If their domicile is different from their temporary municipality of residence, they are entitled to receive supplementary benefits and similarly restricted health services in the same way as other members of another municipality. |
Если их постоянное местожительство находится не в том районе, в котором они временно проживают, они имеют право на получение дополнительных льгот и ограниченных медицинских услуг, равно как и остальные лица, проживающие в других районах. |
(b) Article 15, paragraph 4 (a woman's residence and domicile are with her husband); |
Ь) пункта 4 статьи 15 (женщина имеет то же место проживания и местожительство, что и ее супруг); |
International humanitarian law is associated with human rights law through the establishment of general principles including the right to life, the prevention of torture in all its forms and the right to freedom and to residence. |
Международное гуманитарное право связано с правом прав человека посредством установления общих принципов, включающих право на жизнь, предотвращение пыток во всех их видах, право на свободу и право выбирать местожительство. |
Also, while a person who had applied for refugee status was awaiting the decision, could he travel freely around the country or was he confined to a specific residence? |
Кроме того, в ожидании решения может ли лицо, ходатайствующее о получении статуса беженца, свободно перемещаться по территории страны или же его местожительство ограничено каким-либо определенным районом? |
Regarding married couples with children, if the spouses resided at separate locations and there was disagreement between them as to where their legal residence was, the legal residence was deemed to be the residence of the spouse having the care of the children. |
Что касается супружеских пар с детьми, то, если супруги проживают раздельно и между ними отсутствует согласие по вопросу об их местожительстве, им считается местожительство супруга, обеспечивающего уход за детьми. |
If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. |
Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата. |
The low formalization of paid domestic workers is a trend that affects women in different ways, according to their race/color or their location of residence, for example. |
Размер доли наемных домашних работниц, оформивших свои трудовые отношения, во многом зависит от таких факторов, как, например, раса/цвет кожи или местожительство работниц. |
Since it was also usual for women to shift residence and land use at marriage, female offspring normally acquired only usufruct rights while primary rights were held by males. |
Поскольку женщины при вступлении в брак обычно меняли местожительство и передавали свои права на землевладение, девочки в семье, как правило, приобретали лишь права пожизненного пользования, в то время как основные права принадлежали мужчинам. |
Accordingly, on the condition that the defendant can prove his identity and residence, the court cannot arrest the defendant for crimes that require imprisonment for six months or less. |
В тех случаях, если обвиняемый может удостоверить свою личность и местожительство, суд в случае преступлений, влекущих за собой лишение свободы сроком на шесть месяцев или меньше, не имеет права держать обвиняемого под стражей. |
From Marina Piccola you can reach the dream island of Capri, antic imperial residence, or look after your well being and visit the thermal island of thermal of Ischia. |
С морского порта Марина Пиккола, теплоходом или ракетой, легко добраться и погрузится в сказочный остров Капри, древнее местожительство императоров или расслабиться в wellness термального острова Искья. |
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure. |
Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7). |
If the husband insists on changing residence for the sole purpose of harming his wife and frustrating the exercise of her legitimate rights she may sue for divorce on the basis of the injury the husband has caused her by failing in his obligation to treat her benevolently. |
В случае если муж стремится поменять местожительство с единственной целью нанести вред своей жене и воспрепятствовать осуществлению ее законных прав, она может подать на развод на основании нанесенного ей ущерба в виде несоблюдения обязательства о доброжелательном отношении к жене. |
(c) If the application is signed by a proxy, also the proxy's first name, last name, patronymic, residence, number and date of issue of the proxy's identity paper and details of the power of attorney. |
с) если заявление подписано уполномоченным лицом - кроме того, его имя, фамилия, отчество, местожительство, номер и дата выдачи удостоверения личности, а также информация о доверенности; |
Liberty of movement and freedom to choose residence, public health or morals and the rights and freedoms of others. |
Каждый человек, законно проживающий на территории государства, имеет право свободно передвигаться в пределах этой территории и выбирать свое местожительство. |
However, where that choice is such as to endanger the wife and children physically or morally, the wife may be authorized to have a residence determined by a judge for herself and her children. |
Она может принять решение о возвращении в дом, откуда она родом, если она сохранила право проживать в нем, или выбрать иное местожительство. |
To deny residence to all adults whose actions prove harmful to public order and to the functioning of public services, or to place them under house arrest; |
запрещать проживание или устанавливать местожительство для любого совершеннолетнего лица, действия которого нарушают общественный порядок и функционирование государственных служб; |
Regarding the right to movement within a country, the Committee has criticized provisions requiring individuals to apply for permission to change their residence or to seek the approval of the local authorities of the place of destination, as well as delays in processing such written applications. |
Основной вопрос, вызывающий обеспокоенность, связан с существованием многочисленных правовых и бюрократических барьеров, неоправданно препятствующих полному осуществлению прав индивидуумов свободно передвигаться, покидать страну, включая свою собственную, и выбирать местожительство. |
In instances of a married couple having separate residences and their disagreement on which should be considered their legal residence, their legal residence shall be deemed as being that of the party where their children stay. |
Если супруги имеют разное местожительство и не могут договориться о том, чье местожительство является официальным, их официальным местожительством является местожительство супруга, с которым проживают их дети. |