His delegation, which favoured a consensual solution, supported a total ban on human cloning, whether for reproductive or for scientific or therapeutic purposes. |
Делегация Словакии, которая выступает за принятие решения на основе консенсуса, поддерживает введение общего запрета на клонирование человека, будь то в целях воспроизводства или в научных или терапевтических целях. |
Despite the fact that there was a consensus on banning reproductive cloning, some delegations wished to sacrifice that consensus and leave the door open for uncontrolled scientific practices leading to the eventual cloning of human beings. |
Несмотря на наличие консенсуса в отношении запрета клонирования в целях воспроизводства, некоторые делегации предпочли бы пожертвовать им и сохранить возможность бесконтрольного применения ряда научных методов, которые в конечном результате приведут к клонированию человека. |
There appeared to be no doubt that therapeutic cloning involved the same technical process as reproductive cloning. |
Представляется несомненным, что в процессе терапевтического клонирования используется тот же технический процесс, что и в случае клонирования в целях воспроизводства. |
The United Kingdom remained opposed to reproductive cloning and called on all States to join it in taking urgent action through their national legislation to ban such an abhorrent practice. |
Соединенное Королевство по-прежнему возражает против клонирования в целях воспроизводства и призывает все государства присоединиться к нему в рамках принятия неотложных мер на основе их национального законодательства, запрещающего такую ужасную практику. |
In accordance with the Declaration, States would adopt appropriate legislation to prohibit reproductive cloning while allowing therapeutic cloning to be developed within a suitable legal framework, provided that human life and dignity were protected. |
Согласно Декларации государства должны принять соответствующее законодательство о запрещении клонирования в целях воспроизводства, допуская в то же время терапевтическое клонирование, которое должно разрабатываться в пределах подходящих правовых рамок при условии защиты человеческой жизни и достоинства. |
At the centre of the discussion, there was consensus that reproductive cloning should be banned, but differences arose over therapeutic cloning and embryonic research. |
В центре обсуждения находится вопрос о консенсусе относительно запрета клонирования в целях воспроизводства, однако разногласия возникают по поводу терапевтического клонирования и исследования эмбрионов. |
Gender inequality is clearly visible in this sector where women in their triple role (reproductive, productive and community management) do not have the technologies necessary to increase their labor output. |
Гендерное неравенство особенно заметно в этой отрасли, где женщины, выполняющие тройную роль (воспроизводства, производства и общинного правления) не располагают технологиями, необходимыми для повышения своей производительности труда. |
Because of their long lifespans and low reproductive rate, overfishing can severely reduce local populations with little likelihood that individuals from elsewhere will replace them. |
Из-за большой продолжительности жизни и низкого уровня воспроизводства чрезмерный вылов может значительно сократить численность местных популяций, а вероятность пополнения извне крайне мала. |
There was also an absence of the preventive and diagnostic tools and veterinary treatment, which affected the implementation of prevention and treatment programmes and, consequently fodder consumption and reproductive cycles. |
Нет также профилактического и диагностического оборудования и средств ветеринарной помощи, что сказалось на осуществлении профилактических и лечебных программ и, соответственно, на потреблении кормов и на циклах воспроизводства. |
My country remains convinced that, given the threat of dangerous experimentation that would represent an assault on human dignity, it is essential urgently to prohibit reproductive cloning. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что с учетом угрозы опасных экспериментов, которые являются посягательством на человеческое достоинство, необходимо незамедлительно запретить клонирование человека в целях воспроизводства. |
We also believe that the text of the resolution does not cover the fundamental and well-known differences that exist between reproductive cloning and therapeutic cloning. |
Считаем также, что в тексте резолюции не раскрыта фундаментальная и широко известная разница между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием. |
As much as we favour a convention against reproductive cloning, from the four years of discussion of the issue in the Sixth Committee, we have, alas, concluded that the issue is not ripe for speedy codification. |
Будучи твердыми сторонниками принятия конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, мы, увы, после четырех лет обсуждений данной темы в Шестом комитете пришли к выводу, что этот вопрос еще не готов для оперативной кодификации. |
Mr. Kumalo (South Africa) said that his delegation supported a ban on all forms of reproductive cloning of human beings and appealed to the Committee to adopt a resolution conveying the strong message that the United Nations was opposed to the practice. |
Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что его делегация поддерживает запрет на все формы клонирования человека в целях воспроизводства и призывает Комитет принять резолюцию, содержащую четкое положение о том, что Организация Объединенных Наций выступает решительно против такой практики. |
The current state of affairs indicated that such consensus could apply to a legal instrument against reproductive cloning but not to one against all forms of human cloning. |
Нынешнее положение вещей свидетельствует о том, что такой консенсус существует в отношении принятия правового инструмента, запрещающего клонирование в целях воспроизводства, но отнюдь не всех форм клонирования человека. |
If permitted, however, therapeutic cloning should be regulated in such a way as to prevent its results from being used to advance reproductive cloning. |
Тем не менее, если терапевтическое клонирование будет разрешено, оно должно регулироваться таким образом, чтобы исключить возможность использования его результатов для совершенствования клонирования в целях воспроизводства. |
Ms. Nguyen Thi Van Anh (Viet Nam) said that there was an urgent need to ban reproductive cloning through an international legally binding instrument. |
Г-жа Нгуйен Тхи Ван Ан (Вьетнам) отмечает настоятельную необходимость запретить клонирование человека в целях воспроизводства на основе международного инструмента, имеющего обязательную юридическую силу. |
The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community. |
Предлагаемые поправки усилят текст в результате включения прямой ссылки на клонирование людей в целях воспроизводства, что является самой большой угрозой, с которой сталкивается в настоящее время международное сообщество. |
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. |
По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства. |
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. |
Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено. |
Four years ago, the General Assembly adopted resolution 56/93, endorsing the noble initiative put forward by France and Germany to begin work on an international convention to ban the reproductive cloning of human beings. |
Четыре года назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/93, одобряющую выдвинутую Францией и Германией благородную инициативу начать работу над международной конвенцией, запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
The United Kingdom is totally opposed to reproductive cloning, and we were one of the first countries in the world to introduce specific legislation to ban that possibility. |
Соединенное Королевство решительно возражает против клонирования человека в целях воспроизводства, и мы были в числе первых стран в мире, которые внесли конкретные законопроекты о запрете такой деятельности. |
Mr. Lauber (Switzerland) said that coordinated and comprehensive action should be taken as a matter of urgency to ban completely - and, if possible, immediately - reproductive cloning, which was forbidden under the Swiss Constitution. |
Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что необходимо срочно принять скоординированные и всеобъемлющие меры по полному - и, по возможности, незамедлительному - запрету клонирования в целях воспроизводства, которое запрещено по швейцарской Конституции. |
Since the technology involved was the same, a ban on reproductive cloning would send the wrong signal by implicitly authorizing the creation and destruction of human embryos for experimentation. |
Поскольку в обоих случаях используется одна и та же технология, запрет клонирования в целях воспроизводства даст ложный сигнал, имплицитно разрешая создание и уничтожение человеческих эмбрионов для экспериментов. |
The need to collect data and to conduct research on the reproductive attitudes and behaviour of both men and women has become more imperative given the renewed emphasis on the shared responsibility of partners in matters related to reproduction. |
Более настоятельная необходимость сбора данных и анализа информации о репродуктивных позициях и поведении как мужчин, так и женщин объясняется тем, что вновь стала подчеркиваться общая ответственность партнеров в вопросах воспроизводства потомства. |
As to the scope of the proposed convention, the view was expressed that the mandate of the Ad Hoc Committee was not constrained to a ban on human reproductive cloning. |
Что касается сферы охвата предлагаемой конвенции, то было выражено мнение о том, что мандат Специального комитета не ограничивается запретом на клонирование человека в целях воспроизводства. |