Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. |
За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений. |
Paragraph 3: Aliens who are resident in the national territory and authorized to work must, in addition to meeting the requirements set forth in this Decree, provide a certificate from the State body which gave the authorization. |
Пункт З. Иностранцы, проживающие на национальной территории, которым дается разрешение на работу, помимо выполнения вышеупомянутых в этом указе требований должны представить справку от соответствующего государственного учреждения, которое выдало такое разрешение. |
Persons qualifying for non-contributory benefits are Maltese nationals or non-Maltese nationals who are ordinarily resident in Malta, who are heads of households and whose relative financial means falls below the threshold established for the various means tests. |
Лицами, имеющими право на пособия, выплачиваемые за счет государства, являются граждане Мальты или иностранцы, как правило проживающие на Мальте и являющиеся главами семей, относительные финансовые средства которых составляют величину, находящуюся ниже порога, установленного для различных проверок нуждаемости. |
Under article 10 of the Public Health Act, stateless persons permanently resident in Azerbaijan have the same rights to health protection as Azerbaijani citizens. |
В соответствии со статьей 10 Закона Азербайджанской Республики "Об охране здоровья населения", лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют равные права с гражданами Азербайджанской Республики в области охраны здоровья. |
In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. |
Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
He emphasized that article 40 expressly stipulated that foreigners resident in the Federation enjoyed all the rights and freedoms recognized in the international treaties in force to which the Federation was a party. |
Он подчеркивает, что статья 40 четко предусматривает, что иностранцы, проживающие в Эмиратах, пользуются всеми правами и свободами, закрепленными в применимых международных договорах, стороной которых являются Объединенные Арабские Эмираты. |
Ms. Telalian (Greece) said that the Albanians resident in Greece were either full citizens or seasonal workers with contracts of employment, who were thus not considered part of a minority but as migrant workers. |
Г-жа Телалян (Греция) говорит, что албанцы, проживающие на территории страны, являются либо полноправными жителями, либо сезонными работниками, обладающими трудовым договором, и поэтому рассматриваются не как меньшинства, но как трудящиеся-мигранты. |
Foreigners who are legally resident in the territory of the Republic have the same rights and obligations as Venezuelans, with the limitations and exceptions established by the Constitution and by legislation. |
Иностранцы, проживающие на законных основаниях на территории Республики, имеют те же права и обязанности, что и венесуэльцы, за исключением ограничений и оговорок, предусмотренных Конституцией и законами. |
We recognize that documented long-term resident migrants should have the same economic opportunities and bear equivalent responsibilities, corresponding appropriately to non-citizens, as other members of society; |
Мы признаем, что имеющие документы давно проживающие в стране мигранты должны располагать теми же экономическими возможностями и нести соответствующие обязанности, надлежащим образом согласующиеся с их статусом неграждан, что и другие члены общества; |
Unless otherwise provided by international agreements ratified by Kazakhstan, aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in Kazakhstan and refugees have the same rights and duties regarding health care as citizens of the country. |
Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно пребывающие на территории Республики Казахстан, беженцы пользуются теми же правами и несут те же обязанности в сфере охраны здоровья, что и граждане Республики Казахстан, если иное не предусмотрено международными ратифицированными договорами Республики Казахстан. |
Students from the Nordic countries, who are permanently resident in Iceland and are registered at an Icelandic institution of higher education, are also eligible for student loans if they are not supported financially by their own country. |
Учащиеся из скандинавских стран, постоянно проживающие в Исландии и числящиеся в каком-либо высшем учебном заведении Исландии, также имеют право на ученические ссуды, если они финансово не поддерживаются своей страной. |
It provides that foreign nationals permanently resident in Turkmenistan may work as manual or non-manual workers in enterprises, establishments and organizations or undertake other work on the basis and in the manner applicable to Turkmen citizens. |
В ней предусматривается, что иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана. |
