Примеры в контексте "Residence - Жилье"

Примеры: Residence - Жилье
A total of 862 decisions of the Police of the Czech Republic concerning the expulsion or restriction of entry of a violent person into common residence were recorded through intervention centres in the Czech Republic in 2007. В 2007 году в центрах защиты было зарегистрировано 862 постановления полиции Чешской Республики о выселении или запрете на доступ субъекта нападения в общее жилье.
All right, we'll check out her residence. Ладно, проверим ее жилье.
The demand for residence in these areas is growing and will continue to do so in the future. Спрос на жилье в этих районах растет, и эта тенденция сохранится в будущем.
That's the private residence relief you're claiming. Тут сказано, что это - Частное жилье в соответствие с вашим предложением.
On the victim's request, the court can require the perpetrator to transfer the common residence into exclusive use by the victim. На основании заявления потерпевшего лица суд может обязать правонарушителя передать их совместное жилье в его исключительное пользование.
According to ex-CNDP officers and politicians, Ntibaturama had then crossed the border into Rwanda where the RFP provided him with a residence in Gisenyi. По заявлениям бывших офицеров НКЗН и политиков, Нтибатурама затем перешел границу и оказался в Руанде, где ПФР дал ему жилье в Дисиньи.
The Family Court issued orders of protection for victims of domestic violence, granted the protected person the exclusive right to occupy the shared residence and severely punished those who violated orders of protection. Суд по делам семьи издает постановления о защите жертв насилия в семье, предоставляет защищаемому лицу исключительное право занимать совместное жилье.
The communal offices, a vehicle assigned to the commune, and the bourgmestre's residence were set on fire, and all 570 detainees were released from the communal detention centre. Нападавшие подожгли помещения, в которых размещались органы управления коммуной, находившийся на ее балансе автомобиль и жилье бургомистра, при этом из коммунального центра задержания были освобождены все 570 заключенных.
Introduction of the obligation of the owner of a leased residence to entrust its management to an AIS as a prerequisite for claiming a renovation bonus. введение положения, обязывающего собственников, сдающих свое жилье, которые стремятся получить доступ к пособиям на обновление, передавать свое жилье в ведение одного из вышеупомянутых агентств.
(m) Tenancy order, which has the effect of vesting in the aggrieved spouse the tenancy of the residence. м) Постановление о сдаче в аренду, которое наделяет потерпевшего супруга правом сдавать свое жилье в аренду.
Scheme M: Home Purchase Assistant Grant and Home Purchase Interest Subsidy on Loan for the Purchase by Tenants of Privately-Owned Residences and Adaptation Cash Grant and Adaptation Interest Subsidy on Loan to Carry Out Improvements in the Same Residence; План М: пособие на приобретение дома и субсидия на выплату процентов по ссуде на приобретение дома лицами, проживающими на частной жилплощади, и денежное пособие и субсидия по процентам с займа на проведение ремонта в таком жилье;
The right to housing guarantees all Guineans the right to establish freely their domicile or residence anywhere in the national territory. Право на жилье гарантирует каждому гвинейцу свободно выбирать местожительство или место своего проживания в любой части территории страны.
Banns may therefore be published in the commune where he has a domicile or residence. Поэтому объявление о заключении брака может быть опубликовано в той коммуне, где находится это жилье или это место жительства.
Your Honor, ahem, Mr. Jane did enter Mr. Sylvan's residence because he feared there was an intruder inside. Ваша честь... мистер Джейн проник в жилье мистера Сильвана, но только потому, что боялся, будто внутри был посторонний.
Discussions focused on four topics: peace and security; citizenship and residence; housing and property; and education. Дискуссии были посвящены четырем темам: мир и безопасность; гражданство и местожительство; жилье и имущество; образование.
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию;
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь.
Furthermore, female divorcees with less than seven years' residence in Hong Kong may be offered compassionate public rental housing on the recommendation of the SWD. Кроме того, разведенные женщины, проживающие на территории Гонконга в течение менее семи лет, могут получать льготное жилье внаем по рекомендации ДСО.
Due to the failure to use measures of removal or find appropriate accommodation, in 1996 residence was regulated for 63 foreign nationals (77 in 1995) pursuant to international instruments concerning family reunion issues. Из-за невозможности обеспечить переезд или найти жилье в 1996 году вид на жительство был предоставлен в соответствии с международными договорами, регулирующими вопросы воссоединения семьи лишь 63 иностранным гражданам (77 - в 1995 году).
(a) Obey the laws of the Republic of Armenia and the procedure and rules established by the appropriate authority for residence in temporary accommodation; а) соблюдать законодательство РА, порядок и правила, установленные уполномоченным органом для проживания во временном жилье;
To assess the benefit in case of cohabitation, account is taken of all resources of the individual concerned and of any other persons sharing the residence. В случае сожительства для определения размера суммы гарантии доходов учитываются все доходы заинтересованного лица и всех лиц, проживающих в том же самом основном жилье.
The Committee urges the Hong Kong Government to review the seven-year residence rule applied before providing housing to immigrant families from China, with a view to ensuring their right to adequate housing. Комитет настоятельно предлагает правительству Гонконга пересмотреть правила, в соответствии с которыми жилье семьям иммигрантов из Китая может предоставляться только после семи лет проживания в Гонконге, с тем чтобы обеспечить их право на достаточное жилище.
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии.
The Convention relating to the Status of Refugees includes provisions on the rights of refugees to residence, property, housing and freedom of movement that are applicable to land. В Конвенции о статусе беженцев содержатся положения о праве беженцев на проживание, их имущественных правах и правах на жилье и свободу передвижения, которые распространяются на земельную сферу.
During the displacement phase, the law grants internally displaced persons the right to rent-free accommodation, assistance to find work or alternatively to be granted unemployment allowances, and free food assistance in their place of temporary residence. На время перемещения этим лицам в соответствии с законом предоставляется право на бесплатное жилье, получение помощи в области трудоустройства или, напротив, пособий по безработице, а также на бесплатную продовольственную помощь по месту временного проживания.