| This latter effect is important as it can affect successful homing, and thereby ultimately also reproductive capacity in adult salmon. | Последний эффект немаловажен, так как это может повлиять на успешное возвращение к месту нереста, и тем самым в конечном итоге и на репродуктивный потенциал у взрослых лососей. |
| This also gives a longer reproductive period for the girl to produce more children, or specifically more sons. | Кроме того, в этом случае у девушки удлиняется репродуктивный цикл жизни, что позволяет родить больше детей, и особенно сыновей. |
| In order to ensure that the right to reproductive choice is substantially met, the Ministry of Population Welfare has established 3,500 Service Delivery Outlets, all headed by women Medical Officers or Family Welfare Workers. | Для того чтобы обеспечить осуществление права на репродуктивный выбор на базовом уровне, Министерство благосостояния населения учредило 3500 пунктов обслуживания, все из которых возглавляются женщинами - медицинскими работниками или консультантами по семейному благосостоянию. |
| This is one example of how reproductive success as well as biological fitness is a main component of the theory of Natural Selection and Evolution. | Репродуктивный успех используется при определении приспособленности и является ключевым элементом теорий естественного отбора и эволюции. |
| Similarly, health status beyond the reproductive ages may reflect reproductive experiences at earlier life stages. | Аналогичным образом состояние здоровья в послерепродуктивном возрасте может отражать репродуктивный опыт, приобретенный на более ранних жизненных этапах. |
| It would therefore be best to ban the use of embryos for research, thereby preventing the reproductive cloning of human beings. | Поэтому лучше было бы запретить использование эмбрионов в исследованиях, что воспрепятствует клонированию человека в целях воспроизводства. |
| It was concerned that attempts to develop a convention to ban all forms of human cloning at once might in fact delay a ban on human reproductive cloning. | Оно озабочено тем, что попытки выработать конвенцию, которая запретила бы сразу все формы клонирования человека, могут на деле привести к задержке принятия запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
| Human cloning - for reproductive purposes in particular - is perhaps the area of biotechnology with the highest potential for controversy at the moment, as evidenced by the high level of attention in the media and of policy-making at the international and national levels. | Клонирование человека особенно в целях воспроизводства пожалуй, является той областью биотехнологии, в которой в настоящее время заложен наибольший потенциал для противоречий, о чем свидетельствует высокий уровень внимания, уделяемого этой теме в средствах массовой информации и в сфере разработки политики на международном и национальном уровнях. |
| It was proposed that, if it were accepted that all cloning was reproductive cloning, then a distinction could be made between "live birth" and "experimental" or "therapeutic" cloning. | Было предложено - в случае, если будет признано, что любое клонирование является клонированием в целях воспроизводства, - проводить различие между понятием «живое рождение» и «экспериментальное» или «терапевтическое» клонирование. |
| After careful consideration, Poland had decided to support a ban on the cloning of human embryos for any purpose, believing that from a moral standpoint the difference between reproductive cloning and therapeutic or research cloning consisted only in the objective of the procedure. | Оратор сообщает, что после тщательного обдумывания Польша приняла решение поддержать запрет на клонирование человеческих эмбрионов в любых целях, считая, что с точки зрения морали различие между клонированием в целях воспроизводства и клонированием в лечебных или научно-исследовательских целях состоит лишь в цели данной процедуры. |
| Based on couples with women in reproductive ages | Супружеские пары, в которые входят женщины детородного возраста |
| The services of the family planning centres are provided to women during their reproductive age who have chosen a method of contraception after being informed by the family planning centres. | Услуги центров планирования семьи предоставляются женщинам детородного возраста, желающим воспользоваться противозачаточными средствами, о которых они получили соответствующую информацию в центрах. |
| Approximately 2.5 per cent of Greek women use the pill, as proved by its sales, which do not exceed 2 per cent of the female population of the reproductive age. | Приблизительно 2,5 процента всех женщин, или не более 2 процентов женского населения детородного возраста, пользуются таблетками, о чем свидетельствует объем их продажи. |
