| But they knew that you'd resist and that I'd be forced to get you off of Cardassia. | Но они знали, что ты станешь сопротивляться, и я буду вынужден вывезти тебя с Кардассии. |
| As a man of fortitude and character, I will resist the temptation to weasel in on your investigation, but I must confess... | Как человек с силой духа и характером, я буду сопротивляться искушению копаться в твоем расследовании, но должен признаться... |
| How can you resist this face? | Как ты можешь сопротивляться такому лицу? |
| I'll knock you out if you resist! | Я буду бить тебя, если ты будешь сопротивляться! |
| And I can resist no more. | Я не могу сопротивляться. |
| I held hope that you could resist the dark side. | Я надеялся, что ты сможешь противостоять темной стороне. |
| These imbalances suggest that Russia would resist a tight military alliance with China, even as the two countries pursue mutually beneficial tactical diplomatic coordination. | Эти дисбалансы предполагают, что Россия будет противостоять тесному военному союзу с Китаем, даже когда две страны развивают тактически взаимовыгодные дипломатические отношения. |
| Even as an adult I can't resist going inside. | Даже будучи взрослым я не могу противостоять желанию войти туда. |
| There's no way she can resist Zhao's mighty troop and will be definitely taken as buffer | Оно не в силах противостоять могущественным войскам Чжоу и наверняка, будет взято врагом. |
| We must all resist its attempts to politicize the Conference, sabotage its work and create an atmosphere of friction which would prevent the Conference from successfully accomplishing its work. | И всем нам надо противостоять попыткам политизировать Конференцию, саботировать ее работу и создавать атмосферу трений, которые мешали бы Конференции успешно осуществлять свою работу. |
| He just can't resist getting into it with anyone wearing a collar. | Он просто не может устоять против соблазна подискутировать с кем-то, носящим воротничок. |
| I've read "Gossip Girl" enough to know that Dan can't resist a damsel in distress, and you happen to make a perfect villain. | Я достоточно начиталась Сплетницы, чтобы понять, что Дэн не может устоять перед девушкой, которая в беде, а из тебя получилась идеальная злодейка. |
| Just can't resist those words, "sign-up sheet." | Не могу устоять перед табличкой "Бланк для записи". |
| She couldn't resist. | Она не смогла устоять. |
| How could I resist? | Как я могу устоять? |
| The international community should maintain cohesion and unity of purpose, avoid a fragmented response and resist engaging in a first-past-the-post logic. | Международному сообществу же следует сохранять сплоченность и единство цели, избегать фрагментарного реагирования и противиться применению логики простого большинства. |
| You have become a meaningless coalition that cannot resist the power of my master, | Вы стали бессмысленным союзом, который не может противиться власти моего хозяина, |
| Space actors must move beyond the military heritage and mindset, and resist applying models that are more relevant to the past than to the future. | Космическим субъектам надо выходить за рамки военного наследия и менталитета и противиться применению моделей, которые имеют отношение не столько к будущему, сколько к прошлому. |
| It is for this reason that Australia will resist as best it can participation in this year's structured debate, and will devote its energies instead to the negotiation and refinement of our product: the draft resolutions we will adopt. | Именно по этой причине Австралия будет максимально противиться участию в структурированных прениях в этом году и вместо этого направит свою энергию на обсуждение и совершенствование нашего продукта: проектов резолюций, которые мы будем принимать. |
| Let me resist temptation. | Дай мне сил противиться соблазну. |
| They emphasised that these institutions should resist efforts by certain countries to use such conditionalities to promote their narrow interests. | Они подчеркнули, что эти учреждения должны противодействовать попыткам некоторых стран использовать такие условия в своекорыстных интересах. |
| It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. | Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость. |
| We can efficiently resist such trends only by ensuring the continuity of the interrelated processes of disarmament and non-proliferation, and the persistent strengthening of the international legal basis of collective security. | Эффективно противодействовать таким тенденциям можно только за счет обеспечения преемственности взаимосвязанных процессов разоружения и нераспространения, последовательного укрепления международно-правовой основы коллективной безопасности. |
| Similarly, in the Warsaw Declaration adopted in June 2000, the Community of Democracies resolved jointly to cooperate so as to discourage and resist the threat to democracy posed by the overthrow of constitutionally elected Governments. | В Варшавской декларации, принятой в июне 2000 года, участники конференции на тему «К сообществу демократий» решили прилагать совместные усилия к тому, чтобы добиваться ослабления угрозы демократии, которую представляет собой свержение правительств, избранных конституционным путем, и противодействовать этой угрозе. |
| Without clear and formally agreed plans specifying what business changes will be implemented, there is a risk that business owners or other stakeholders will resist or reject the changes needed to achieve benefits. | Без четких и официально согласованных планов внесения изменений в рабочий процесс существует опасность того, что ответственные звенья рабочего процесса или другие заинтересованные стороны будут противиться или противодействовать изменениям, необходимым для получения выгод. |
