| The reproductive cloning of human beings was completely incompatible with the ethical and moral views of people in his country. | Клонирование человеческих особей в целях воспроизводства абсолютно несовместимо с этическими и моральными представлениями людей в его стране. | 
| However, only reproductive cloning would be subject to a moratorium under the terms of the resolution. | Между тем по условиям этой резолюции объектом моратория будет только клонирование в целях воспроизводства. | 
| Many States, including Greece, had already enacted legislation to ban the reproductive cloning of human beings. | Многие государства, в том числе Греция, уже приняли законодательство, запрещающее клонирование человека в целях воспроизводства. | 
| That step-by-step approach was a pragmatic response to the urgent need to ban reproductive cloning of human beings. | Такой поэтапный подход представляет собой прагматичный ответ на неотложную необходимость введения запрета в отношении клонирования человека в целях воспроизводства. | 
| A worldwide ban on reproductive cloning of human beings was urgently needed. | В настоящее время абсолютно необходим всемирный запрет на клонирование человека в целях воспроизводства. | 
| For that reason, her delegation firmly supported the adoption of an international instrument banning the reproductive cloning of human beings. | По этой причине ее делегация решительно выступает за принятие международного документа, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства. | 
| Article 11 prohibits practices that are contrary to human dignity, such as reproductive cloning of human beings. | Статья 11 предусматривает запрет практики, противоречащей человеческому достоинству, такой, как практика клонирования в целях воспроизводства человеческой особи. | 
| The matter of prohibiting the reproductive cloning of human beings has become more urgent since last February. | Вопрос о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства приобрел еще большую неотложность в феврале нынешнего года. | 
| Mr. Jacovides said the reproductive cloning of human beings raised far-reaching ethical, moral, philosophical, scientific and legal issues. | Г-н Яковидис говорит, что клонирование человека в целях воспроизводства затрагивает комплексные этические, моральные, философские, научные и правовые вопросы. | 
| Changing patterns in productive and reproductive roles | Изменение ролей в области труда и воспроизводства населения | 
| Its conclusion was that the prohibition in the convention should be limited to reproductive cloning of human beings, on which a consensus existed. | Япония считает, что запрет в конвенции должен касаться лишь клонирования человека в целях воспроизводства, в отношении чего существует консенсус. | 
| Mr. Andjaba (Namibia) said that Namibia opposed the reproductive cloning of human beings. | Г-н Анджаба (Намибия) говорит, что Намибия выступает против клонирования человека в целях воспроизводства. | 
| It could repeat the previous year's sterile stand-off, or it could agree to work on a convention to ban reproductive cloning, the one point on which all delegations agreed. | Он может либо вновь принять как и в прошлом году бесплодное тупиковое решение, либо согласиться работать над конвенцией, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства, что представляет собой единственный пункт, в отношении которого согласие выразили все страны. | 
| The next logical step was the early conclusion of an international instrument embodying the existing consensus on banning the reproductive cloning of human beings. | Следующим логическим шагом является скорейшая разработка международного документа, закрепляющего существующий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. | 
| That reasoning was incomplete, since it gave the misleading impression that reproductive and therapeutic cloning were mutually exclusive. | Эти доводы неубедительны, поскольку они создают ложное впечатление о том, что клонирование человека в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются взаимоисключающими понятиями. | 
| It must, however, be regulated and the results of therapeutic cloning research must not be allowed to advance reproductive cloning. | Однако терапевтическое клонирование должно регулироваться, а результаты исследований в данной области не должны использоваться для совершенствования методов клонирования в целях воспроизводства. | 
| It had introduced its own legislation to ban reproductive cloning and strictly regulate all activities which might lead to such cloning. | Он принял законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее все действия, которые могут привести к такому клонированию. | 
| We are convinced that there is a clear consensus in favour of the prohibition of the reproductive cloning of human beings. | Мы убеждены в том, что имеется четкий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. | 
| There was general agreement that the reproductive cloning of human beings was a troubling and unethical development in biotechnology, and that it should be prohibited. | По общему признанию клонирование человека в целях воспроизводства является тревожной и неэтичной тенденцией в биотехнологии и должно быть запрещено. | 
| Furthermore, the General Assembly resolution under which the Ad Hoc Committee had been convened had mentioned only the reproductive cloning of human beings. | Кроме того, в резолюции Генеральной Ассамблеи, на основании которой был учрежден данный Специальный комитет, упоминалось только клонирование человека в целях воспроизводства. | 
| For example, it was suggested that a step-by-step approach could be adopted, beginning with a convention on banning the reproductive cloning of human beings. | Например, было указано на возможность принятия поэтапного подхода, начиная с конвенции, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. | 
| The prohibition of the reproductive cloning of human beings. | запрещение клонирования человека в целях воспроизводства. | 
| Mr. Srisodapol (Thailand) said that the process of negotiating a convention against the reproductive cloning of human beings had opened a Pandora's box. | Г-н Срисодапол (Таиланд) говорит, что процесс обсуждения конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства открыл собой ящик Пандоры. | 
| As to the reproductive cloning of human beings, it was clear from other statements that there was general agreement about the need for an outright prohibition. | Что же касается клонирования человека в целях воспроизводства, то из предыдущих выступлений четко вытекает единое мнение относительно необходимости его окончательного запрещения. | 
| Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. | Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека. |