| Recognizing that pregnancy that occurs late in reproductive life also presents a higher risk of complications during pregnancy and delivery, | признавая, что беременность, которая наступает на позднем этапе детородного периода жизни, также чревата более высоким риском осложнений при беременности и родах, |
| Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. | Беременные женщины или женщины детородного возраста не могут быть заняты в деятельности или профессии, которая может оказать негативное влияние на репродуктивную систему и функцию или нормальное течение беременности. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| which suggests that a stock has been depleted or there's low reproductive rates. | Это указывает на истощение поголовья или низкие темпы размножения. |
| The breeding cycle of these frogs is affected by extrinsic environmental conditions and intrinsic reproductive hormonal mechanisms. | Цикл размножения этих лягушек зависит от внешних условий окружающей среды и внутренних репродуктивных гормональных механизмов. |
| So the large baleen whales will produce long, beautiful songs, which are used in reproductive advertisement for male and females, both to find one another and to select a mate. | Большие гладкие киты (и самцы, и самки) поют долгие, прекрасные песни в качестве рекламы размножения, чтобы найти друг друга и выбрать партнёра. |
| Chad is in a natural reproductive zone for locusts and is also considered a corridor for locust swarm migration. | Чад является идеальным местом для размножения саранчи, а также считается коридором для ее массовой миграции. |
| The scour enters near the face... and exits via the soft tissue, usually through the reproductive organs. | Чистильщик попадает внутрь где-нибудь на лице... и выходит через мягкие ткани, обычно через органы репродукции. |
| 4.2.7 The persistently high Maternal Mortality rate is due also to the low percentage of births attended to by skilled personnel, the lack of policies to guide the delivery of obstetric care and the absence of a reproductive policy. | 4.2.7 Сохраняющийся высокий уровень материнской смертности также объясняется невысоким процентом профессионального родовспоможения, а также отсутствием политики в области оказания акушерской помощи и репродукции. |
| The International Union for Conservation of Nature (IUCN) has assessed the night shark globally as Vulnerable, citing its slow reproductive rate and historical declines under fishing pressure. | Международный союз охраны природы (МСОП) оценил статус сохранности кубинских ночных акул в целом как «Уязвимый» (VU), на основании медленной скорости репродукции и снижения численности под давлением рыбного промысла. |
| Scientific and training activities are conducted at three university paediatrics departments, four gynaecology and obstetrics departments and three scientific research institutions (for paediatrics, perinatal medicine, gynaecology and obstetrics, and generative and reproductive functions). | Научной и педагогико-воспитательной деятельностью занимаются три кафедры педиатрии и четыре - гинекологии и акушерства, три научно-исследовательских института - педиатрии, перинатальной медицины и гинекологии и акушерства, генеративной функции и репродукции. |
| The legislation is now at an advanced stage, pending its enactment, a Provisional Council on Reproductive Technology was appointed in December 1995 to advise on the drafting of the Human Reproductive Technology Bill and of a related Code of Practice. | В настоящее время процесс разработки такого законодательства близится к концу и в скором времени ожидается его принятие; в декабре 1995 года был назначен Временный совет по репродуктивной технологии в качестве консультативного органа по разработке законопроекта о технологии репродукции человеческого организма и связанного с этим кодекса поведения. |
| Its very low reproductive rate renders the dusky shark extremely susceptible to overfishing. | Низкий уровень репродуктивности делает этих акул очень чувствительными к перелову. |
| There is evidence of reproductive toxicity in invertebrates and fish. | Имеются сведения о его токсичности для репродуктивности беспозвоночных и рыб. |
| But passive discrimination - tolerating rules and institutions that deny women equal say in reproductive decisions, equal access to education and employment, equal pay for equal work, equal rights before the law, and equal political influence - is similarly destructive. | Однако пассивная дискриминация - терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния - являются не менее разрушительными. |
| CCAMLR reviewed data on predator and prey species and found that the 1992/93 breeding season for seals was similar to the previous season's, and that the breeding and reproductive performance of seals and resultant population sizes were good. | ККАМЛР проанализировала данные о популяциях видов, образующих трофическую цепь, и нашла, что период размножения тюленей в сезоне 1992/93 года был аналогичен предыдущему и что сам процесс размножения, показатели репродуктивности тюленей и размер образовавшейся популяции были нормальными. |
