Английский - русский
Перевод слова Reproductive

Перевод reproductive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репродуктивный (примеров 59)
Gender equality has been proactively facilitated by reducing women's individual reproductive responsibilities for childcare, thereby enabling their effective participation in the productive and public spheres. Этому потенциально способствовало сокращение индивидуальных обязанностей женщин по уходу за детьми в репродуктивный период, что позволило им эффективно участвовать в производительном труде и общественной жизни.
However, female labour had been fuelling a large share of the increases in trade preceding the crisis and women's unpaid reproductive work had been an invisible yet significant contribution to economies and to the well-being of families and societies. Вместе с тем женский труд во многом способствовал наращиванию торговли в годы, предшествовавшие кризису, а неоплачиваемый репродуктивный труд женщин был незаметным, но вносил значительный вклад в развитие экономики и повышение благосостояния семей и обществ.
This is one example of how reproductive success as well as biological fitness is a main component of the theory of Natural Selection and Evolution. Репродуктивный успех используется при определении приспособленности и является ключевым элементом теорий естественного отбора и эволюции.
They have a cloaca tract, which is their reproductive and excretory tract, and there is a slight difference in the ridges and bumps, the innies and outies. У них есть каналы для выделений, который служит как репродуктивный и экскреторный канал, и есть небольшая разница в выступах и выпуклостях как во внутренних, как и внешних.
[Prot On Tape] But unlike you humans, the reproductive process... is an unpleasant one for us. [Rachel] Start again. Но, в отличие от людей, репродуктивный процесс весьма неприятен для нас.
Больше примеров...
Воспроизводства (примеров 300)
That posed the risk that the opportunity to ban reproductive cloning forthwith would be missed. Возникает опасность того, что возможностью немедленно установить запрет на клонирование в целях воспроизводства воспользоваться не удается.
The subsequent exchange of views among the various delegations demonstrated the existence of a clear consensus that the reproductive cloning of human beings had far-ranging implications for human dignity and should therefore be banned. Последующий обмен мнениями между делегациями выявил наличие четкого консенсуса в отношении того, что клонирование человека в целях воспроизводства имеет далеко идущие последствия для человеческого достоинства и поэтому должно быть запрещено.
Even so, women in many areas lack opportunities to execute their rights, owing to conventional viewpoints relating to the role of women or to their duties connected with the reproductive process or because of the general economic situation. В то же время во многих областях женщины не имеют возможности осуществлять свои права либо по причине традиционных взглядов, касающихся роли женщин и их функций в процессе воспроизводства населения, либо в связи с общим положением в экономике.
They furthermore pointed out that the mandate of the General Assembly as spelled out in the resolution was to consider the elaboration of a mandate for a convention to ban human reproductive cloning and, accordingly, a more comprehensive treatment of the subject was consistent with that mandate. Они отметили также, что мандат, который был дан Генеральной Ассамблеей в ее резолюции, заключается в разработке мандата по подготовке конвенции о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, и, следовательно, более комплексное рассмотрение этой темы соответствует такому мандату.
(a) An obligation on all contracting parties to ban reproductive cloning of human beings with no possibility of making any reservations; а) обязательство всех договаривающихся сторон установить безоговорочный запрет на клонирование человека в целях воспроизводства;
Больше примеров...
Детородного (примеров 14)
The problem of repeated abortion takes on special dimensions in Greece and concerns 70 per cent of the total number of women in their reproductive age. Особую остроту в стране приобретает проблема повторных абортов, которые совершаются 70 процентами всех женщин детородного возраста.
Based on couples with women in reproductive ages Супружеские пары, в которые входят женщины детородного возраста
The cost of providing family-planning services are escalating due to increases in the percentage of couples choosing contraception, as well as concurrent increases in the absolute number of women entering the reproductive age. В связи с увеличением числа пар, пользующихся противозачаточными средствами, а также происходящим одновременно с этим ростом абсолютного числа женщин, достигающих детородного возраста, происходит стремительный рост расходов, связанных с оказанием услуг по планированию семьи.
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста.
Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. Беременные женщины или женщины детородного возраста не могут быть заняты в деятельности или профессии, которая может оказать негативное влияние на репродуктивную систему и функцию или нормальное течение беременности.
Больше примеров...
Размножения (примеров 21)
because of their complicated reproductive systems, А всё из за сложности их системы размножения.
According to Carroll, Gephyrostegus probably spent a large proportion of its adult life on land, but it may be assumed that it retained aquatic reproductive habits. Согласно Кэрроллу, представители рода, вероятно, проводил большую часть взрослой жизни на суше, но можно предположить, что он сохранял водный образ размножения.
In the reproductive season, the ornamental feathers on the back and wing tips of the African sacred ibis look similar to the feathers of an ostrich, which echoes Dubois' description. Во время сезона размножения яркие перья на спине и кончиках крыльев священного ибиса похожи на перья страуса, о чём говорится в описании Дюбуа.
The flower is the reproductive organ of a plant. Цветок является органом размножения растения.
A European Union report on the animal welfare effects of rBST states that its use often results in "severe and unnecessary pain, suffering and distress" for cows, "associated with serious mastitis, foot disorders and some reproductive problems". В ЕС отмечается, что его использование приводит к «жестоким и ненужным страданиям» животных, вызывая «серьёзные маститы, заболевания ног и проблемы размножения».
Больше примеров...
Репродукции (примеров 9)
UNFPA was working to ensure that women's special health and reproductive needs were factored into humanitarian planning. ЮНФПА прилагал усилия, призванные гарантировать учет особых потребностей женщин в сфере медицинского обслуживания и репродукции при планировании гуманитарных мероприятий.
Thus, the myth of telegony is fundamentally incompatible with our knowledge of genetics and the reproductive process. Таким образом, миф о телегонии противоречит современным знаниям о генетике и репродукции.
The International Union for Conservation of Nature (IUCN) has assessed the night shark globally as Vulnerable, citing its slow reproductive rate and historical declines under fishing pressure. Международный союз охраны природы (МСОП) оценил статус сохранности кубинских ночных акул в целом как «Уязвимый» (VU), на основании медленной скорости репродукции и снижения численности под давлением рыбного промысла.
Scientific and training activities are conducted at three university paediatrics departments, four gynaecology and obstetrics departments and three scientific research institutions (for paediatrics, perinatal medicine, gynaecology and obstetrics, and generative and reproductive functions). Научной и педагогико-воспитательной деятельностью занимаются три кафедры педиатрии и четыре - гинекологии и акушерства, три научно-исследовательских института - педиатрии, перинатальной медицины и гинекологии и акушерства, генеративной функции и репродукции.
Given its relatively high reproductive rate, its population has likely since recovered. Учитывая относительно высокий уровень репродукции, можно надеяться на восстановление популяции.
Больше примеров...
Репродуктивности (примеров 7)
Its very low reproductive rate renders the dusky shark extremely susceptible to overfishing. Низкий уровень репродуктивности делает этих акул очень чувствительными к перелову.
But passive discrimination - tolerating rules and institutions that deny women equal say in reproductive decisions, equal access to education and employment, equal pay for equal work, equal rights before the law, and equal political influence - is similarly destructive. Однако пассивная дискриминация - терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния - являются не менее разрушительными.
CCAMLR reviewed data on predator and prey species and found that the 1992/93 breeding season for seals was similar to the previous season's, and that the breeding and reproductive performance of seals and resultant population sizes were good. ККАМЛР проанализировала данные о популяциях видов, образующих трофическую цепь, и нашла, что период размножения тюленей в сезоне 1992/93 года был аналогичен предыдущему и что сам процесс размножения, показатели репродуктивности тюленей и размер образовавшейся популяции были нормальными.
In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности.
They have low reproductive rates. У них малый уровень репродуктивности.
Больше примеров...
Охране (примеров 77)
Improved women's access to better quality medical service and introduced national programmes on women's health and reproductive systems. Расширился доступ женщин к более качественным медицинским услугам и начата реализация национальных программ по охране здоровья и репродуктивных функций женщин.
Furthermore, the new family health programme provided for the implementation of a range of youth-friendly reproductive health-care services, including counselling. Кроме того, новая программа охраны здоровья семьи предусматривает осуществление целого спектра дружественных к молодежи услуг, в том числе консультационных, по охране репродуктивного здоровья.
Access to basic health care, expanded health education, the availability of simple cost-effective remedies, and the reappraisal of primary health-care services, including reproductive health-care services to facilitate the proper use of women's time, should be provided. Следует обеспечить доступ к базовому медицинскому обслуживанию, расширение медико-санитарного просвещения, наличие простых и эффективных с точки зрения затрат средств лечения, а также переоценку первичного медико-санитарного обслуживания, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, в целях содействия надлежащему использованию времени женщин.
Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора.
Community-based Reproductive Health/Family Planning Services at Health and Reproductive Services Delivery Points Общинные службы по охране репродуктивного здоровья/планированию семьи в пунктах оказания медицинской помощи и охраны репродуктивного здоровья
Больше примеров...
Деторождение (примеров 3)
For them, the reproductive or domestic functions are still considered as the sole responsibility of women, so women continue to experience additional injustices and multiple burdens. По их мнению, единственными функциями женщин остаются деторождение и ведение домашнего хозяйства, поэтому женщины продолжают испытывать дополнительную несправедливость по отношению к себе и нести многочисленные нагрузки.
The participants are taught about their role as women, parents and adults and they are also educated in areas such as personal health, reproductive issues, hygiene, communication skills, self-esteem and peer pressure. Участницам рассказывают об их роли в качестве женщин, родителей, да и вообще взрослых, и их просвещают по таким вопросам, как забота о личном здоровье, деторождение, гигиена, навыки общения, самоуважение и влияние сверстников.
Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается.
