Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Residence - Проживают"

Примеры: Residence - Проживают
With this amendment, eligible applicants will receive the credit if the residence is their principal residence for at least 183 days; and Those who purchase real property as a principal residence through Agreements of Purchase and Sale are now eligible to apply for a tax credit. Благодаря этой поправке отвечающие требованиям заявители получат эту льготу, если они проживают по месту своего основного места жительства не менее 183 дней; лица, покупающие недвижимость в качестве основного места жительства на основе договора купли-продажи, в настоящее время имеют право подавать заявление о получении налоговой льготы.
According to the Act on Municipality of Residence (201/94), the municipality of residence is the municipality in which an individual lives. Согласно положениям Закона о властях районов проживания (201/94), под районами проживания понимаются те районы, в которых проживают заинтересованные лица.
Austrian municipalities have to be informed about non-counted individuals whereby registration authorities have the chance to prove the residence of these cases and possibly remove the individuals from the residence register. Австрийские органы власти должны информироваться о таких лицах, в связи с чем регистрационные органы имеют возможность удостовериться в том, действительно ли проживают в указанных местах эти лица, и, возможно, исключить их из адресного регистра.
In a gesture of goodwill, President Sejdiu paid a visit to the first Serb returnees to Deçan/Dečani at their residence in March. В марте в знак доброй воли президент Сейдиу посетил дома в Дечани/Дечани, где проживают первые сербские возвращенцы.
In instances of a married couple having separate residences and their disagreement on which should be considered their legal residence, their legal residence shall be deemed as being that of the party where their children stay. Если супруги имеют разное местожительство и не могут договориться о том, чье местожительство является официальным, их официальным местожительством является местожительство супруга, с которым проживают их дети.
They also requested that KFOR provide full security guarantees to customs officials, including on-the-job protection at border crossings and in customs offices and warehouses and escort between places of residence (Pristina) and border crossings. Она также просила, чтобы СДК предоставили гарантии полной безопасности сотрудникам таможни, включая защиту при выполнении служебных обязанностей в пунктах пересечения границы и в помещениях и на складах таможни и организацию сопровождения в поездках из Приштины (где они проживают) к пунктам пересечения границы и обратно.
Most of the Indo-Pakistani businessmen active in this network have double or triple nationality: their African country of residence, their native country and one other, typically British, Canadian, American or Brazilian. У них есть гражданство той африканской страны, в которой они проживают, гражданство страны происхождения и гражданство одной из следующих стран: Великобритании, Канады, США, Бразилии и т.д.
As indicated in paragraph 26 of the report of the Secretary-General, requirements for common costs of the judges include provisions for travel to and from the duty station for judges who are not in residence at The Hague. Как указано в пункте 26 доклада Генерального секретаря, потребности в покрытии общих расходов судей включают оплату путевых расходов в связи с проездом к месту службы и из него для судей, которые не проживают в Гааге.
Irrespective of whether these persons reside in Malta or abroad and without having to satisfy any residence conditions, they may apply for registration as citizens of Malta and retain such citizenship together with their existing citizenship. Независимо от того, проживают ли эти лица на Мальте или за границей, и независимо от того, удовлетворяют ли они условиям, касающимся постоянного проживания, они могут подать заявление о предоставлении им мальтийского гражданства и получить такое гражданство, не утратив свое прежнее гражданство.
A person imposed an inside-the-family restraining order should leave the residence, where he/she and the person protected by the order are living together, and he/she could not contact the person protected. Лицо, в отношении которого действует внутрисемейное ограничительное судебное постановление, должно покинуть место жительства, в котором он/она и лицо, для защиты которого такое постановление принято, совместно проживают, при этом он/она не должны вступать в контакт с защищаемым лицом.
In 2006, a law was adopted to allow Luxembourg citizens born abroad to maintain their Luxembourg nationality without making any special declaration to that effect, even if they reside permanently abroad and hold the nationality of their country of residence in addition to Luxembourg nationality. В 2006 году был принят закон, позволяющий люксембуржцам, родившимся за границей, сохранить люксембургское гражданство независимо от любых оговорок, даже если они постоянно проживают за границей и имеют, наряду с гражданством Люксембурга, гражданство страны их постоянного проживания.