| They have low reproductive rates. | У них малый уровень репродуктивности. |
| In recent years, significant progress has been made in delivering reproductive health-care and family planning services to refugees living in camps. | За последние годы был достигнут значительный прогресс в охране репродуктивного здоровья и предоставлении услуг по планированию семьи для беженцев, проживающих в лагерях. |
| Lack of essential emergency obstetric and neonatal services coupled with the poor quality of reproductive and maternal health services remained a challenge. | Отсутствие необходимой акушерской и неонатальной помощи наряду с низким качеством услуг по репродуктивному здоровью и охране здоровья матерей все еще остается серьезной проблемой. |
| According to JS1, there was insufficient access to adequate general health-care services, including reproductive health-care services for women, especially those living in rural and remote areas. | Согласно СП1, доступ к надлежащим медицинским услугам общего профиля, включая услуги по охране репродуктивного здоровья женщин, особенно женщин, живущих в сельских и отдаленных районах, является недостаточным. |
| The close links with child and maternal health and the importance of early-life origins of non-communicable diseases require that preventive and health-care interventions relating to such diseases be integrated into reproductive, maternal and child health programmes, especially at the primary health-care level. | Тесная связь с состоянием здоровья ребенка и матери и важность возникновения неинфекционных заболеваний на ранних этапах жизни требует, чтобы профилактические и лечебные мероприятия, связанные с такими болезнями, были интегрированы в программы по охране репродуктивного, материнского и детского здоровья, особенно на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Community-based Reproductive Health/Family Planning Services at Health and Reproductive Services Delivery Points | Общинные службы по охране репродуктивного здоровья/планированию семьи в пунктах оказания медицинской помощи и охраны репродуктивного здоровья |
| For them, the reproductive or domestic functions are still considered as the sole responsibility of women, so women continue to experience additional injustices and multiple burdens. | По их мнению, единственными функциями женщин остаются деторождение и ведение домашнего хозяйства, поэтому женщины продолжают испытывать дополнительную несправедливость по отношению к себе и нести многочисленные нагрузки. |
| The participants are taught about their role as women, parents and adults and they are also educated in areas such as personal health, reproductive issues, hygiene, communication skills, self-esteem and peer pressure. | Участницам рассказывают об их роли в качестве женщин, родителей, да и вообще взрослых, и их просвещают по таким вопросам, как забота о личном здоровье, деторождение, гигиена, навыки общения, самоуважение и влияние сверстников. |
| Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. | Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается. |
| During the past decade many activities have been initiated with the aim of improving reproductive and sexual health. | За прошедшее десятилетие было организовано немало видов деятельности в целях повышения качества системы репродуктивной и половой гигиены. |
| Governments did not pay enough attention to creating enabling conditions for the exercise of men's and women's rights to reproductive and sexual health and free and responsible decisions in matters related to sexuality. | Правительства не уделяют достаточного внимания созданию условий, способствующих осуществлению прав мужчин и женщин на репродуктивное и половое здоровье и свободное и ответственное принятие решений в вопросах, касающихся половой жизни. |
| Thus, UNICEF action in this area will be closely linked to its programme for gender and development and will address some of the underlying causes of women's ill health, including their economic dependence as well as their lack of knowledge about their sexual and reproductive functions. | Таким образом, меры ЮНИСЕФ в этой области будут тесно связаны с его программой, касающейся улучшения положения женщин и развития, и будут нацелены на борьбу с некоторыми глубинными факторами ухудшения здоровья женщин, включая их экономическую зависимость и отсутствие знаний о половой и репродуктивной функциях женщины. |
| Reproductive and sexual health care was also being provided for both girls and boys. | Фонд также предоставляет услуги в области гигиены половой жизни и репродуктивного здоровья юношам и девушкам. |
