| If you resist us, we will destroy the world as you know it. | Если вы будете сопротивляться, мы уничтожим ваш мир. |
| It would proceed with its road map for a smooth transition to democracy and would resist all attempts to interfere in its internal affairs. | Она будет продолжать следовать своей дорожной карте в целях плавного перехода к демократии и сопротивляться любым попыткам вмешательства в ее внутренние дела. |
| Explaining his initial interest in the project, Alexandre Aja said "After reading Joe Hill's cult book, I couldn't resist temptation to dive into the devilish underworld and reinvent a universal myth". | Александр Ажа, объясняя свой изначальный интерес к проекту, рассказал: «После прочтения культовой книги Джо Хилла я не мог сопротивляться искушению окунуться в дьявольский подземный мир и изобрести универсальный миф». |
| Resist us, And we will be forced to do this. | Будете сопротивляться, и нам придётся это сделать. |
| When the treaty on the incorporation of ten new members into the EU will be debated in 2003, will Schröder, the center-left populist, be prepared to firmly resist the likely public sentiment against letting in neighbours from the East? | Когда договор о вступлении десяти новых членов в Евросоюз будет обсуждаться в 2003 году, будет ли лево-центристский популист Шредер готов решительно сопротивляться вероятным настроениям в обществе, направленным против вступления соседей с Востока? |
| Healthy freshwater ecosystems often have high natural resilience and can resist extreme events, and a transition into new ecological conditions can take place. | Здоровые пресноводные экосистемы часто имеют высокую естественную резильентность и способны противостоять экстремальным явлениям с возможным переходом в новое экологическое состояние. |
| There's no way she can resist Zhao's mighty troop and will be definitely taken as buffer | Оно не в силах противостоять могущественным войскам Чжоу и наверняка, будет взято врагом. |
| You could resist me. | Ты можешь противостоять мне. |
| The rest of the world has no moral responsibility to support the eurozone, and it should resist European leaders' efforts to extort that support, which would be tantamount to covert support for its creditor countries. | Остальной мир не несет моральной ответственности за поддержку еврозоны, и он должен противостоять попыткам вымогательства со стороны европейских лидеров той поддержки, которая была бы равносильна скрытой поддержке своих стран-кредиторов. |
| We should resist the perceptions and temptations that set individual against individual, group against group and nation against nation. | Мы должны противостоять тем представлениям и соблазнам, которые сталкивают одного человека с другим человеком, одну группу с другой группой и одну нацию с другой нацией. |
| He couldn't resist the temptation. | Он не мог устоять перед искушением. |
| Who can resist a "Felonious Fiancee" story, right? | Разве кто-то сможет устоять перед историей о "Преступной невесте", так ведь? |
| However, as much as she restricts herself to health food and exercise, she cannot resist a good dessert. | Несмотря на то, что она пыталась себя ограничить на здоровой пище и физических упражнениях, перед десертом не могла устоять. |
| He claims he was framed, that women can't resist him. | Он утверждает, что его подставили, что женщины не могут устоять перед ним. |
| Which is why you cant resist. | Поэтому не можешь устоять. |
| Nevertheless, the commission should resist the temptation to "name names". | Тем не менее комиссии следует противиться искушению "назвать всех поименно". |
| 'They might fight it or resist it sometimes...' | Они порой могут бороться с этим или противиться... |
| The position paper outlines the importance of maintaining a humanitarian presence in southern Somalia, given the urgent humanitarian needs, and reaffirms that agencies should resist interference in their humanitarian operations by non-State armed actors. | В этом позиционном документе речь идет о важности сохранения гуманитарного присутствия в южной части Сомали с учетом острых гуманитарных потребностей и вновь подтверждается, что учреждениям следует противиться вмешательству в их гуманитарные операции со стороны негосударственных вооруженных сторон. |
| How could you resist? | Роберт! Как ты можешь противиться? |
| So just keep in mind that what happens to you guys, for example, with fingerprints and retinal scans and photographs, that is what is going to happen to people in the future when they resist policy changes and when they try to protest | Поэтому просто имейте в виду, что всё, что с вами случается, например, с взятием отпечатков пальцев, сканированием радужной оболочки, фотографированием, - это то, что будет происходить с людьми в будущем, когда они станут противиться смене курса, когда они |
| In addition, the international community should resist trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy measures. | Кроме того, международному сообществу надлежит противодействовать протекционизму в торговле и оказанию помощи в целях развития при соблюдении определенных условий под видом мер по развитию «зеленой» экономики. |