| The complainant maintains that at no point did he resist arrest, a fact confirmed by eyewitnesses who also denied that he was causing public disturbance. | Заявитель утверждает, что не оказывал при задержании никакого сопротивления, что подтверждают присутствовавшие в момент задержания свидетели, которые кроме того, отрицают, что задержанный вообще скандалил. |
| For example, during the Third Reich, the SS officer Helmut Knochen was demoted in rank because, during the coup attempt of 20 July 1944, he did not adequately resist the conspirators, and got himself arrested. | В Третьем Рейхе офицер СС Гельмут Кнохен был понижен в звании, поскольку во время попытки государственного переворота 20 июля 1944 года он не оказал должного сопротивления заговорщикам и был арестован. |
| The December 9th Movement (simplified Chinese: 一二九运动; traditional Chinese: 一二九運動) was a mass protest led by students in Beiping (present-day Beijing) on December 9, 1935 to demand that the Chinese government actively resist Japanese aggression. | 一二九运动) - массовая акция протеста студентов в Бэйпине (нынешний Пекин) 9 декабря 1935 года, требовавших от Гоминьдана активного сопротивления потенциальной агрессии Японской империи. |
| The man called the Immortals, could not resist. | Тот, кого называли Бессмертным, не смог оказать сопротивления. |
| He did not resist arrest, but said he was, quote, "Guilty of no crime." | Он не оказал сопротивления, но сказал, что никакого преступления не совершал. |
| I believe that we should resist any effort by the administering Powers to reduce the efficacy of the Special Committee or the United Nations in its efforts to eradicate colonialism. | Я считаю, что нам следует оказывать сопротивление любым попыткам управляющих держав снизить эффективность Специального комитета или Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по искоренению колониализма. |
| In that same broadcast, the Government announced that it would resist the German invasion as long as possible, and expressed their confidence that Norwegians would lend their support to the cause. | В той же передаче правительство объявило, что оно будет оказывать сопротивление вторжению Германии как можно дольше, и выразило свою уверенность в том, что норвежцы окажут поддержку делу. |
| It was true that the police might at times need to use force to make an arrest and that a criminal might indeed resist, but to what extent was the system open to objective analysis of the situation? | Действительно, иногда могут возникать ситуации, когда полиции требуется применять силу для проведения ареста, и преступники действительно могут оказывать сопротивление, однако, насколько такая система является открытой для объективного анализа положения в данной области? |
| Now they are exposed to pressures which they cannot resist, and very quickly they learned that the free marketeers intend to milk them dry. | Сейчас они подвергаются давлению, которому они не могут оказывать сопротивление, и они очень быстро познали на опыте, что поборники свободных рынков намерены их "доить". |
| We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. | Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
| There is a certain poetry to the language which I couldn't resist. | Хотя я не мог удержаться от некоторой поэтичности. |
| My delegation cannot resist drawing an analogy between today's important topic and Antarctica. | Моя делегация не может удержаться от аналогии между сегодняшней темой и Антарктикой. |
| People can't resist contacting someone back home, from their old life. | Знаете, эти люди, они не могут удержаться от контактов с кем-нибудь с тех времен - из их старой жизни. |
| I just couldn't resist the rhyme, sorry. | Просто не мог удержаться от рифмы, прости. |
| 'Sorry, I never could resist a touch of drama. | Прости, никогда не мог удержаться от драматизма. |
| You must resist the temptation to tell this Doctor about my mission. | Вы должны бороться с искушением рассказать Доктору о моей миссии. |
| We must resist the trend towards protectionism. | Нам надо бороться с тенденцией к протекционизму. |
| The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. | Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
| Will you help us resist them? | Ты поможешь нам бороться с ними? |
| Noble 3 my advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, we must resist them at all costs. | Мой совет, сир, в том, чтобы встретиться лицом к лицу с силами сатаны, мы должны бороться с ними, чего бы нам это не стоило. |
| I can't resist another peek under the tree. | Не могу себе отказать в том, чтобы заглянуть под дерево ещё разок. |
| You know I can't resist you in khaki. | Не могу отказать, когда на тебе одежда цвета хаки. |
| Who could resist a sister looking after the welfare of little children? | Кто может отказать сестре, следящей за благополучием маленьких детей? |
| I couldn't resist. | Я не смогла отказать. |
| I know it was mean, but I couldn't resist it. | Понимаю, это было жестоко, но я не смогла отказать себе. |
| UNIDO should resist that trend and help the developing countries to upgrade their industrial capabilities. | ЮНИДО должна выступать против этой тенденции и оказывать помощь развивающимся стра-нам в модернизации их промышленного потенциала. |
| Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. | Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека. |
| The most important thing was to avoid changing the carefully elaborated balance among the articles. Accordingly, his delegation would resist any attempt to make substantive changes to the text, as that would jeopardize the results achieved to date. | Важнее всего, чтобы не было нарушено хрупкое равновесие, зафиксированное в проекте статей, и поэтому делегация Австрии будет выступать против любых попыток внести существенные изменения, которые могут поставить под угрозу достигнутые на данный момент результаты. |
