You must resist the urge to follow his lead. | Ты должна сопротивляться искушению последовать его примеру. |
Thus, civil society must take advantage of the positive aspects of globalization, "... while continuing to challenge, critique, and resist others". | Поэтому гражданское общество должно пользоваться позитивными аспектами глобализации, "продолжая оспаривать, критиковать и сопротивляться другим"153. |
Krycek later appears to Mulder as a friendly messenger to tell him that a war has begun, and that Mulder must "resist or serve". | Позже Крайчек является к Малдеру в качестве дружественного вестника с сообщением, что война началась, и что Малдер должен либо сопротивляться, либо подчиниться. |
The Daleks threaten to destroy the TARDIS unless the Doctor helps them by conducting an experiment to isolate the "Human Factor", the unique qualities of human beings that have allowed them to consistently resist and defeat the Daleks. | Далеки грозятся уничтожить ТАРДИС, пока Доктор не поможет провести им эксперимент по выделению «человеческого фактора», уникальному качеству людей, которое помогает им сопротивляться и уничтожать далеков. |
He assured the warriors that he would cast spells that would prevent them from being harmed and would confuse Harrison's army so that they would not resist. | Он заверил воинов, что произнесёт заклинания, защищающие их от вреда и путающие армию Гаррисона, чтобы американцы не могли сопротивляться. |
The Committee should resist attempts to challenge the practice of following up decisions, which was well established in customary law. | Комитет должен противостоять попыткам отрицания практики принятия последующих мер во исполнение решений, которая прочно установилась в рамках обычного права. |
You must resist this, you should not be afraid you should leave. | Ты должна противостоять этому, ты не должна бояться, ты должна уехать. |
Rich countries must resist the lure of protectionism, and poor countries must promote social development in tandem with economic development, for example, by reducing child labour. | Богатым странам необходимо противостоять желанию прибегнуть к протекционизму, а бедным странам следует одновременно с экономическим развитием добиваться социального развития, например, путем уменьшения масштабов применения детского труда. |
Newly elected women must be supported by their peers to help them establish themselves and resist the pressures that may be brought to bear against their full exercise of their parliamentary activities. | Вновь избранные женщины должны пользоваться поддержкой среди своих коллег, чтобы иметь возможность утвердить себя и противостоять тому давлению, которое может препятствовать всестороннему выполнению ими своих парламентских полномочий и обязанностей. |
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. | Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности. |
Exactly. Thing about people, we can never resist a door. | Вот именно.Все дело в людях, мы никогда не можем устоять перед закрытой дверью. |
Waifs and strays, she never could resist. | Бездомные и заблудившиеся - она никогда не могла устоять. |
I found a bag of flour at the I couldn't resist. | Нашла упаковку муки в участке... не смогла устоять. |
Our dad had warned us how fast that dog was, but we couldn't resist. | Отец предупреждал нас, что она очень быстрая, но мы не смогли устоять. |
And a drive out of the city is always welcome, and who can resist rosy-cheeked kids with cowboy hats? | И выезд за город - тоже всегда радость, кто может устоять перед розовощёкими детьми в ковбойских шляпах? |
No one can resist the power of darkness! | Никто не в силах противиться силе тьмы! |
Space actors must move beyond the military heritage and mindset, and resist applying models that are more relevant to the past than to the future. | Космическим субъектам надо выходить за рамки военного наследия и менталитета и противиться применению моделей, которые имеют отношение не столько к будущему, сколько к прошлому. |
Without clear and formally agreed plans specifying what business changes will be implemented, there is a risk that business owners or other stakeholders will resist or reject the changes needed to achieve benefits. | Без четких и официально согласованных планов внесения изменений в рабочий процесс существует опасность того, что ответственные звенья рабочего процесса или другие заинтересованные стороны будут противиться или противодействовать изменениям, необходимым для получения выгод. |
Because the Sudanese government recognizes this as well, it will resist any such deployment, regardless of foreign threats and blandishments. | Поскольку суданское правительство также понимает это, оно будет противиться любой подобной операции, несмотря на угрозы и уговоры со стороны иностранных государств. |
So just keep in mind that what happens to you guys, for example, with fingerprints and retinal scans and photographs, that is what is going to happen to people in the future when they resist policy changes and when they try to protest | Поэтому просто имейте в виду, что всё, что с вами случается, например, с взятием отпечатков пальцев, сканированием радужной оболочки, фотографированием, - это то, что будет происходить с людьми в будущем, когда они станут противиться смене курса, когда они |