| It is difficult to determine how far these groups would resist attempts to relocate them. | Трудно определить, насколько активно эти группы будут противодействовать попыткам переместить их в другие места. |
| He also urged developed countries to honour their commitments to attaining internationally agreed development goals and resist all protectionist measures. | Он также настоятельно призвал развитые страны выполнять свои обязательства по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и противодействовать мерам протекционизма. |
| We are confident that the Council will resist any attempt by any parties to influence it to act contrary to that objective. | Убеждены, что он сможет противодействовать любым попыткам всех сторон оказать влияние и заставить его пойти вразрез со своими целями. |
| Many delegates argued that, in times of economic crisis, governments had to strongly resist the pressure to relax competition law enforcement that could come from individual businesses or industry sectors. | Многие делегаты выразили мнение, что в периоды экономических кризисов государство должно решительно противодействовать возможному нажиму отдельных предприятий и промышленных секторов, которые хотели бы, чтобы законодательство о конкуренции применялось менее строго. |
| For example, during the Third Reich, the SS officer Helmut Knochen was demoted in rank because, during the coup attempt of 20 July 1944, he did not adequately resist the conspirators, and got himself arrested. | В Третьем Рейхе офицер СС Гельмут Кнохен был понижен в звании, поскольку во время попытки государственного переворота 20 июля 1944 года он не оказал должного сопротивления заговорщикам и был арестован. |
| We might shoot you even if you don't resist. | Мы можем пристрелить вас, даже если вы не станете оказывать сопротивления. |
| Did not you promise me to let go of them do not resist | Разве я не обещал не оказывать сопротивления? |
| Articles 170 to 173 deal with hostile groups that try to seize public assets, either in order to invade forts, warehouses, armouries, ports, airplanes, ships, buildings or other State property, or in order to attack or resist security forces. | статьи 170 - 173 касаются враждебных группировок, которые пытаются завладеть государственным имуществом с целью захвата крепостей, складов, складов оружия, портов, воздушных судов, морских судов, зданий или иного государственного имущества, или же с целью нападения на силы безопасности или оказания им сопротивления. |
| The students did not resist. | Студенты не оказывали никакого сопротивления. |
| It must resist the attempts to circumvent international law. | Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право. |
| I believe that we should resist any effort by the administering Powers to reduce the efficacy of the Special Committee or the United Nations in its efforts to eradicate colonialism. | Я считаю, что нам следует оказывать сопротивление любым попыткам управляющих держав снизить эффективность Специального комитета или Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по искоренению колониализма. |
| It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
| Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. | Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
| Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". | Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри". |
| Because if I do, I won't resist the temptation to kiss you on the neck. | Потому что, если посмотрю, не смогу удержаться от соблазна поцеловать вас в шею. |
| I just couldn't resist the rhyme, sorry. | Просто не мог удержаться от рифмы, прости. |
| It was not the intention of my delegation to seek the floor today, but I can rarely resist the temptation to respond to my distinguished colleague from Canada, especially on the issue of fissile materials. | У моей делегации не было намерения брать сегодня слово, но я не могу удержаться от искушения ответить моему уважаемому коллеге из Канады, и особенно по проблеме расщепляющихся материалов. |
| But before, I can't resist seeing your heads roll off. | Но перед этим я не могу удержаться от соблазна увидеть, как покатятся ваши головы. |
| In all that, it is essential that we resist the temptation to apply one solution designed to fit all situations. | При всем этом крайне важно, чтобы мы смогли удержаться от соблазна использовать одно средство, один подход применительно к любой ситуации. |
| Will you help us resist them? | Ты поможешь нам бороться с ними? |
| I have found that people who can resist temptation... invariably lead depressingly stunted lives. | Я узнала, что люди, способные бороться с искушениями, вечно влачат убогое существование. |
| The whole system has a cancer, and I'm being punished because I resist. | Наша система, горе - система, на корню загнила, а мне мстят за нежелание так жить, но кто-нибудь должен бороться! |
