию «зеленой» экономики. |
| It is difficult to determine how far these groups would resist attempts to relocate them. | Трудно определить, насколько активно эти группы будут противодействовать попыткам переместить их в другие места. |
| We should resist most strongly the marginalization of the Organization, and we should uphold the position that only the United Nations can promote global integration for the benefit of all. | Мы должны самым решительным образом противодействовать маргинализации Организации и должны исходить при этом из того, что только Организация Объединенных Наций может обеспечить глобальную интеграцию в интересах всех. |
| Similarly, in the Warsaw Declaration adopted in June 2000, the Community of Democracies resolved jointly to cooperate so as to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected Governments. | В Варшавской декларации, принятой в июне 2000 года, участники конференции на тему «К сообществу демократий» решили прилагать совместные усилия к тому, чтобы добиваться ослабления угрозы демократии, которую представляет собой свержение правительств, избранных конституционным путем, и противодействовать этой угрозе. |
| It must resist any party's manipulating the Council and preventing it from taking action that would end conflict, restore peace and security and prevent further loss of life. | Он должен противодействовать тому, чтобы любая сторона манипулировала Советом и мешала ему предпринимать действия, которые положили бы конец конфликту, восстановили бы мир и безопасность и воспрепятствовали бы дальнейшей гибели людей. |
| My order is to shoot to kill if you resist. | Я буду стрелять на поражение в случае вашего сопротивления. |
| As groups (and occasionally majorities) resist such treatment, and as their aspirations rise without opportunities for satisfaction, polarization invariably ensues. | По мере оказания этими группами (и иногда меньшинствами) сопротивления подобным мерам обращения и по мере роста их чаяний, не получающих возможности удовлетворения, неизбежно происходит поляризация. |
| For example, during the Third Reich, the SS officer Helmut Knochen was demoted in rank because, during the coup attempt of 20 July 1944, he did not adequately resist the conspirators, and got himself arrested. | В Третьем Рейхе офицер СС Гельмут Кнохен был понижен в звании, поскольку во время попытки государственного переворота 20 июля 1944 года он не оказал должного сопротивления заговорщикам и был арестован. |
| The session considered how to increase awareness and recognition of the Fundamental Principles and resist effectively the pressure from political authorities to intervene in statistical activities. | На заседании были рассмотрены способы повышения осведомленности об Основных принципах и обеспечения их признания, а также методы эффективного сопротивления давлению со стороны политических властей с точки зрения вмешательства в статистическую деятельность. |
| According to the testimony of the author's son and witness statements of his subordinates, Mr. Dzhamalov, while trying to avoid contact with military servicemen, did not resist and did not behave aggressively when detained. | Согласно показаниям сына автора и свидетельствам его сослуживцев, г-н Джамалов, пытаясь уклониться от контакта с военнослужащими, не оказывал сопротивления и не проявлял какой-либо агрессивности при задержании. |
| It must resist the attempts to circumvent international law. | Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право. |
| In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. | В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
| It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
| Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. | Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
| We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. | Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
| Because if I do, I won't resist the temptation to kiss you on the neck. | Потому что, если посмотрю, не смогу удержаться от соблазна поцеловать вас в шею. |
| l couldn't resist cutting them up. | И не смог удержаться от того, чтобы их не покромсать. |
| I didn't think I'd be able to... resist the temptation to say something. | Не смогу удержаться от соблазна что-нибудь тебе сказать. |
| In that connection, I cannot resist the temptation to mention the men and women who, by their unwavering commitment and the thoroughness and open-mindedness of their approach, have paved the way to the recent welcome developments in the Conference. | И в этой связи я не могу удержаться от искушения и не вспомнить о тех мужчинах и женщинах, которые своей бескомпромиссной приверженностью, своими глубокими, богатыми и благородными размышлениями проложили путь к недавней эволюции Конференции, чему всем нам надлежит радоваться. |
| You couldn't resist coming to see how far I'd fallen. | Ты не смог удержаться от соблазна прийти и посмотреть на глубину моего падения. |
| You must resist the temptation to tell this Doctor about my mission. | Вы должны бороться с искушением рассказать Доктору о моей миссии. |
| The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. | Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
