~ You can replicate their clothes too? |
~ Вы можете повторить свою одежду тоже? |
McQueen was unable to replicate his early triumphs with the club, and retired in 1928 after his leg was amputated following a road accident. |
Маккуин был не в состоянии повторить прошлые достижения клуба и в 1928 году он подал в отставку из-за ампутации ноги. |
Why did he choose to replicate the Silencer case? |
Почему он решил повторить дело "Глушителя"? |
It's impossible to predict, but it's impossible to replicate. |
Его невозможно предсказать, но и повторить невозможно. |
He says I should think back to circumstances that brought me happiness as a child and replicate them... but I suppose Quinn's here to stay. |
Он говорит, что я должна вспомнить, какие обстоятельства делали меня счастливой в детстве, и повторить их. Но, полагаю, Квин уже никуда не денется. |
A workshop, held in Bangkok in April 2001, explored how to replicate the project's success in other regions. |
В ходе практикума, который проходил в апреле 2001 года в Бангкоке, рассматривался вопрос о том, как повторить успех проектов, осуществляемых в других регионах. |
We will build on best practices to enhance the capacities of the international community to replicate these successes. |
Мы будем принимать за основу лучшие примеры практической работы для того, чтобы международное сообщество смогло повторить подобные достижения. |
Some felt that what was needed at this juncture was to replicate the successful approaches in neighbouring countries and to scale up existing initiatives. |
Ряд выступавших выразили мнение, что в этой ситуации необходимо повторить удачные инициативы в соседних странах и расширить масштаб инициатив, осуществляемых в настоящее время. |
Best practices from around the world were showcased at the session to enable countries to replicate successes and learn from international experience. |
В ходе работы сессии приводились примеры оптимальных видов практики, применяемых во всем мире, которые позволят странам повторить достигнутые успешные результаты и извлечь уроки из международного опыта. |
The challenge is to replicate in a shorter historical period of time the achievements on developed countries' financial and crediting markets through the use of modern ICTs. |
Задача заключается в том, чтобы благодаря использованию современных ИКТ повторить достижения финансовых и кредитных рынков развитых стран в исторически более короткие сроки. |
Peacebuilding was essential and, with assistance, those countries and other post-conflict nations would be able to replicate the success of Bangladesh and achieve sustainable peace and development. |
Миростроительство имеет чрезвычайно важное значение, и, при условии оказания помощи, эти страны и другие выходящие из конфликта нации смогут повторить успех Бангладеш и добиться устойчивого мира и развития. |
The idea behind this was to test whether he could replicate his success again and to allay his fears that his popularity was an accident. |
Идея заключалась в том, чтобы проверить, сможет ли он повторить свой успех снова, так как он опасался, что его успех был случайностью, стечением обстоятельств. |
Although such collaboration is not always easy, particularly given the importance attached by most organizations to their institutional autonomy, we intend to continue our efforts to replicate the positive experiences this year in Malawi, Lesotho and the Niger. |
Хотя такое сотрудничество не всегда легко осуществимо, особенно с учетом важного значения, придаваемого большинством организаций организационной самостоятельности, мы намерены продолжать наши усилия, с тем чтобы повторить положительный опыт, накопленный в этом году в Малави, Лесото и Нигера. |
This ceremony marking the symbolic conclusion of disarmament, and in celebration of peace, is so important for every one of us that we intend to replicate it in other parts of the country over the next several days. |
Эта церемония, знаменующая собой символическое завершение процесса разоружения и торжество мира, столь важна для каждого их нас, что мы намереваемся в ближайшие несколько дней повторить ее в других частях страны. |
A few delegations stated that an optional protocol should not be elaborated simply in order to replicate the procedures established under other treaties, but only after a careful examination of its added value. |
Несколько делегаций заявили, что Факультативный протокол следует разрабатывать не для того, чтобы лишь повторить процедуры, установленные в рамках других договоров, а делать это лишь после тщательного изучения вопроса о его целесообразности. |
It may or may not be possible to replicate what ASEAN was able to achieve with the United Nations in the case of Cyclone Nargis, in other parts of the globe. |
Неизвестно, будет ли возможно повторить и в других районах мира то, что АСЕАН удалось сделать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случае циклона «Наргис». |
The current paper did not attempt to replicate that study up to 2005, and it was likely that FICSA would submit another paper under this agenda item for the Commission's spring 2006 session. |
В представляемом на нынешней сессии документе не делается попытка повторить это исследование, продлив его до 2005 года, и, вероятно, ФАМГС представит Комиссии на ее весенней сессии 2006 года еще один документ по этому пункту повестки дня. |
Can the new Sustainable Development Goals (SDGs), just adopted by the United Nations to guide global development efforts for the next 15 years, replicate the MDGs' success? |
Смогут ли новые Цели Устойчивого Развития (ЦУР), только что принятые Организацией Объединенных Наций для руководства глобальными усилиями в области развития на ближайшие 15 лет, повторить успех ЦРТ? |
In the remainder of the current MTPF period, UNIDO will seek to replicate its successful market access programmes of recent years, such as the ongoing programmes to promote fish quality in Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В оставшееся время текущего периода РССП ЮНИДО будет пытаться повторить свои успешные программы последних лет по вопросам доступа на рынки, в частности, осуществляемые в настоящее время программы по повышению качества рыбных продуктов в Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
The Director elaborated further on UNHCR's role in Georgia and Central Europe, and confirmed that UNHCR would seek to replicate in other areas of the Caucasus such inter-agency initiatives as had been undertaken in Azerbaijan. |
Директор далее уточнил роль УВКБ в Грузии и Центральной Европе и подтвердил, что УВКБ будет стремиться повторить в других районах Кавказа такие межучрежденческие инициативы, которые были предприняты в Азербайджане. |
These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". |
Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех». |
You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean? |
Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать? |
If you could replicate that even briefly, do you think you could build a containment chamber for yourself? |
Если бы вы могли повторить это, даже на короткое время, как вы думаете, вы могли бы построить защитную камеру для себя? |
That led to the adoption of integrated water resources management as a key concept in Sudanese water policy and the development of integrated water resources management plans in selected watersheds in Darfur, with plans to replicate the process in other areas. |
Это привело к принятию концепции комплексного регулирования водных ресурсов в качестве ключевого элемента политики Судана в области водных ресурсов и к разработке планов комплексного регулирования водных ресурсов в отдельных водоразделах Дарфура при намерении повторить этот процесс в других районах. |
You told me that you took on a partner because you wanted to replicate what you and I had. |
Ты сказал мне, что ты взял партера, потому что хотел повторить то, что у нас с тобой было |