| We must resist this temptation by working vigorously to heal real and perceived differences. | Мы не должны поддаваться этому искушению и решительно бороться, чтобы преодолеть реальные и вымышленные разногласия. |
| 'They might fight it or resist it sometimes...' | Они порой могут бороться с этим или противиться... |
| I can't resist another peek under the tree. | Не могу себе отказать в том, чтобы заглянуть под дерево ещё разок. |
| If they even look at me, I can't resist. | Просто когда они смотрят на меня - я не могу отказать. |
| Who could resist a sister looking after the welfare of little children? | Кто может отказать сестре, следящей за благополучием маленьких детей? |
| You don't have to change. I can't resist a man in nurse's shoes. | Я не могу отказать мужчине в больничных тапочках. |
| I know it was mean, but I couldn't resist it. | Понимаю, это было жестоко, но я не смогла отказать себе. |
| My country for one will resist the inclusion of any clause that may appear as a disguised protectionist measure. | Моя страна, со своей стороны, будет выступать против включения любого положения, которое на деле может оказаться закамуфлированной протекционистской мерой. |
| UNIDO should resist that trend and help the developing countries to upgrade their industrial capabilities. | ЮНИДО должна выступать против этой тенденции и оказывать помощь развивающимся стра-нам в модернизации их промышленного потенциала. |
| Others, like the Non-Aligned Movement, say that they would resist any imposed time-frame. | Другие же, подобно Движению неприсоединения, утверждают, что они будут выступать против каких-либо навязываемых временных рамок. |
| We will resist any move to translate inequality into law, particularly, if we have not been parties to the negotiation of that law. | Мы будем выступать против любых шагов, направленных на превращение неравенства в норму права, в особенности если мы не принимали участия в переговорах по разработке таких правовых норм. |
| The group of LLDCs should not allow discussions to deviate from key issues and should resist the introduction of issues, that could and should be addressed in other WTO bodies. | Группа НВМРС не должна позволить, чтобы участники дискуссий отошли от обсуждения ключевых вопросов, и она должна выступать против включения вопросов для обсуждения, которые можно и необходимо рассматривать в рамках других органов ВТО. |
| It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
| For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
| The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
| It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
| This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
| We must resist tendencies towards unilateralism which are unhealthy and negative signs for the international system. | Мы должны воздерживаться от тенденций к односторонности, которые неблагоприятно и негативно влияют на международную систему. |
| Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society. | Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек и поощрить его или ее к здоровому и полезному образу жизни в обществе. |
| We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. | Мы должны не допускать несправедливого и дискриминационного отношения к трудящимся-мигрантам и воздерживаться от введения неразумных ограничений на трудовую миграцию, чтобы извлечь максимальную пользу из международной миграции при соблюдении соответствующего национального законодательства и применимых международных стандартов. |
| At such a pivotal moment in negotiations, members must resist the temptation to blame others and focus instead on breaking the deadlock. | В рамках столь важного этапа переговоров участники должны воздерживаться от обвинений в адрес других сторон и сосредоточить свое внимание на поиске путей выхода из тупиковой ситуации. |
| However well-resourced the United Nations becomes for engaging with civil society, it should resist hand-picking civil society organization actors, especially for deliberative processes. | Какой бы обширной информацией, необходимой для взаимодействия с гражданским обществом ни располагала Организация Объединенных Наций, ей следует воздерживаться от «специального отбора» организаций гражданского общества, особенно для участия в прениях. |
| Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
| We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
| Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
| Countries should work together to use TRIPS flexibilities wherever possible and resist entering new agreements that restrict those flexibilities. | Странам следует сотрудничать в целях использования всех предоставляемых Соглашением по ТРИПС возможностей и воздержаться от подписания новых соглашений, которые их ограничивают. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
| We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
| But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |