But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. |
Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности. |
The Dwelling Act also regulates relationships between residential lessors and lessees. |
Закон о жилье регулирует также взаимоотношения между арендодателями и арендаторами жилой площади. |
Housing prices are high in Bermuda and a shortage of residential housing still exists. |
Цены на жилье на Бермудских островах высоки, и по-прежнему наблюдается его нехватка. |
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. |
В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне. |
It is of key importance that the following three indices be included on the list by the Principal European Economic Indicators (PEEI) Evaluation Team: residential property price index, house sales and building permits. |
Крайне важно, чтобы следующие три индекса были включены в перечень Группой оценки Основных европейских экономических показателей: индекс цен на жилье, продажа жилья и разрешения на строительство. |
All property, including residential property, land, enterprises and other socially owned assets, will have a clear and rightful owner |
Все имущество, в том числе жилье, земля, предприятия и другое общественное имущество, должно обрести конкретного и законного хозяина |
In addition to the power to search individuals, vehicles and merchandise, customs agents can conduct residential searches (art. 64 of the Customs Code) and can seize documents on the basis of: |
Помимо проверки лиц, автотранспортных средств и товаров сотрудники таможенных служб имеют право досматривать жилье (статья 64 Таможенного кодекса) и требовать представления документов на основании: |
Following a 29 per cent increase in residential property prices in the fiscal year ending March 2011, the positive price momentum continued into fiscal year ending March 2012 with a further 20 per cent increase. |
В предыдущем периоде цены на жилье увеличились на 29 процентов, а в финансовом году, закончившемся в марте 2012 года, продолжив повышательную тенденцию, они выросли еще на 20 процентов. |
Residential facilities are available for children taken in care, but in this respect fostering is preferred to long-term institutionalization. |
Жилье предоставляется детям, взятым на воспитание, однако в этой связи усыновление предпочтительней долгосрочному помещению в детские учреждения. |
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. |
Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая. |
Residential rates increased from 0.35 per cent to 1.2 per cent. |
Ставки страховых премий на жилье выросли с 0,35 процента до 1,2 процента. |
Because their position in the housing market is weaker than that of the landlord, tenants are protected against extreme demand-driven rent increases by the Residential Tenancies Act. |
В силу того, что квартиросъемщики находятся в более слабом положении на рынке жилья, чем владельцы, сдающие жилье в аренду, они защищены от чрезмерных повышений арендной платы, обусловленных уровнем спроса, Законом о механизмах найма. |
Please provide information on the functioning of the Residential Protection Target Groups referred to in paragraph 223 of the State party's second periodic report. |
Просьба представить информацию об осуществлении программы для целевых групп, нуждающихся в защите и жилье, о которых говорится в пункте 223 второго периодического доклада государства-участника. |
First, the imputation formula for estimating owners' equivalent rent, which relies upon a matching of a sample of residential rental units to a sample of homeowners units, has been improved. |
Во-первых, была усовершенствована формула условного расчета арендной платы за жилье, занимаемое владельцами, которая опирается на объединение выборки жилищных арендных единиц с выборкой жилищных единиц, занимаемых владельцами. |
The priority in setting up the municipal housing stock is to repair and renovate the existing usable residential housing stock (rented housing, social apartments, social rehabilitation centres, shelters, and other forms of housing for poor and marginal social groups). |
Первоочередной задачей при создании муниципального жилищного фонда является ремонт и реконструкция имеющегося пригодного к эксплуатации жилищного фонда (арендуемое жилье, социальное жилье, центры социальной реабилитации, приюты и другие формы жилья для бедных и отверженных социальных групп). |
There are plans to create an information bank to meet the needs of people seeking housing and potential possibilities to offer housing on the basis of the existing housing fund, to offer loans on favourable terms and to improve legislation for better regulation of residential lease relationships. |
Существуют планы создания информационного банка для удовлетворения потребностей лиц, ищущих жилье, и потенциальных возможностей для предоставления жилья на основе имеющегося жилого фонда, предоставления кредитов на благоприятных условиях и совершенствования законодательства для улучшения регулирования взаимоотношений в сфере аренды жилья. |
For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; |
в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения; |
a Represents the rental value of airfields and terminals in 38 locations, buildings in 19 locations for residential and office accommodation of troops, greenfield sites in 37 locations for troop accommodation and 55 compounds for office premises. |
а Представляет собой расчетную стоимость аренды аэродромов и терминалов в 38 пунктах базирования, зданий в 19 пунктах базирования для использования под жилье и служебные помещения военнослужащих, полевых лагерей в 37 пунктах базирования для расквартирования военнослужащих и 55 комплексов для использования под служебные помещения. |
Families who are unable to make a living were designated as Residential Protection Target Groups by the law. |
В соответствии с законодательством семьи, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье. |
Local governments provide improved housing for residents facing housing difficulties by implementing projects such as the Residential Area Renewal Project and the Community Living Environment Development Project. |
Местные органы управления предоставляют улучшенное жилье лицам, испытывающим трудности с жильем, за счет осуществления таких проектов, как проекты перестройки жилых районов и проекты по благоустройству среды проживания на местах. |
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. |
В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ. |
(e) The Residential Areas Improvement Act, which stipulates renewal projects to improve the living environment in areas where sub-standard housing is concentrated; and, |
ё) Закон об улучшении жилых районов, в котором предусматриваются проекты обновления для улучшения условий проживания в районах, в которых жилье не отвечает установленным требованиям; а также |
Consider taking on board the recommendation of the Special Rapporteur on adequate housing, specifically to extend and enhance the national homelessness programme and the Residential Rehabilitation Assistance Programme (Malaysia); |
Рассмотреть возможность выполнения рекомендаций Специального докладчика по вопросу о достаточном жилье, в частности рекомендации о продлении и укреплении национальной программы для бездомных и Программы помощи в восстановлении и ремонте жилья (Малайзия). |
a) In 1999, CIS-STAT will make proposals for Commonwealth national statistical offices to improve compilation of the index of consumer prices with respect to housing services aiming to standardize methods of accounting for the nature of residential holdings when calculating this CPI component. |
а) В 1999 году Статкомитет СНГ подготовит предложения для национальных статистических органов стран Содружества по совершенствованию методов расчета индекса потребительских цен на жилье с целью обеспечить унификацию методов учета характера владения жильем при исчислении этой составляющей индекса потребительских цен. |
Since 10 August 2010, the family has been housed in Villawood Immigration Residential Housing, which provides private, family-style accommodation within a community setting. |
С 10 августа 2010 года семья проживает в жилом комплексе для иммигрантов в Виллавуде, в котором предоставляется индивидуальное жилье семейного типа в условиях общины. |