| There's something about brewed tea you cannot replicate with a bag. | Знаете, есть что-то в свежезаваренном в чайнике чае, что вы не сможете повторить с пакетиком. |
| Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. | Прилагаются усилия в попытке повторить этот успех в других странах и повсюду в мире. |
| Can you replicate the process? | Ты сможешь повторить весь процесс? |
| He could not replicate the same form the following season, and after one win in ten matches, he handed in his resignation after a 4-0 defeat to Leek Town. | Он не смог повторить ту же форму в следующем сезоне, и после одной победы в десяти матчах он подал в отставку после поражения (4:0) c «Лик Таун». |
| And then our job as roboticists was to replicate that in our robot. | Задача робототехники в том, чтобы повторить это в нашем роботе. |
| I'm attempting to replicate the dark matter signal found in sodium iodide crystals by the Italians. | Я пытаюсь воспроизвести сигнал тёмной материи, найденный итальянцами в кристаллах йодида натрия. |
| What we need is to replicate on a global scale those conditions that have made the pluralistic societies in advanced economies still capable of collective action. | Нам необходимо в глобальном масштабе воспроизвести те условия, которые по-прежнему позволяют плюралистическим обществам в развитых странах принимать коллективные меры. |
| Trying to replicate the blood trail? | Пытаешься воспроизвести кровавый след? |
| And one which machines can't replicate. | И к тому же, машины не могут его воспроизвести. |
| UNDP is now faced with the challenge to replicate the successful approaches achieved to date under HDI so that a larger number of the 23 out of 324 townships in the country can benefit. | В настоящее время перед ПРООН стоит задача воспроизвести сформировавшиеся на сегодняшний день в контексте ИРЧП успешные подходы, с тем чтобы можно было оказать помощь большему числу из 23 поселков на территории страны (из их общего количества - 324). |
| Since it's synthetic heroin, an opioid manufactured to replicate a heroin high. | С тех пор как это синтетический героин, опиат, произведенный, чтобы скопировать героиновый кайф. |
| You think the Machine can't replicate my voice? | Думаете, Машина не может скопировать мой голос? |
| While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. | В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время. |
| I am not arguing for the world to replicate the American system of 200-plus regulatory agencies. | Я не призываю весь мир скопировать американскую систему с ее более чем двумястами регулирующими органами. |
| I HAD A GUY FROM S.M.T. REPLICATE YOUR HANDWRITING. | Я попросил графолога скопировать твой почерк. |
| The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. | Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы. |
| There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. | Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов. |
| The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. | Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования. |
| Scale up, adopt and replicate best practices that are in line with respective national contexts to end violence against women and girls and make them part of a national programme. | Расширить, утвердить и воспроизводить использование соответствующего национальным контекстам передового опыта, способствующего прекращению насилия в отношении женщин и девочек, и включить его в национальные программы. |
| Where another standard has developed a formal business requirements definition under its own standards development process, it is not necessary to replicate this definition in a BRS. | В тех случаях, когда в рамках другого стандарта подготовлено официальное определение требований ведения деловых операций в соответствии с его собственным процессом разработки стандартов, воспроизводить это определение в СТДО не требуется. |
| I'd like to ask permission to replicate some locking mechanisms for the cabinet doors. | Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков. |
| Even if we could replicate these conduits, we'd have no way to get them through the temporal barriers. | Даже если мы сможем реплицировать эти трубопроводы, нам не удастся провести их сквозь темпоральные барьеры. |
| How soon can you replicate them? | Как быстро мы сможем их реплицировать? |
| Perhaps we can replicate it. | Возможно, мы сможем её реплицировать. |
| If the quail hasn't been prepared to your satisfaction, I could replicate something more to your liking. | Если приготовленный перепел вам не по вкусу, я могу реплицировать на кухне что-то более для вас подходящее. |
| How soon do you think you'll be able to replicate your nanobots? | Как скоро вы сможете воссоздать своих наноботов? |
| United Center's acoustics were designed to amplify noise to replicate "The Roar" - the din that made Chicago Stadium famous, especially during hockey games. | Акустика арены была спроектирована так, чтобы воссоздать «рёв» («The Roar») - шум, благодаря которому был знаменит «Чикаго-стэдиум». |
| The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. | Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают. |
| How did you recognize in Gloria, underneath all her layers of sophistication, this deeply wounded, angry being that would let you replicate once again your relationship with your mother. | Как вы распознали в Глории, за всеми ее масками это раненое, яростное существо, которое позволит вам воссоздать отношения со своей матерью? |
| And what I discovered is, what I should do is not actually replicate what they saw, is replicate what they remembered. | А потом я понял, что я должен воссоздать не реальное действие, а то, что они запомнили. |
| It looks like Dan tried to replicate the interior of his ship, the Wanderer. | Похоже, Дэн пытался копировать интерьер своего корабля Странник. |
| Have you specifically studied any coal industry restructuring policy or pattern pursued in a Western European country and looked to replicate and/or modify in your country? | Изучали ли вы специально политику или схему реструктуризации угольной промышленности какой-либо западноевропейской страны, с тем чтобы копировать или модифицировать ее с целью применения в вашей стране? |
| Another participant stated that regional funds should not replicate global institutions on a smaller scale, but should instead be true alternatives to the current global institutions. | Еще один участник заявил, что региональные фонды не должны копировать глобальные учреждения в более мелких масштабах, а должны быть подлинными альтернативами нынешним глобальным институтам. |
| Can you replicate the inoculant? | Ты можешь копировать модификатор? |
| The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. | Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими. |
| Presently they are using that power to replicate. | Но репликаторы используют энергию для воспроизведения. |
| Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. | Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной. |
| (e) Capacity to replicate capacity. | е) возможности для воспроизведения потенциала. |
| It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. | Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах. |
