Since such criteria excluded members of minorities, the Board for Ethnic Equality had recommended that people who had been permanently resident in Danish territory for over three years should be considered. |
Поскольку эти критерии исключали выходцев из меньшинств, Совет по этническому равенству предусмотрел, чтобы лица, постоянно проживающие на территории Дании в течение трех лет, могли выбираться для исполнения таких обязанностей. |
Also, could students who were resident in one European Union member State travel to another without a visa? |
Кроме того, могут ли студенты, проживающие в одном из государств - членов Европейского союза, въезжать в другие государства этого Союза без визы? |
All families resident in Malta are entitled to benefit from the above services without exception although entitlement to social security benefits would depend upon at least one of the spouses being a national of Malta. |
Все без исключения проживающие на Мальте семьи имеют право пользоваться вышеуказанными услугами, хотя для получения льгот по социальному обеспечению необходимо, чтобы по крайней мере один из супругов был гражданином Мальты. |
Pursuant to article 19 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with citizens of the country to education. |
Согласно статье 19 указанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, на равных основаниях с гражданами Азербайджанской Республики обладают правом на образование. |
Public authorities, municipalities, political parties, voluntary associations, administrative boards, agencies and organizations and citizens permanently resident in the territory of the Republic of Azerbaijan have the right to establish media outlets independently or in association with others. |
Государственные органы, муниципалитеты, политические партии, общественные объединения, управления, учреждения и организации, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики граждане имеют право учреждать средства массовой информации в одиночку или совместно с другими лицами. |
The Committee expresses its concern at the recognition of early marriage involving girls of non-Swedish nationality who are resident in Sweden (articles 3 and 26 of the Covenant). |
Комитет выражает озабоченность в связи с признанием ранних браков, в которые вступают девушки, проживающие в Швеции, но не имеющие шведского гражданства (статьи 3 и 26 Пакта). |
The electoral roll in a given constituency comprises the Azerbaijani citizens eligible to vote who are resident in the constituency when the electoral roll is drawn up. |
В список избирателей данного избирательного участка включаются граждане Азербайджанской Республики, имеющие избирательное право, проживающие к моменту составления списка на его территории. |
(b) Citizens of the Kyrgyz Republic permanently resident abroad, on a temporary visit to the Kyrgyz Republic exceeding three months; |
граждане Кыргызской Республики, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Кыргызскую Республику на временное жительство сроком свыше трех месяцев; |
Portuguese citizens temporarily or habitually resident abroad enjoy the protection of the State in the exercise of their rights and are subject to such duties as are compatible with the fact that they are outside the country. |
Португальские граждане, временно пребывающие или проживающие за границей, пользуются защитой государства при осуществлении своих прав и несут обязанности, не требующие нахождения в стране. |
Under section 7 of the Constitution Act, Finnish citizens and foreigners lawfully resident in Finland have the right to move freely within the country and to choose their place of residence. |
Согласно статье 7 Конституции финские граждане и иностранцы, законно проживающие в Финляндии, имеют право свободно передвигаться по стране и выбирать местожительство. |
The Committee commends the fact that foreigners who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что иностранцы, легально проживающие в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и быть избранным в местные органы власти. |
Irish citizens and citizens of the European Union ordinarily resident in the State are entitled to stand for election to the European Parliament. |
Правом выдвигать свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент обладают ирландские граждане и граждане Европейского союза, обычно проживающие в государстве. |
Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. |
Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
Article 52 of the Constitution explicitly provides: "All persons who are legally resident in the State are entitled to protection of their property and person by law". |
Статья 52 прямо гласит: "Все лица, на законном основании проживающие в государстве, имеют право на защиту личности и имущества в соответствии с законом". |
Under the proposed new constitution that was being drafted by a National Constituent Assembly, foreigners resident in Ecuador would enjoy certain rights of political participation and the distinction between citizenship and nationality would be clearly defined. |
В соответствии с предлагаемой новой конституцией, подготовка которой ведется Национальной ассамблеей, проживающие в Эквадоре иностранцы будут пользоваться некоторыми правами в плане политического участия, и будет четко определено различие между гражданством и национальной принадлежностью. |
She pointed out that resident aliens had long enjoyed the same rights as nationals, the Dominican Republic having signed the Convention relative to the Rights of Aliens in 1932. |
Оратор отмечает, что проживающие в стране иностранцы уже давно пользуются теми же правами, что и граждане страны: Доминиканская Республика подписала Конвенцию о правах иностранцев еще в 1932 году. |
According to the latest census figures, Oman has a total population of 2,340,815, of whom 1,781,558 are Omanis and 559,257 are resident foreigners. |
По данным последней переписи, общая численность населения Омана составляет 2340815 человек, из которых 1781558 человек составляют оманцы, а 559257 человек - проживающие в стране иностранцы. |
Georgian citizens and resident aliens are required to register themselves in their place of residence, which is considered to be the place chosen by the individual himself/herself. |
Граждане Грузии и постоянно проживающие в Грузии иностранцы обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо выбирает само. |
In addition, witnesses residing in Rwanda continued to benefit from the gender-sensitive counselling provided by the nurse psychologists resident at the Tribunal clinic in Rwanda. |
Кроме того, свидетели, проживающие в Руанде, по-прежнему могут пользоваться услугами консультативного характера, учитывающими гендерную проблематику, которая оказывается психологами из клиники Трибунала в Руанде. |
Article 148 of the Citizen Promotion, Investment and Participation Act of August 2000 abolished the certificate that foreigners with resident status were required to produce in order to work freely in areas of activity permitted by law. |
Статья 148 Закона о поощрении, инвестициях и участии граждан от августа 2000 года отменяет справку, которую иностранцы, постоянно проживающие в стране, должны были предъявлять для того, чтобы работать в тех областях деятельности, которые разрешены законом. |
Portuguese citizens resident abroad elect 2 members in the constituency of Europe and 2 members in the constituency outside Europe. |
Португальские граждане, проживающие за рубежом, избирают двух депутатов от европейского избирательного округа и двух - от избирательного округа за пределами Европы. |
A State whose government represents the whole of the people or peoples resident within its territory, on a basis of equality and without discrimination, and respects the principles of self-determination in its internal arrangements, is entitled to maintain its territorial integrity recognized by other States. |
«Государство, правительство которого представляет, на основе принципов равенства и недискриминации, весь народ или все народы, проживающие на его территории, и соблюдает в своем внутреннем устройстве принципы самоопределения, имеет право сохранять свою территориальную целостность, признанную другими государствами. |
Citizens of Kazakhstan, oralmans, persons with refugee status, foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan with incomes below the poverty line are entitled to targeted social assistance. |
При этом право на адресную социальную помощь имеют граждане Республики Казахстан, оралманы, лица, имеющие статус беженца, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Казахстан, со среднедушевым доходом, не превышающим черты бедности. |
During the period under review, the Government had endeavoured to bring its legislation into line with the Convention and to ensure that the rights enshrined in it were enjoyed by all persons resident in Cameroon. |
За рассматриваемый период правительство предпринимало усилия по приведению своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и обеспечению того, чтобы воплощенными в ней правами могли пользоваться все лица, проживающие в Камеруне. |
He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях. |