We must resist international terrorism with every determination. | Мы должны со всей решимостью противодействовать международному терроризму. |
It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. | Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость. |
In that regard, ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and further promote trade and investment. | В этой связи АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы, содействовать увеличению внутреннего спроса и занятости, противодействовать протекционизму, способствовать дальнейшему росту объемов торговли и инвестиций. |
(a) Resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international instruments; | а) Для получения максимальных выгод от международной миграции при одновременном соблюдении соответствующих национальных законов и применимых международных документов необходимо противодействовать несправедливому и дискриминационному отношению к рабочим-мигрантам и введению неоправданных ограничений на движение рабочей силы; |
Similarly, in the Warsaw Declaration adopted in June 2000, the Community of Democracies resolved jointly to cooperate so as to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected Governments. | В Варшавской декларации, принятой в июне 2000 года, участники конференции на тему «К сообществу демократий» решили прилагать совместные усилия к тому, чтобы добиваться ослабления угрозы демократии, которую представляет собой свержение правительств, избранных конституционным путем, и противодействовать этой угрозе. |
As groups (and occasionally majorities) resist such treatment, and as their aspirations rise without opportunities for satisfaction, polarization invariably ensues. | По мере оказания этими группами (и иногда меньшинствами) сопротивления подобным мерам обращения и по мере роста их чаяний, не получающих возможности удовлетворения, неизбежно происходит поляризация. |
In June 2008 the Government published detailed guidance to assist local delivery partners such as police, local authorities, community leaders, faith institutions and education providers in identifying opportunities to challenge and resist violent extremists. | В июне 2008 года правительство опубликовало подробное руководство по оказанию помощи местным партнерам, таким как полиция, местные органы власти, общинные лидеры, религиозные учреждения и учебные заведения, в выявлении возможностей для противодействия и сопротивления насильственным экстремистам. |
The December 9th Movement (simplified Chinese: 一二九运动; traditional Chinese: 一二九運動) was a mass protest led by students in Beiping (present-day Beijing) on December 9, 1935 to demand that the Chinese government actively resist Japanese aggression. | 一二九运动) - массовая акция протеста студентов в Бэйпине (нынешний Пекин) 9 декабря 1935 года, требовавших от Гоминьдана активного сопротивления потенциальной агрессии Японской империи. |
The man called the Immortals, could not resist. | Тот, кого называли Бессмертным, не смог оказать сопротивления. |
I did not resist. | Я не оказывал сопротивления. |
It must resist the attempts to circumvent international law. | Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право. |
In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. | В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. | Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". | Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри". |
When simulating another's work the forger can't resist the temptation to put in something of himself. | Копируя работу другого человека, художник не может удержаться от искушения внести что-то своё. |
Because if I do, I won't resist the temptation to kiss you on the neck. | Потому что, если посмотрю, не смогу удержаться от соблазна поцеловать вас в шею. |
Sorry, I could never resist a countdown! | Извините, не удержаться от отсчёта. |
I didn't think I'd be able to... resist the temptation to say something. | Не смогу удержаться от соблазна что-нибудь тебе сказать. |
'Sorry, I never could resist a touch of drama. | Прости, никогда не мог удержаться от драматизма. |
The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. | Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
Egypt would continue to promote its concept of a just and comprehensive peace in the region and would resist any attempts to subvert that goal. | Египет будет продолжать пропагандировать свою концепцию справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования в регионе и будет бороться с любыми попытками помешать достижению этой цели. |
So, unless governments cooperate to stimulate their economies and resist protectionism, the world may find that the current economic crisis does not mean the end of globalization, but only the end of the good kind, leaving us with the worst of all worlds. | Таким образом, пока правительства не начнут сотрудничество для стимулирования своих экономик и не начнут бороться с протекционизмом, мир может прийти к тому, что текущий экономический кризис не остановит глобализацию, а только лишит ее положительной части, оставляя нас со злом всего мира. |
