While caution over therapeutic cloning was warranted, a promising avenue of scientific inquiry should not be closed because of justified fears regarding reproductive cloning. |
Хотя осторожный подход к терапевтическому клонированию является вполне оправданным, столь многообещающее направление научно-исследовательской деятельности нельзя закрывать из-за вполне обоснованных опасений, касающихся клонирования в целях воспроизводства. |
Sweden supported a total ban on reproductive cloning, which violated human dignity, and planned to introduce legislation to that effect. |
Швеция поддерживает полный запрет клонирования в целях воспроизводства, которое нарушает человеческое достоинство, и она собирается принять по этому вопросу соответствующее законодательство. |
Fisher said that when she began researching for her dissertation, she considered the one thing all humans have in common - their reproductive strategies. |
Фишер отмечала, что ещё во время работы над докторской диссертацией она заметила одну общую особенность - стратегия воспроизводства. |
With respect to article 4, measures relating to maternity had been gradually amended to reflect the role of men and the family in the reproductive area. |
В отношении статьи 4 следует отметить, что в положения, касающиеся материнства, были постепенно внесены поправки, с тем чтобы отразить ту роль, которую мужчины и семьи играют в деле воспроизводства. |
It includes consideration of the relative value of productive and reproductive activities, raises questions about occupational choices that are more problematic for women and requires regular dissemination of information about employment opportunities. |
Она включает рассмотрение относительной ценности производительной деятельности и воспроизводства, затрагивает вопрос о выборе профессии, который более проблематичен для женщин, и требует регулярного распространения информации о возможностях трудоустройства. |
A division was made between productive functions (production of goods and services) and reproductive functions (ensuring the continuity of society). |
Это позволит разграничить производительные функции (производство товаров и услуг) и функции воспроизводства (обеспечение продолжения человеческого рода). |
My delegation remains fully opposed to reproductive cloning owing to the doubtful nature of its safety, success, utility and ethical acceptability. |
Моя делегация по-прежнему категорически возражает против клонирования в целях воспроизводства, учитывая сомнительный характер его безопасности, успешности, пользы и моральной приемлемости. |
For its part, his delegation favoured a convention imposing a comprehensive ban on both reproductive and therapeutic cloning of human beings. |
Его делегация, со своей стороны, выступает за конвенцию, налагающую полный запрет на клонирование человека как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
Its basic aim was the elaboration of a single convention that would deal with both reproductive human cloning and other forms of human cloning. |
Его основная цель - выработка единой конвенции, которая охватывала бы как клонирование в целях воспроизводства, так и другие формы клонирования человека. |
Any cloning activity, whether reproductive or therapeutic, that might threaten the dignity and the very existence of man should be firmly resisted. |
Любая деятельность по клонированию, будь то в целях воспроизводства или в лечебных целях, которая может поставить под угрозу достоинство человека и само его существование, должна получить твердый отпор. |
On the other hand, it mirrored the one fundamental point of consensus, namely, that human cloning for reproductive purposes was morally unacceptable. |
С другой стороны, она отмечает один фундаментальный аспект полного совпадения мнений: клонирование человека в целях воспроизводства является морально недопустимым. |
The differences between reproductive and therapeutic cloning were such that therapeutic cloning would not eventually lead to reproductive cloning. |
Различие между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием состоит в том, что последствия последнего в итоге не приводит к клонированию в целях воспроизводства. |
The draft resolution sought a universal ban on human reproductive cloning. |
Этот проект резолюции направлен на введение всеобщего запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
Her delegation therefore welcomed progress on initiating international negotiations to ban human reproductive cloning. |
Поэтому ее делегация приветствует прогресс в отношении начала международных переговоров по вопросу о запрете клонирования человека в целях воспроизводства. |
Women are central to socio-economic development through their productive, reproductive and community management responsibilities. |
С учетом функций женщин в сфере производства, воспроизводства населения и общинного управления они играют центральную роль в социально-экономическом развитии. |
The OIC member States supported a total ban on reproductive cloning of human beings. |
Государства - члены ОИК выступают в поддержку установления всестороннего запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that reproductive cloning must be banned since it was a practice that violated human dignity. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что клонирование в целях воспроизводства должно быть запрещено, поскольку эта практика наносит ущерб человеческому достоинству. |
France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. |
Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
His delegation also regretted the Committee's deviation from its original mandate to establish a complete ban on reproductive cloning. |
Его делегация также сожалеет по поводу отхода Комитета от своего первоначального мандата установить полный запрет на клонирование в целях воспроизводства. |
Informed reproductive choice implies responsibility for the choice made. |
Обоснованный выбор в отношении воспроизводства предполагает ответственность за такой выбор. |
Another delegation noted that the problem was not only access to health, but also reproductive medicine and scientific developments. |
Еще одна делегация отметила, что проблема заключается не только в доступе к услугам в области здравоохранения, но и в создании лекарств и проведении научных исследований, имеющих отношение к процессу воспроизводства. |
His Government supported the urgent development of a convention to institute an international ban on human reproductive cloning. |
Его правительство выступает за незамедлительную выработку конвенции с целью установления международного запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. |
Международное сообщество должно как можно скорее добиться разработки конвенции, полностью запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
It would therefore be best to ban the use of embryos for research, thereby preventing the reproductive cloning of human beings. |
Поэтому лучше было бы запретить использование эмбрионов в исследованиях, что воспрепятствует клонированию человека в целях воспроизводства. |
Even when the technique became more precise, reproductive cloning would remain an irresponsible form of behaviour. |
Даже тогда, когда методика станет технически более совершенной, клонирование в целях воспроизводства останется безответственной формой поведения. |