| To develop laws and public policies to prevent and eradicate sexual abuse, assault and exploitation of women, girls and adolescents, whether commercial or under conditions of servitude, including issues relating to sexual and reproductive life. | Разработка законов и государственной политики для предотвращения и искоренения жестокого обращения с женщинами, детьми и подростками, сексуальных посягательств в отношении них и их сексуальной эксплуатации, будь то в коммерческих целях или в условиях рабства, с учетом вопросов половой и репродуктивной жизни |
| As to the scope of the proposed convention, the view was expressed that the mandate of the Ad Hoc Committee was not constrained to a ban on human reproductive cloning. | Что касается сферы охвата предлагаемой конвенции, то было выражено мнение о том, что мандат Специального комитета не ограничивается запретом на клонирование человека в целях воспроизводства. |
| States which chose to allow some forms of cloning would do so because of domestic political decisions, and not because they had ratified the proposed convention explicitly banning only reproductive cloning. | Государства, которые решат разрешить определенные формы клонирования, будут исходить из внутренних политических решений, а не из того, что они ратифицировали предлагаемую конвенцию, которая прямо запрещает только клонирование в целях воспроизводства. |
| Ms. Taj El Dine said that her delegation had voted against the Declaration because it did not clearly meet the objective of establishing a complete ban on reproductive cloning. | Г-жа Тадж Эль Дин говорит, что ее делегация голосовала против Декларации, поскольку она не отвечает четкой цели установления полного запрета на клонирование в целях воспроизводства. |
| The alleged difference between reproductive and therapeutic cloning was however an artificial one, since both constituted cloning of human beings and violated human dignity. | Между тем так называемые различия между репродуктивным и терапевтическим клонированием носят искусственный характер, поскольку обе эти процедуры представляют собой клонирование человека и нарушают его достоинство. |
| It was noted that that approach was both pragmatic and principled as it recognized the concerns, complex issues and conflicting views associated with therapeutic and experimental cloning and reflected the fundamental point of consensus that reproductive cloning was morally unacceptable. | Отмечалось, что этот подход является одновременно прагматичным и принципиальным, поскольку он учитывает озабоченности, сложную проблематику и противоречивые мнения, связанные с терапевтическим и экспериментальным клонированием, и отражает основополагающий элемент консенсуса, согласно которому репродуктивное клонирование с нравственной точки зрения не является приемлемым. |
| In such households, women and/or girls assume primary responsibility for both productive and reproductive work and face constraints in accessing economic and financial resources. | В таких домохозяйствах женщины и/или девочки несут главную ответственность и за производительный труд, и за воспроизводство и сталкиваются с ограничениями в плане доступа к экономическим и финансовым ресурсам. |
| Reported adverse effects include effects on growth, reproductive output and behavioral learning. | Наблюдаемые негативные последствия включают воздействие на рост, воспроизводство и поведенческое обучение. |
| (b) The cost of reproducing and maintaining the labour force in a given society remains invisible, so long as the scope of economic activity does not include unpaid "reproductive" labour. | Ь) В том или ином обществе затраты на воспроизводство и сохранение рабочей силы остаются скрытыми до тех пор, пока в понятие экономической деятельности не входит неоплачиваемый труд по "воспроизводству". |
| States which believed there was a distinction between reproductive and therapeutic cloning would be encouraged to examine the ethical issues relating to the latter in a more rigorous way, while States which believed that all forms of cloning were reproductive could prohibit them. | Государства, которые считают, что клонирование в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются разными вещами, получат стимул к тому, чтобы более четко проработать этические вопросы терапевтического клонирования, а государства, которые считают, что все формы клонирования нацелены на воспроизводство, могут их запретить. |
| The link between a market economy and reproductive work was traditionally neglected by economics and the functioning of reproductive work was taken for granted regardless of the way in which its relationship to the market economy was defined. | Связь между рыночной экономикой и воспроизводством традиционно не учитывалась в экономической науке, и воспроизводство воспринималось как естественный процесс, независимо от того, как определялись его отношения с рыночной экономикой. |