The whole system has a cancer, and I'm being punished because I resist. | Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться! |
The lawyer is right, resist! | Адвокат прав, надо бороться. |
Well, I never could resist a pretty lady. | Никогда не мог отказать красивой женщине. |
Who could resist a sister looking after the welfare of little children? | Кто может отказать сестре, следящей за благополучием маленьких детей? |
I mean, when she called, how could we resist? | Когда она позвонила, как мы могли отказать? |
How could I resist her? | Как можно ей отказать? |
I know it was mean, but I couldn't resist it. | Понимаю, это было жестоко, но я не смогла отказать себе. |
UNIDO should resist that trend and help the developing countries to upgrade their industrial capabilities. | ЮНИДО должна выступать против этой тенденции и оказывать помощь развивающимся стра-нам в модернизации их промышленного потенциала. |
Others, like the Non-Aligned Movement, say that they would resist any imposed time-frame. | Другие же, подобно Движению неприсоединения, утверждают, что они будут выступать против каких-либо навязываемых временных рамок. |
The most important thing was to avoid changing the carefully elaborated balance among the articles. Accordingly, his delegation would resist any attempt to make substantive changes to the text, as that would jeopardize the results achieved to date. | Важнее всего, чтобы не было нарушено хрупкое равновесие, зафиксированное в проекте статей, и поэтому делегация Австрии будет выступать против любых попыток внести существенные изменения, которые могут поставить под угрозу достигнутые на данный момент результаты. |
At the same time, international NGOs may resist coordination for fear of having to concede to decisions taken by others, and they may also prefer to be free of bureaucratic arrangements. | В то же время международные НПО могут выступать против координации из-за опасений, что им придется выполнять решения, принимаемые другими; они также могут предпочитать не быть связанными бюрократическими договоренностями. |
The group of LLDCs should not allow discussions to deviate from key issues and should resist the introduction of issues, that could and should be addressed in other WTO bodies. | Группа НВМРС не должна позволить, чтобы участники дискуссий отошли от обсуждения ключевых вопросов, и она должна выступать против включения вопросов для обсуждения, которые можно и необходимо рассматривать в рамках других органов ВТО. |
It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
Given the continuing fragility of the economic recovery in many countries, it is imperative that policymakers resist pressures to cut spending too much and too soon if they are to avert the possibility of a relapse. | Поскольку процесс экономического восстановления по-прежнему имеет нестабильный характер во многих странах, директивным органам необходимо воздерживаться от слишком большого или слишком преждевременного сокращения расходов, чтобы избежать возобновления кризиса. |
Countries must resist the temptation of xenophobia or discrimination under the guise of measures to ensure national security. | Государства должны воздерживаться от ксенофобии и дискриминации под видом мер обеспечения национальной безопасности. |
We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. | Мы должны не допускать несправедливого и дискриминационного отношения к трудящимся-мигрантам и воздерживаться от введения неразумных ограничений на трудовую миграцию, чтобы извлечь максимальную пользу из международной миграции при соблюдении соответствующего национального законодательства и применимых международных стандартов. |
Recognizing the importance of trade for growth and development, members and associate members will strive to foster trade facilitation, bring down trade barriers through cooperation on liberalization, and resist and refrain from protectionism. | С учетом важности торговли для роста и развития члены и ассоциированные члены будут стремиться содействовать облегчению процедур торговли и устранению торговых барьеров посредством сотрудничества в области либерализации торговли и сопротивляться протекционизму и воздерживаться от него. |
However well-resourced the United Nations becomes for engaging with civil society, it should resist hand-picking civil society organization actors, especially for deliberative processes. | Какой бы обширной информацией, необходимой для взаимодействия с гражданским обществом ни располагала Организация Объединенных Наций, ей следует воздерживаться от «специального отбора» организаций гражданского общества, особенно для участия в прениях. |
Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
They also knew that he couldn't resist playing hero. | Они также знали, что он не сможет воздержаться от роли героя. |
Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |