It was further stated that a partial ban, covering only reproductive cloning, would be a false ban and would be ineffective in practice. |
Далее было заявлено, что частичный запрет, охватывающий лишь клонирование в целях воспроизводства, не будет настоящим запретом и не будет эффективным на практике. |
Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
Some delegations expressed their preference for a focused approach and a negotiating mandate on a universal ban on the reproductive cloning of human beings, in an international convention. |
Одни делегации заявили о своем желании использовать целенаправленный подход и мандат для ведения переговоров о всеобщем запрещении клонирования человека в целях воспроизводства в рамках международной конвенции. |
It was proposed that a pragmatic approach should be adopted, whereby the Committee would first focus on the area where general agreement seemed to exist among delegations, namely a ban on the reproductive cloning, of human beings. |
Было предложено избрать прагматический подход, в соответствии с которым Комитет сначала сосредоточит свои усилия на вопросах, по которым, как представляется, делегации сходятся во мнении, а именно о запрете клонирования человека в целях воспроизводства. |
It was suggested that different possibilities could be considered, including covering other forms of cloning by alternative mechanisms, but without preventing the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. |
Было предложено рассмотреть различные возможности, включая охват других форм клонирования на основе альтернативных механизмов, что, однако, не должно препятствовать принятию международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства. |
It was also noted that the adoption of a global ban on reproductive cloning would in no way limit the ability of States to regulate other forms of cloning by means of national legislation. |
Было также отмечено, что введение глобального запрета на клонирование в целях воспроизводства никоим образом не ограничит возможности государств по регулированию других форм клонирования на основе национального законодательства. |
It was also pointed out that it was important to establish an obligation for sanctions in order to ensure the effectiveness of the ban on reproductive cloning of human beings. |
Было также отмечено, что важно установить ответственность за введение санкций, чтобы обеспечить эффективность запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
More than 60 of the world's leading scientific academies, including the United States National Academy of Sciences, published a joint statement in September 2003 calling on the United Nations to ban reproductive cloning - but to permit therapeutic cloning research. |
Более 60 ведущих научных учреждений всего мира, включая Национальную академию наук Соединенных Штатов, опубликовали в сентябре 2003 года совместное заявление, призывающее Организацию Объединенных Наций запретить клонирование человека в целях воспроизводства, но разрешить исследования в области терапевтического клонирования. |
It was concerned that attempts to develop a convention to ban all forms of human cloning at once might in fact delay a ban on human reproductive cloning. |
Оно озабочено тем, что попытки выработать конвенцию, которая запретила бы сразу все формы клонирования человека, могут на деле привести к задержке принятия запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
His delegation would therefore support proposals for a convention which would ban human reproductive cloning as soon as possible while leaving some flexibility concerning other forms of human cloning. |
Поэтому его делегация будет поддерживать те предложения, которые предусматривают скорейший запрет клонирования в целях воспроизводства, при сохранении более гибкого подхода к другим формам клонирования человека. |
Thailand, whose Medical Council prohibited the reproductive cloning of human beings, believed, in principle, that therapeutic cloning could be important in the treatment of diseases. |
Таиланд, медицинская общественность которого выступает за запрещение клонирования человека в целях воспроизводства, в принципе считает, что клонирование в терапевтических целях могло бы сыграть важную роль в излечении болезней. |
He wondered whether that paragraph really reflected the realistic approach and the urgency which had led the majority of supporters of a convention banning reproductive cloning to accept the French-German proposal. |
Оратор спрашивает, действительно ли данный пункт отражает реальную постановку вопроса и ту крайнюю необходимость, которые побудили большинство сторонников конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства принять франко-германское предложение. |
He reiterated his delegation's categorical opposition to the reproductive cloning of human beings and support for rapid agreement on a convention banning it, based on the universal consensus in that regard. |