| The first phase of this collaborative effort has been declared a success, and plans are under way to replicate it nationwide. | Первый этап этих совместных усилий был объявлен успешным, поэтому в настоящее время вынашиваются планы его воспроизведения в национальном масштабе. |
| However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. | Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта. |
| The LEG considered the case study interesting, and acknowledged that the way risks were prioritized according to magnitude, urgency and confidence in data during the vulnerability and risk assessment could be a good model to replicate for medium- and long-term planning in LDCs. | ГЭН сочла это тематическое исследование заслуживающим интереса и признала, что метод определения приоритетности рисков в зависимости от масштабов, срочности и уверенности в данных в ходе оценки уязвимости и рисков может послужить хорошей моделью для тиражирования при среднесрочном и долгосрочном планировании в НРС. |
| For example, international initiatives and best practices from other countries have been inventoried and systematized to identify possibilities to replicate them, including those on self-regulation of the private sector to fight corruption. | Так, были учтены и систематизированы международные инициативы и успешные виды практики других стран в целях выявления возможностей для их тиражирования, в том числе практики в области саморегулирования частного сектора в борьбе с коррупцией. |
| Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. | Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных. |
| It will do so by providing an inclusive global platform for cross-sector dialogue, by supporting existing initiatives and by catalyzing new initiatives or partnerships to stimulate concrete action and to replicate and scale up best practices. | Он будет достигать эту цель, служа открытой для всех глобальной платформой межсекторального диалога, поддерживая существующие инициативы и выступая в качестве катализатора новых инициатив или партнерств по стимулированию конкретных действий и тиражирования и широкого внедрения передового опыта. |
| A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. | Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний. |
| The challenge is to scale up and replicate those successes throughout the country, and for this we need resources. | Задача состоит в том, чтобы наращивать эти успехи и распространить их по всей стране, а для этого нам необходимы ресурсы. |
| It calls upon Headquarters to replicate these good practices in other missions. | Он призывает Центральные учреждения распространить этот положительный опыт на другие миссии. |
| A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. | В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны. |
| So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. | И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
| UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. | ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их. |
| There exists the need to strengthen relations to further coherence and complementarities between global public-private partnerships and multilateral organizations since they could replicate work being undertaken by the multilaterals and divert resources away from other needs. | В данной области необходимо укреплять отношения в интересах углубления взаимодействия и взаимодополняемости между глобальными партнерствами государственного и частного секторов и многосторонними организациями, поскольку они могут дублировать работу, проводимую многосторонними организациями, и отвлекать ресурсы от деятельности по удовлетворению других потребностей. |
| It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. | Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
| The capacity-building of farmers' organizations engaged in sustainable agriculture practices, to diffuse and replicate successes should be supported. | Следует содействовать расширению возможностей фермерских организаций, применяющих рациональные и продуманные методы сельскохозяйственной деятельности, с тем чтобы распространять успешный опыт и дублировать его. |
| They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. | Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы. |
| If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
| If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
| Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. | Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться. |
| Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. | Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться. |
| If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
| UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. | МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее. |
| It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. | Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
| We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. | Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах. |
| Mr. Arnold suggested using the same general and undefined terms as those provisions (which the proposed article was in essence intended to replicate) and providing more guidance in the commentary with detailed examples. | Г-н Арнолд предложил использовать такие же общие и неуточненные термины, какие используются в этих положениях (которые предлагаемая статья призвана, по сути, повторять), и сформулировать дополнительные указания в Комментарии, снабдив его подробными примерами. |
| With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. | Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека. |
| When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. | Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов. |
| However, in the Star Trek: Deep Space Nine episode "For the Cause", industrial replicators are used to replicate large components of ships, shuttlecraft, and other pieces of this sort, which are later used in shipyards to construct such vessels. | Однако в сериале «Дальний космос 9» в эпизоде «Причина» промышленные репликаторы используются для репликации больших компонентов кораблей, шаттлов и других подобных предметов, которые позже используются на верфях для строительства таких судов. |
| The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. | Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы. |
| The chromosomes replicate from multiple starting-points (origins of replication) using DNA polymerases that resemble the equivalent eukaryotic enzymes. | Репликация хромосом начинается с множественных точек начала репликации с помощью ДНК-полимеразы, похожей на аналогичные ферменты эукариот. |
| After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. | После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации. |
| You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. | Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта. |
| Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. | В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки. |
| UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. | ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке. |
| And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |
| Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. | Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке. |