| His parents, who are resident in Greece, had not acquired Greek citizenship. | Его родители, проживающие в Греции, не получили греческого гражданства. |
| Similarly, people legally resident in France can obtain various kinds of welfare benefits. | К тому же лица, проживающие во Франции на законных основаниях, имеют доступ к различным видам социальной помощи. |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Все дети такого возраста, проживающие в Литве, обладают равными возможностями для получения образования на всех уровнях. |
| Entitlement arises if the person is a resident of Liechtenstein and at least 5 years of age. | Право на эти пособия имеют лица, проживающие в Лихтенштейне и достигшие пятилетнего возраста. |
| As a result of integration efforts, resident migrant women have gained easier access to the labour market. | В результате усилий в области интеграции женщины-мигранты, проживающие в стране, получили более простой доступ к рынку труда. |
| Foreigners who were permanently resident in Azerbaijan were entitled to education on the same basis as citizens. | Постоянно проживающие в Азербайджане иностранцы имеют право на получение образования наравне с гражданами. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| All resident citizens have the right to vote at all elections and referenda. | Все граждане, проживающие в стране, имеют право участвовать во всех выборах и референдумах. |
| Other nationalities resident in Ireland also offer other tongue language classes. | Прочие национальности, проживающие в Ирландии, также организуют преподавание других языков. |
| Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. | Финские граждане, проживающие за рубежом в течение более длительного времени, должны заключать договоры медицинского страхования в стране проживания. |
| The Brazilian Constitution provides for equal treatment of all Brazilians and resident aliens. | Согласно Конституции Бразилии все бразильцы и иностранцы, проживающие в стране, равны перед законом. |
| Foreign citizens who are permanently resident in the Republic of Croatia enjoy social welfare rights to which they are entitled under this Act and international agreements. | Иностранные граждане, постоянно проживающие в Республике Хорватия, пользуются правами на социальное обеспечение в той мере, в которой это предусмотрено в упомянутом Законе и международных соглашениях. |
| All European Union nationals resident in the Maltese Islands who are registered and possess a Maltese identity card are eligible to vote. | Правом голоса обладают все проживающие на Мальтийских островах граждане Европейского союза, которые являются зарегистрированными и имеют мальтийское удостоверение личности. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus and persons with refugee status have the same rights as Belarusian nationals to education at all levels. | Иностранные граждане, лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Беларуси, граждане, имеющие статус беженца, пользуются равными с белорусскими гражданами правами на получение образования на всех уровнях. |
| Members who are resident in New York, normally attached to a Permanent Mission, receive no payment from the United Nations. | Члены, проживающие в Нью-Йорке и обычно работающие в постоянных представительствах, не получают никаких выплат от Организации Объединенных Наций. |
| All children who are lawfully resident in Norway have the same rights as other children with regard to outreach dental services. | Все дети, проживающие в Норвегии на законных основаниях, имеют равные права на получение услуг стоматологической помощи. |
| Migrants who are lawfully resident in the Netherlands have the same rights and duties as Dutch nationals as far as employment is concerned. | Мигранты, на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют такие же права и обязанности в сфере труда, как и граждане Нидерландов. |
| The reporting State should explain why so many families which had been resident in the State for many years had been unable to obtain Lebanese nationality. | Представившему доклад государству следует пояснить причины, по которым очень многие члены семей, на протяжении ряда лет проживающие в этом государстве, не могут получить ливанского гражданства. |
| Where a provision of international law so requires, aliens who are not resident in Aruba are also eligible for free legal assistance in civil cases. | В соответствии с положением международного права не проживающие на Арубе иностранцы также имеют право на бесплатное оказание правовой помощи по гражданским делам. |
| An Act adopted in late 1991 (1717/91) extended the right to vote in local elections and local referendums to aliens permanently resident in Finland. | В соответствии с принятым в конце 1991 года законом (1717/91) иностранцы, постоянно проживающие в Финляндии, получили право принимать участие в выборах и референдумах на местном уровне. |
| That might well be so, but he would like to know what proportion of that 45 per cent consisted of foreigners resident in Switzerland. | Вполне может быть, что это и так, но он хотел бы узнать, какую часть из этих 45% составляют иностранцы, проживающие в Швейцарии. |
| Thus, the non-citizens permanently resident in Latvian territory cannot count on receiving their share of the State property that was created with their active participation. | Так, постоянно проживающие на территории Латвии неграждане не могут рассчитывать на свою долю государственной собственности, созданной при их активном участии. |
| The people resident in this Land who are of Sorbian origin are part of the people of Saxony and enjoy the same rights. | Лица сербского происхождения, проживающие на территории земли, являются частью населения Саксонии и пользуются теми же правами. |
| In providing assistance, UNHCR is taking an area-based approach by targeting communal infrastructure in order not to discriminate against other population groups resident in returnee areas. | Оказывая помощь, УВКБ применяет территориальный подход с учетом общинной инфраструктуры, с тем чтобы не подвергать дискриминации другие группы населения, проживающие в районах возвращения беженцев. |
| Nationals of the European Community and aliens legally and habitually resident in France are now assimilated to French nationals. | Теперь к гражданам Франции приравниваются выходцы из стран Европейского сообщества и иностранцы, постоянно проживающие во Франции на законном основании. |