More generally, all persons legally resident in Iceland were entitled, like Icelandic citizens, to the services provided by the local authorities (financial assistance, social work services, information on rights and services, etc.). |
В общем плане все легально проживающие в Исландии лица имеют право, как и исландские граждане, на услуги и выплаты, предоставляемые местными властями (финансовая помощь, услуги социального консультирования, сведения о правах и услугах и т.д.). |
Stateless persons who have been permanently resident in the Republic of Azerbaijan for at least five years may vote in the presidential election, elections to the Milli Meclis (Parliament), municipal elections and referendums. |
Лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике не менее пяти лет, могут принимать участие в голосовании во время выборов президента, выборов в Милли Меджлис (Парламент), муниципальных выборов или референдума. |
Several persons, some resident in Tuvalu, were thereby made stateless as a result of the scheme and upon expiry of their passports, some will be both without citizenship and also unable to travel outside Tuvalu. |
Таким образом, ряд лиц, в том числе люди, проживающие в Тувалу, оказались лицами без гражданства, а по истечении сроков действия их паспортов некоторые из них не только будут лицами без гражданства, но и не смогут выезжать за пределы Тувалу. |
The overall aim is to ensure, as far as possible, that all persons resident in Iceland have access to the same opportunities and can play an active part in all segments of society. |
Общая цель состоит в том, чтобы, насколько это возможно, обеспечить, чтобы все лица, проживающие в Исландии, имели доступ к одним и тем же возможностям и могли играть активную роль во всех сегментах общества. |
Article 19 of the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act specifies that foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan are entitled to education under the same conditions as Azerbaijani citizens. |
В соответствии со статьей 19 Закона "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, имеют право на получение образования на равных условиях с гражданами Азербайджанской Республики. |
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. |
Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь. |
British citizens, citizens of other Commonwealth countries and citizens of the Irish Republic resident in the United Kingdom are entitled to vote provided they are aged 18 years or over and not legally disqualified from voting. |
Право голосовать имеют граждане Соединенного Королевства, граждане других стран Содружества и граждане Ирландской Республики, проживающие в Соединенном Королевстве, при условии, что им исполнилось 18 лет и они не лишены права голоса в соответствии с законом. |
Mr. KHUDOYOROV (Tajikistan) said that, in accordance with the legislation on the legal status of foreign nationals, foreign nationals permanently resident in Tajikistan were entitled to receive pensions and other benefits on the same basis as Tajik citizens. |
Г-н ХУДОЙОРОВ (Таджикистан) говорит, что в соответствии с законодательством о правовом положении иностранных граждан иностранные граждане, постоянно проживающие в Таджикистане, имеют право на получение пенсий и других пособий на том же основании, что и граждане Таджикистана. |
By immigrants/refugees is understood persons resident in Denmark who have or have had citizenship in third-party countries (defined as countries outside the Nordic countries, the European Union, Switzerland and North America). |
Иммигрантами/беженцами считаются лица, проживающие в Дании и имеющие либо имевшие гражданство третьих стран (это все страны, за исключением стран Северной Европы, стран - членов Европейского союза, Швейцарии и стран Северной Америки). |
Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. |
В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила. |
It would like to know in that connection what the current criteria were for the payment of a daily subsistence allowance to ACABQ members, the amount of the allowance, and whether any members resident in New York had ever been eligible to receive it. |
В этой связи делегация хотела бы знать, какие в настоящее время используются критерии в отношении оплаты суточных членов ККАБВ, сумму суточных и имеют ли право какие-либо члены, проживающие в Нью-Йорке, на их получение. |
Stateless persons permanently resident in the Republic of Uzbekistan shall enjoy the right to health care on an equal footing with citizens of the Republic of Uzbekistan, unless provided otherwise by international treaties of the Republic of Uzbekistan. |
Лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Узбекистан, пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами Республики Узбекистан, если иное не предусмотрено международными договорами Республики Узбекистан . |
Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. |
а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции . |