The reproductive cloning of human beings was completely incompatible with the ethical and moral views of people in his country. |
Клонирование человеческих особей в целях воспроизводства абсолютно несовместимо с этическими и моральными представлениями людей в его стране. |
However, only reproductive cloning would be subject to a moratorium under the terms of the resolution. |
Между тем по условиям этой резолюции объектом моратория будет только клонирование в целях воспроизводства. |
Many States, including Greece, had already enacted legislation to ban the reproductive cloning of human beings. |
Многие государства, в том числе Греция, уже приняли законодательство, запрещающее клонирование человека в целях воспроизводства. |
That step-by-step approach was a pragmatic response to the urgent need to ban reproductive cloning of human beings. |
Такой поэтапный подход представляет собой прагматичный ответ на неотложную необходимость введения запрета в отношении клонирования человека в целях воспроизводства. |
A worldwide ban on reproductive cloning of human beings was urgently needed. |
В настоящее время абсолютно необходим всемирный запрет на клонирование человека в целях воспроизводства. |
For that reason, her delegation firmly supported the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. |
По этой причине ее делегация решительно выступает за принятие международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства. |
Article 11 prohibits practices that are contrary to human dignity, such as reproductive cloning of human beings. |
Статья 11 предусматривает запрет практики, противоречащей человеческому достоинству, такой, как практика клонирования в целях воспроизводства человеческой особи. |
The matter of prohibiting the reproductive cloning of human beings has become more urgent since last February. |
Вопрос о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства приобрел еще большую неотложность в феврале нынешнего года. |
Mr. Jacovides said the reproductive cloning of human beings raised far-reaching ethical, moral, philosophical, scientific and legal issues. |
Г-н Яковидис говорит, что клонирование человека в целях воспроизводства затрагивает комплексные этические, моральные, философские, научные и правовые вопросы. |
Changing patterns in productive and reproductive roles |
Изменение ролей в области труда и воспроизводства населения |
Its conclusion was that the prohibition in the convention should be limited to reproductive cloning of human beings, on which a consensus existed. |
Япония считает, что запрет в конвенции должен касаться лишь клонирования человека в целях воспроизводства, в отношении чего существует консенсус. |
Mr. Andjaba (Namibia) said that Namibia opposed the reproductive cloning of human beings. |
Г-н Анджаба (Намибия) говорит, что Намибия выступает против клонирования человека в целях воспроизводства. |
It could repeat the previous year's sterile stand-off, or it could agree to work on a convention to ban reproductive cloning, the one point on which all delegations agreed. |
Он может либо вновь принять как и в прошлом году бесплодное тупиковое решение, либо согласиться работать над конвенцией, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства, что представляет собой единственный пункт, в отношении которого согласие выразили все страны. |
The next logical step was the early conclusion of an international instrument embodying the existing consensus on banning the reproductive cloning of human beings. |
Следующим логическим шагом является скорейшая разработка международного документа, закрепляющего существующий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
That reasoning was incomplete, since it gave the misleading impression that reproductive and therapeutic cloning were mutually exclusive. |
Эти доводы неубедительны, поскольку они создают ложное впечатление о том, что клонирование человека в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются взаимоисключающими понятиями. |
It must, however, be regulated and the results of therapeutic cloning research must not be allowed to advance reproductive cloning. |
Однако терапевтическое клонирование должно регулироваться, а результаты исследований в данной области не должны использоваться для совершенствования методов клонирования в целях воспроизводства. |
It had introduced its own legislation to ban reproductive cloning and strictly regulate all activities which might lead to such cloning. |
Он принял законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее все действия, которые могут привести к такому клонированию. |
We are convinced that there is a clear consensus in favour of the prohibition of the reproductive cloning of human beings. |
Мы убеждены в том, что имеется четкий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
There was general agreement that the reproductive cloning of human beings was a troubling and unethical development in biotechnology, and that it should be prohibited. |
По общему признанию клонирование человека в целях воспроизводства является тревожной и неэтичной тенденцией в биотехнологии и должно быть запрещено. |
Furthermore, the General Assembly resolution under which the Ad Hoc Committee had been convened had mentioned only the reproductive cloning of human beings. |
Кроме того, в резолюции Генеральной Ассамблеи, на основании которой был учрежден данный Специальный комитет, упоминалось только клонирование человека в целях воспроизводства. |
For example, it was suggested that a step-by-step approach could be adopted, beginning with a convention on banning the reproductive cloning of human beings. |
Например, было указано на возможность принятия поэтапного подхода, начиная с конвенции, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
The prohibition of the reproductive cloning of human beings. |
запрещение клонирования человека в целях воспроизводства. |
Mr. Srisodapol (Thailand) said that the process of negotiating a convention against the reproductive cloning of human beings had opened a Pandora's box. |
Г-н Срисодапол (Таиланд) говорит, что процесс обсуждения конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства открыл собой ящик Пандоры. |
As to the reproductive cloning of human beings, it was clear from other statements that there was general agreement about the need for an outright prohibition. |
Что же касается клонирования человека в целях воспроизводства, то из предыдущих выступлений четко вытекает единое мнение относительно необходимости его окончательного запрещения. |
Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. |
Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека. |