| The whole system has a cancer, and I'm being punished because I resist. | Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться! |
| Cuba was not in the least frightened by such threats; its people was sufficiently heroic to combat and resist any aggression. | Фидель Кастро напомнил о том, что Куба не боится этих угроз и что есть достаточно смелые люди, способные бороться и оказать сопротивление любой агрессии. |
| The lawyer is right, resist! | Адвокат прав, надо бороться. |
| Well, I never could resist a pretty lady. | Никогда не мог отказать красивой женщине. |
| Who could resist a sister looking after the welfare of little children? | Кто может отказать сестре, следящей за благополучием маленьких детей? |
| I mean, when she called, how could we resist? | Когда она позвонила, как мы могли отказать? |
| You don't have to change. I can't resist a man in nurse's shoes. | Я не могу отказать мужчине в больничных тапочках. |
| I couldn't resist. | Я не смогла отказать. |
| Others, like the Non-Aligned Movement, say that they would resist any imposed time-frame. | Другие же, подобно Движению неприсоединения, утверждают, что они будут выступать против каких-либо навязываемых временных рамок. |
| We will resist any move to translate inequality into law, particularly, if we have not been parties to the negotiation of that law. | Мы будем выступать против любых шагов, направленных на превращение неравенства в норму права, в особенности если мы не принимали участия в переговорах по разработке таких правовых норм. |
| Just as peoples can be supportive of policies which are in harmony or coincide with their convictions, so is it likely that they would resist anything which is alien to cherished principles. | Подобно тому, как люди могут выступать в поддержку политики, согласующейся или совпадающей с их убеждениями, существует и вероятность того, что они будут выступать против чего-то, что будет чуждо тем принципам, которыми они дорожат. |
| One delegation stressed that any such measures needed to be in accordance with the Charter and that it would resist any transfer of authority from the Security Council to the General Assembly, specifically referring to Article 12 (1) of the Charter. | Одна из делегаций подчеркнула, что любые подобные меры должны осуществляться в соответствии с Уставом и что она будет выступать против какой бы то ни было передачи полномочий от Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, конкретно сославшись на пункт 1 статьи 12 Устава. |
| The group of LLDCs should not allow discussions to deviate from key issues and should resist the introduction of issues, that could and should be addressed in other WTO bodies. | Группа НВМРС не должна позволить, чтобы участники дискуссий отошли от обсуждения ключевых вопросов, и она должна выступать против включения вопросов для обсуждения, которые можно и необходимо рассматривать в рамках других органов ВТО. |
| It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
| For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
| The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
| It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
| This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
| As the project moves towards its completion phase, the Headquarters departments need to stick to decisions and resist making changes. | По мере приближения проекта к завершающему этапу департаментам Центральных учреждений потребуется соблюдать принятые решения и воздерживаться от внесения изменений. |
| We must resist tendencies towards unilateralism which are unhealthy and negative signs for the international system. | Мы должны воздерживаться от тенденций к односторонности, которые неблагоприятно и негативно влияют на международную систему. |
| Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. | К сожалению, накопленный опыт показывает, что есть государства, которые будут либо воздерживаться от подписания этих договоров, либо, если они их и подпишут, будут нарушать их цели. |
| Recognizing the importance of trade for growth and development, members and associate members will strive to foster trade facilitation, bring down trade barriers through cooperation on liberalization, and resist and refrain from protectionism. | С учетом важности торговли для роста и развития члены и ассоциированные члены будут стремиться содействовать облегчению процедур торговли и устранению торговых барьеров посредством сотрудничества в области либерализации торговли и сопротивляться протекционизму и воздерживаться от него. |
| At such a pivotal moment in negotiations, members must resist the temptation to blame others and focus instead on breaking the deadlock. | В рамках столь важного этапа переговоров участники должны воздерживаться от обвинений в адрес других сторон и сосредоточить свое внимание на поиске путей выхода из тупиковой ситуации. |
| Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
| We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
| Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
| Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
| We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
| But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |