For instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens are able, under certain circumstances, to bring their foreign partner to Liechtenstein. |
Например, граждане Лихтенштейна и проживающие в нем граждане Швейцарии и ЕЭЗ могут в определенных обстоятельствах вызывать партнера-иностранца в Лихтенштейн. |
Our translators - All our translators are mother tongue professional translators and most are resident in their country of origin. |
Наши переводчики - Все наши переводчики, это профессиональные переводчики- носители языка, в большинстве своем, проживающие в своих странах. |
Voters resident abroad may vote in elections for President and Vice-President, and Brazilian embassies, consulate-generals or other Brazilian government offices abroad should be organized to serve as polling stations. |
Избиратели, проживающие за границей, могут принимать участие в выборах президента и вице-президента, и посольства, генеральные консульства или другие государственные учреждения Бразилии за рубежом должны организовать на территории этих учреждений избирательные участки. |
Nationals of EU Member States resident in Portugal are eligible to vote, and any national of a EU Member State may run for election, regardless of his or her place of residence. |
Правом голоса пользуются и проживающие в Португалии граждане государств-членов ЕС, а баллотироваться на выборах имеет право любой гражданин государства - члена ЕС, независимо от своего места постоянного проживания. |
Consequently, regardless of their nationality, natural persons who are lawfully and habitually resident, or domiciled, in a Member State of the European Union, except Denmark, may be granted legal aid in France. |
Таким образом, вне зависимости от их гражданства, физические лица, находящиеся во Франции на законном основании и обычно проживающие в одном из государств-членов Европейского союза, за исключением Дании, или имеющие там свой постоянный адрес, могут пользоваться бесплатной правовой помощью во Франции. |
Uzbek citizens permanently resident abroad have the right to freely enter, leave and return to permanent residence in Uzbekistan. |
Граждане Республики Узбекистан, постоянно проживающие за границей, имеют право на свободный въезд в Республику Узбекистан, выезд из Республики Узбекистан, а также возвратиться на постоянное жительство в Республику Узбекистан. |
Children of school-going age from refugee families resident in a given school's catchment area are admitted to the school in question, regardless of whether or not they are in possession of school records. |
Дети школьного возраста из семей беженцев, проживающие на территории микроучастка школы, не зависимо от наличия личного дела принимаются в школьные учреждения. |
Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. |
Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений. |
All nationals of Burkina Faso and all persons resident in Burkina Faso are protected by law: everyone has the right to have his case heard by an independent and impartial court; an arrested person is presumed innocent until found guilty. |
Все буркинийцы и лица, проживающие в Буркина-Фасо, находятся под защитой закона: каждый имеет право на то, чтобы его дело было рассмотрено независимым и беспристрастным судом; каждый задержанный считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
Mr. Hoshida (Japan) said that Koreans resident in Japan who did not wish to attend Japanese schools generally went to North or South Korean schools, but they could, if they so wished, enrol for compulsory school free of charge. |
Г-н Хошида (Япония) говорит, что проживающие в Японии корейцы, которые не желают учиться в японских образовательных учреждениях, главным образом поступают в северокорейские или южнокорейские школы, но что их также могут при желании бесплатно принять в школы обязательного образования. |
It must also help to ensure that all citizens legally resident in Portugal possess equal dignity and opportunities, so as to eliminate discrimination and combat racism and xenophobia; |
В его задачи входит также содействие обеспечению того, чтобы все граждане, законно проживающие в Португалии, ощущали себя полноправными членами общества и располагали одинаковыми возможностями в условиях ликвидации различных форм дискриминации и борьбы против расизма и ксенофобии; |
Under the law, those who may participate in a referendum are citizens who had attained the age of 18 years on the date of the referendum or earlier and were permanently resident in Armenia on the date of the decision to hold the referendum. |
Согласно закону, в референдуме имеют право участвовать лица, достигшие 18 лет в день проведения референдума или до этого, в момент принятия решения о проведении референдума, граждане, постоянно проживающие на территории Республики Армения. |
By law, foreign nationals permanently resident in Azerbaijan have the same rights and obligations as Azerbaijani citizens, with the exception of participation in national elections, referendums, presidential and parliamentary elections and employment in the civil service. |
Согласно законодательству иностранцы, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, обладают равными правами и несут обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики за исключением участия во всенародных голосованиях, референдуме, президентских |
People illegally resident in France or able to document under three months' legal residence are entitled to means-tested medical assistance financed by the State. |
Лица, проживающие во Франции не постоянно или постоянно не более трех месяцев, могут при условии наличия ресурсов рассчитывать на финансируемую государством медицинскую помощь. |
Considering the private sector alone, this imbalance is still more stark, as the table below shows: 19.6 per cent of the 35,168 employees in this sector are resident in Monaco and 80.1 per cent cross the border to work. |
Даже если учитывать только частный сектор, это соотношение выражено еще более резко, как это показано в таблице ниже: из 35168 наемных работников этого сектора 19,6% постоянно проживают в Монако, а 80,1% составляют трудящиеся, проживающие в прилегающих районах. |
Aliens normally resident in Morocco who hold one of the residence permits provided for by Moroccan law or international conventions and have not been sentenced by a confirmed judgement to at least one year's imprisonment, unsuspended; |
иностранцы, на обычной основе постоянно проживающие в Марокко и располагающие каким-либо видом на жительство, предусмотренным марокканским законодательством или международными конвенциями, если они не были осуждены приговором, вступившим в законную силу, не менее чем к одному году лишения свободы без отсрочки исполнения; |
Resident foreign workers had the right to join trade unions in the sectors in which they were employed. |
Проживающие в Бахрейне иностранные трудящиеся имеют право вступать в отраслевые профессиональные союзы. |
Under the Scheme for SC/ST/OBC Hostels/Welfare Institutions, the residents of the hostels having 2/3rd students belonging to these categories are eligible to get 15 kg of foodgrains per resident per month. |
В рамках Программы для приютов/учреждений социального обеспечения СК/СТ/ДОП61 проживающие в этих приютах семьи с двумя или тремя учащимися, принадлежащими к этим категориям, имеют право на получение 15 кг продовольственного зерна на человека в месяц. |
Such information was necessary as Finnish residents are entitled to the coverage by KELA of their medical expenses abroad only when they travel for a short period of time. Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. |
Такая информация была необходимой в силу того, что граждане, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право на возмещение медицинских расходов, понесенных ими за рубежом, со стороны КЕЛА лишь в том случае, если они выехали из страны на короткий промежуток времени. |
Foreign persons, married to a Peruvian man or woman and resident as such on Peruvian soil for at least two years, who express their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. |
иностранные граждане, вступившие в брак с перуанцем или перуанкой и, будучи в браке, проживающие на территории республики не менее двух лет, которые выразили перед компетентными властями подобное пожелание. |
Resident foreigners (unskilled workers-special employment, 2008) 52 |
Проживающие в стране иностранцы (неквалифицированные кадры, |
Residents of the Gulf Cooperation Council (GCC) countries who hold positions in approved professions and those accompanying them, may obtain a GCC Resident Visit Visa on arrival in Qatar. |
Специалисты определенного профиля, проживающие в странах, входящих в Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ), а также сопровождающие их лица могут получить гостевую визу для жителей стран-участниц ССАГПЗ по прибытии в Катар. |
(b) Resident aliens who have insufficient financial resources for legal proceedings have the right to free legal aid on the same conditions as Spanish nationals in proceedings to which they are party, in whatever forum they are held. |
Ь) иностранцы, постоянно проживающие на территории Испании, которые могут документально подтвердить отсутствие денежных средств, необходимых для участия в процессе, имеют право на бесплатную юридическую помощь наравне с испанскими гражданами в рамках судебных разбирательств любого типа. |
Resident foreigners by country of origin (unskilled workers-legalized, work permit, trainee employment, visitor employment, 2008) |
Проживающие в стране иностранцы с разбивкой по стране происхождения (законно работающие неквалифицированные кадры, лица с разрешением на работу, лица, работающие в качестве учеников, временно занятые иностранцы, 2008 год) |