| At the same time, international NGOs may resist coordination for fear of having to concede to decisions taken by others, and they may also prefer to be free of bureaucratic arrangements. | В то же время международные НПО могут выступать против координации из-за опасений, что им придется выполнять решения, принимаемые другими; они также могут предпочитать не быть связанными бюрократическими договоренностями. |
| Just as peoples can be supportive of policies which are in harmony or coincide with their convictions, so is it likely that they would resist anything which is alien to cherished principles. | Подобно тому, как люди могут выступать в поддержку политики, согласующейся или совпадающей с их убеждениями, существует и вероятность того, что они будут выступать против чего-то, что будет чуждо тем принципам, которыми они дорожат. |
| It applies to installations which must resist the most violent fire for the maximum duration of the fire. | Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара. |
| For the inner vessel, it shall be ensured that the materials will resist all the in service fatigue loads. | Материалы, из которых изготовлен внутренний корпус, должны выдерживать все нагрузки, обусловленные действием усталостных напряжений в условиях эксплуатации. |
| The pressure-relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge. | Устройства для сброса давления должны быть такого типа, чтобы они могли выдерживать динамические нагрузки, включая волновой удар жидкости. |
| It means that inflammable (B) walls, ceilings and roofs (F) can resist to defined fire at least 30 minutes (30). They keep their capability of structure and prevent the fire to penetrate to the neighbor room. | свойство воспламеняющегося (В) материала (F) (стены, потолки, крыши) выдерживать воздействие высокой нормированной температуры ("Norm-Brand"), не размягчаясь и не пропуская огонь в соседние помещения. |
| This programme examines sustainable development from the perspective of the carrying capacity of ecosystems and their ability to support, resist or recuperate from long-term impacts and transformations. | В этой программе устойчивое развитие рассматривается с точки зрения емкости экосистем и их способности выдерживать долгосрочные воздействия и трансформации, сопротивляться им или восстанавливаться. |
| The Committee should resist any attempts at unification. | Комитет должен воздерживаться от любых попыток унификации. |
| At the same time, the Security Council should take into full consideration the burden-bearing capacity of Member States, particular that of the developing countries, and should resist the temptation of equating performance with size in numbers or in breadth of scope in operations. | В то же время Совет Безопасности должен в полной мере учитывать, какое посильное бремя могут нести государства-члены, в особенности из числа развивающихся государств, и воздерживаться от соблазна приравнивания эффективности функционирования к числу или широте охвата операций. |
| Countries must resist the temptation of xenophobia or discrimination under the guise of measures to ensure national security. | Государства должны воздерживаться от ксенофобии и дискриминации под видом мер обеспечения национальной безопасности. |
| We should resist unfair and discriminatory treatment of migrant workers and the imposition of unreasonable restrictions on labour migration in order to maximize the benefits of international migration, while complying with the relevant national legislation and applicable international obligations. | Мы должны не допускать несправедливого и дискриминационного отношения к трудящимся-мигрантам и воздерживаться от введения неразумных ограничений на трудовую миграцию, чтобы извлечь максимальную пользу из международной миграции при соблюдении соответствующего национального законодательства и применимых международных стандартов. |
| Recognizing the importance of trade for growth and development, members and associate members will strive to foster trade facilitation, bring down trade barriers through cooperation on liberalization, and resist and refrain from protectionism. | С учетом важности торговли для роста и развития члены и ассоциированные члены будут стремиться содействовать облегчению процедур торговли и устранению торговых барьеров посредством сотрудничества в области либерализации торговли и сопротивляться протекционизму и воздерживаться от него. |
| Maybe you could resist Lucifer But there are things that you would need to know. | Может, и ты сможешь воспротивиться Люциферу, но при этом ты должен кое-что знать. |
| My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children. | Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми. |
| The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. | В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны. |
| We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments. | Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами. |
| Merlin, I could not resist a Dragonlord, even if I wanted to. | Мерлин, я не мог бы воспротивиться Повелителю драконов, даже если бы захотел. |
| They also knew that he couldn't resist playing hero. | Они также знали, что он не сможет воздержаться от роли героя. |
| It is not clear to whom they are addressed, and the Council should resist the temptation to claim these for its own. | Неясно, кому они адресованы, и Совету стоит воздержаться от искушения приписать их себе. |
| do you really think she could resist butting in? | ты правда считаешь, что она сможет воздержаться от вмешательства? |
| We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. | Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |
| But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. | Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. |