It was, of course, clear that all delegations were unanimously opposed to the reproductive cloning of human beings. |
Все делегации, бесспорно, единодушно выступают против клонирования человека в целях воспроизводства. |
It was also important to give a signal which would dry up the flow of largely private funds currently being channelled into reproductive cloning. |
Важно также дать сигнал, который позволит перекрыть потоки главным образом частных фондов, которые в настоящее время направляются в сферу клонирования в целях воспроизводства. |
There was no moral, scientific or legal justification for reproductive cloning of human beings, and the debate had made it clear that there was consensus on that point. |
Что касается клонирования человека в целях воспроизводства, то оно не имеет ни морального, ни научного, ни юридического обоснования, и ход прений со всей очевидностью выявил единство мнений по данному вопросу. |
The use of cloning for reproductive purposes, however, should be totally excluded. |
Использование клонирования в целях воспроизводства в то же время должно быть исключено полностью. |
Mr. Lovald: The Norwegian Government opposes both reproductive cloning of human beings and cloning for therapeutic purposes. |
Г-н Лёвальд: Правительство Норвегии выступает против клонирования человека как в целях воспроизводства, так и в терапевтических целях. |
Across most of Russia, the main reproductive indicators testify to the decrease in people's quality of life. |
Значения основных показателей воспроизводства населения по большинству территорий России свидетельствует о значительном снижении качества жизни населения. |
An international convention was needed to protect the human rights of the individual, which would be threatened by the practice of reproductive cloning. |
Необходима международная конвенция для защиты прав человека, которые будут поставлены под угрозу в результате практики клонирования в целях воспроизводства. |
Some of the biological features of the Antarctic marine resources, such as the low reproductive rate of seals and whales, make them extremely vulnerable to over-exploitation. |
В силу своих некоторых биологических особенностей, например низких темпов воспроизводства морских котиков и китов, морские ресурсы Антарктики чрезвычайно уязвимы для чрезмерной эксплуатации. |
Indeed, some speakers, supporting a narrower ban on cloning for reproductive purposes, pointed out that their own domestic legislation already banned all forms of cloning. |
Так, ряд выступавших, которые высказались в поддержку более узкого запрета на клонирование человека в целях воспроизводства, указали, что внутренним законодательством их стран уже запрещены все формы клонирования. |
Mr. Medrek said that reproductive cloning constituted an unprecedented violation of human dignity and could not be countenanced in any way. |
Г-н Медрек говорит, что клонирование в целях воспроизводства представляет собой беспрецедентное нарушение человеческого достоинства и никоим образом не может быть терпимо. |
The reproductive rate reduced to 4.5 (2005) compared to 6.7 (1993). |
Уровень воспроизводства снизился до 4,5 (2005 год) по сравнению с 6,7 (1993 год). |
It is an important site for scientific investigation and is critical to the reproductive processes of at-risk species, such as the Humpback whale. |
Он представляет собой важную зону научных исследований и имеет критическое значение для процессов воспроизводства угрожаемых видов, в частности горбатых китов. |
At the same time, on account of the apparent doubts expressed during the discussion as to the interpretation of some of the provisions of the Declaration, my delegation would like to declare that Poland unequivocally and firmly opposes reproductive cloning of human embryos. |
Одновременно, если говорить о выражавшихся в ходе обсуждения явных сомнениях относительно толкования некоторых положений Декларации, то наша делегация хотела бы заявить, что Польша твердо и безоговорочно выступает против клонирования в целях воспроизводства человеческих эмбрионов. |
If the goal was to prevent reproductive cloning - which was universally condemned - the production of cloned embryos for any purpose whatsoever, including therapeutic uses, should be prohibited. |
Поэтому для того чтобы поставить заслон на пути клонирования в целях воспроизводства, которое вызывает единодушное осуждение, необходимо запретить производство клонированных эмбрионов в любых целях, включая терапевтические. |
An additional risk was that therapeutic cloning would leave the way clear for reproductive cloning - which was universally condemned - because it used the same embryo production techniques, the only difference being the purpose of the operation. |
Связанный с терапевтическим клонированием дополнительный риск состоит в том, что оно открывает дорогу для клонирования в целях воспроизводства, которое вызывает всеобщее осуждение, поскольку базируется на тех же технологиях производства эмбрионов и отличается только конечной целью. |
Mr. Haji Dollah said that a distinction must be drawn between therapeutic and reproductive cloning. |
Г-н Хаджи Доллах говорит, что необходимо различать терапевтическое клонирование и клонирование в целях воспроизводства. |
The draft resolution on an international convention against the reproductive cloning of human beings therefore represented the common denominator on which all States could agree. |
Поэтому проект международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства является общим знаменателем, в отношении которого все государства могли бы прийти к согласию. |
Those delegations supported a step-by-step approach that would address first the reproductive cloning of human beings and then therapeutic cloning. |
Эти делегации поддержали поэтапный подход, в соответствии с которым сначала будет рассмотрен вопрос о клонировании человека в целях воспроизводства, а затем вопрос о терапевтическом клонировании. |
In that context, the suggestion was made for a moratorium pending the entry into force of a convention against the reproductive cloning of human beings. |
В этом контексте предлагалось установить мораторий до вступления в силу конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
The meeting began with experts providing background information on scientific, ethical, philosophical and legal issues relevant to the reproductive cloning of human beings. |
Сессия началась с представления экспертами справочной информации по научным, этическим, философским и правовым аспектам вопросов, связанных с клонированием человека в целях воспроизводства. |
In the past years, the natality ratio in the Republic of Moldova has been decreasing and mortality increasing with the reproductive indicator recorded as negative in 1998. |
В последние годы рождаемость в Республике Молдове снижается, а смертность увеличивается, и в 1998 году был зафиксирован отрицательный показатель воспроизводства населения. |
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): Like many other countries, China supports the Assembly's efforts to negotiate an international convention against the reproductive cloning of human beings. |
Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по - китайски): Как и многие другие страны, Китай поддерживает усилия Ассамблеи, по проведению переговоров относительно международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. |
Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства. |
The past three years had shown that there was a clear consensus only on the banning of reproductive cloning and the threat of dangerous experimentation made it urgent to combat that practice, preferably through a convention. |
Последние три года показали, что ясно выраженный консенсус существует только в отношении запрета на клонирование в целях воспроизводства и что угроза опасного экспериментирования вызывает настоятельную необходимость бороться с такой практикой, предпочтительно на основе конвенции. |
As a result of this development, the issue of reproductive human cloning should be accorded priority in the work of OHCHR. |
В результате этих событий вопрос клонирования человека в целях воспроизводства должен приобрести приоритетное значение в деятельности УВКПЧ. |