Больше примеров...
Области деторождения (примеров 1)
Больше примеров...
Половой (примеров 42)
One delegation requested more analysis of population trends and activities in the areas of reproductive and sexual health. Представитель одной делегации обратился с просьбой провести более углубленный анализ демографических тенденций и мероприятий в области репродуктивного здоровья и гигиены половой жизни.
Only fully informed and empowered adolescents can make responsible choices as they enter into relationships and begin their sexual and reproductive lives. Только обладающие полной информацией, правами и возможностями подростки способны делать ответственный выбор при вступлении в отношения и при начале половой и репродуктивной жизни.
She called particular attention to the need to eliminate stereotypes, including stereotypes regarding a woman's sexual and reproductive life. Она обращает особое внимание на необходимость искоренения стереотипов, в том числе таких, которые имеют отношение к половой и репродуктивной жизни женщины.
The practice of female genital mutilation in some parts of the world is also a matter of increasing concern and it exerts a highly negative effect on reproductive and sexual life. Растущую обеспокоенность вызывает все еще сохраняющаяся в некоторых регионах мира практика клитородектомии, имеющей весьма негативные последствия для репродуктивного здоровья и половой жизни женщин.
In this Strategy, the Ministry of Health recognized the need for education on issues relating to reproductive and human sexuality, including family planning methods, STIs and HIV/AIDS prevention. В этой стратегии Министерство здравоохранения признало необходимость просвещения по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья и половой жизни, включая методы планирования размеров семьи и профилактику инфекций, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Клонирование (примеров 149)
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено.
To date, the Council has issued several reports, dealing with matters such as human cloning, enhancement, stem cell research, and reproductive biotechnologies. К настоящему времени Совет опубликовал ряд докладов, касающихся таких вопросов, как клонирование человека, расширение технических возможностей, изучение стволовой клетки и репродуктивные биотехнологии.
If permitted, however, therapeutic cloning should be regulated in such a way as to prevent its results from being used to advance reproductive cloning. Тем не менее, если терапевтическое клонирование будет разрешено, оно должно регулироваться таким образом, чтобы исключить возможность использования его результатов для совершенствования клонирования в целях воспроизводства.
It was noted that that approach was both pragmatic and principled as it recognized the concerns, complex issues and conflicting views associated with therapeutic and experimental cloning and reflected the fundamental point of consensus that reproductive cloning was morally unacceptable. Отмечалось, что этот подход является одновременно прагматичным и принципиальным, поскольку он учитывает озабоченности, сложную проблематику и противоречивые мнения, связанные с терапевтическим и экспериментальным клонированием, и отражает основополагающий элемент консенсуса, согласно которому репродуктивное клонирование с нравственной точки зрения не является приемлемым.
To ban "reproductive" cloning only, without prohibiting "research" cloning, would be to allow the production of individual human lives with the intention of destroying these lives as part of the process of using them for scientific research. Запрет клонирования только «в целях воспроизводства» при отсутствии запрета на клонирование «в научных целях» означал бы допущение зачатия человеческих жизней с намерением их уничтожения в рамках научных исследований.
Больше примеров...
Воспроизводство (примеров 9)
In such households, women and/or girls assume primary responsibility for both productive and reproductive work and face constraints in accessing economic and financial resources. В таких домохозяйствах женщины и/или девочки несут главную ответственность и за производительный труд, и за воспроизводство и сталкиваются с ограничениями в плане доступа к экономическим и финансовым ресурсам.
Scientific developments in biomedicine and biotechnology posed serious questions for mankind, raising complex issues such as freedom of reproductive choice, medically assisted procreation, protection of the human genome, genetic discrimination and prohibition of cloning. Научные разработки в области биомедицины и биотехнологии ставят перед человечеством серьезные вопросы и поднимают комплексные проблемы, такие, как свобода репродуктивного выбора, воспроизводство с помощью медицины, защита генома человека, генетическая дискриминация и запрет на клонирование.
(b) The cost of reproducing and maintaining the labour force in a given society remains invisible, so long as the scope of economic activity does not include unpaid "reproductive" labour. Ь) В том или ином обществе затраты на воспроизводство и сохранение рабочей силы остаются скрытыми до тех пор, пока в понятие экономической деятельности не входит неоплачиваемый труд по "воспроизводству".
The Population Division is undertaking a review and analysis of the trends in family formation and reproductive behaviour that underlie below-replacement fertility. Отдел народонаселения проводит обзор и анализ тенденций в области образования семьи и репродуктивного поведения, которые лежат в основе фертильности, не обеспечивающей воспроизводство населения.
The link between a market economy and reproductive work was traditionally neglected by economics and the functioning of reproductive work was taken for granted regardless of the way in which its relationship to the market economy was defined. Связь между рыночной экономикой и воспроизводством традиционно не учитывалась в экономической науке, и воспроизводство воспринималось как естественный процесс, независимо от того, как определялись его отношения с рыночной экономикой.
Больше примеров...