Оратор вновь заявляет, что его делегация категорически возражает против клонирования человека в целях воспроизводства и выступает за скорейшее заключение договора о его запрещении на основе имеющегося всеобщего единогласия по данному вопросу. |
While there was full agreement within the Working Group concerning reproductive cloning, views varied about therapeutic cloning. |
З. Если по поводу клонирования в целях воспроизводства в Рабочей группе было достигнуто полное согласие, то в отношении клонирования в лечебных целях мнения разошлись. |
Although there seemed to be general agreement that reproductive cloning was a new and worrying aspect of biotechnology, there was a divergence of views on how to proceed. |
Хотя, по-видимому, все согласны в отношении того, что клонирование в целях воспроизводства является новым и тревожным аспектом биотехнологии, возникли разногласия по вопросу о том, что делать дальше. |
The two types of cloning were inextricably linked, and only a complete ban would achieve the generally supported goal of prohibiting human reproductive cloning. |
Два этих типа клонирования неразрывно связаны между собой, и лишь полный запрет позволит достичь получившей общую поддержку цели - запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
Practically all nations were agreed that human reproductive cloning should be completely prohibited, that research on stem cells should continue and that an international convention should be drafted. |
Практически все государства согласны с тем, что клонирование человека в целях воспроизводства следует полностью запретить, что исследование стволовых клеток должно быть продолжено и что необходимо разработать соответствующую международную конвенцию. |
Supporters of that approach believed it was a matter of urgency to elaborate a convention against reproductive cloning, in order to send a clear message that such a practice would be intolerable. |
В поддержку такого подхода было заявлено, что необходимо срочно разработать конвенцию против клонирования в целях воспроизводства, с тем чтобы дать четко понять, что такая практика недопустима. |
The scope of the draft resolution was limited solely to the cloning of human beings for reproductive purposes and did not aim at restricting other uses or other subjects of cloning. |
Сфера проекта резолюции ограничена исключительно клонированием человека в целях воспроизводства и не направлена на запрещение других форм использования или других объектов клонирования. |
While outlawing the use of cloning for reproductive purposes, the draft convention should consider the possibilities of therapeutic cloning and its use for medical purposes. |
Запрещая использование клонирования в целях воспроизводства, проект конвенции должен рассматривать возможности терапевтического клонирования и его использования в медицинских целях. |
The proposal to include cloning among the practices of assisted procreation had emerged despite the widespread rejection by international bodies, and scientists of repute, of the notion of cloning for reproductive purposes. |
Предложение включить клонирование в число методов искусственного размножения возникло, несмотря на широкий отказ международных органов и известных ученых от понятия клонирования в целях воспроизводства. |
Second, it was unanimously agreed that reproductive cloning was wrong and should be banned, in order to prevent maverick scientists from taking advantage of the gap in international law. |
Во-вторых, единодушно признается, что клонирование в целях воспроизводства неприемлемо и должно быть запрещено, чтобы не дать недобросовестным ученым воспользоваться пробелом в международном праве. |
The United Nations was the only organization competent to give comprehensive consideration to the question of an international convention against the reproductive cloning of human beings; moreover, civil society expected the Organization to achieve results which would address its concerns. |
Организация Объединенных Наций - единственный институт, способный и правомочный рассматривать вопрос о выработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства; кроме того, гражданское общество ожидает от Организации таких результатов, которые будут отвечать его чаяниям. |
On the issue of banning human reproductive cloning, such a consensus appeared to exist and should be communicated to the international community in order to prevent the commission of such an act. |
По вопросу запрета клонирования человека в целях воспроизводства такой консенсус достигнут, и его необходимо довести до сведения мирового сообщества, чтобы предотвратить совершение таких действий. |
The draft resolution would allow for the banning of reproductive cloning of human beings while holding out the possibility of subsequent instruments to deal with other forms of cloning. |
Этот проект резолюции позволит запретить клонирование человека в целях воспроизводства, и в то же время открыть возможность для разработки последующих документов в отношении других форм клонирования. |