Once we were single-celled organisms who could replicate whenever we wanted. | Когда-то мы были одноклеточные организмы, которые могли бы повторить всякий раз, когда мы хотели. |
I also finally figured out how to replicate it. | Я также наконец понял, как повторить его. |
She is able to replicate any action. | Она способна повторить любое действие. |
Which I hope to replicate with three more. | Который я собираюсь повторить с помошью еще трех. |
Let's put it this way - I had a client come in and ask me to do that, I wouldn't do it for any amount of money because I'm not going to waste my life trying to replicate that. | Давайте представим все таким макаром - есть клиент, который входит и заказывает мне копию этой штуковины, я не смогу изготовить ее ни за какие деньги просто потому, что я не потрачу всю свою жизнь пытаясь повторить ее. |
Claims about effectiveness have led a number of countries to attempt to replicate a "proven" programme in their own situation. | Заявления об эффективности программ побудили ряд стран попытаться воспроизвести «проверенную» программу в у себя в стране. |
Advances in the understanding of olfaction are leading to the development of artificial chemical vapour sensors that attempt to replicate the ability of dogs to detect chemical odours from buried mines. | Прогресс в понимании механизма обоняния ведет к разработке искусственных химических одориметров паров, за счет которых предпринимаются попытки воспроизвести способность собак обнаруживать запахи от захороненных мин. |
And we've really spent the last 100 years trying to replicate that model over and over again in noninfectious diseases, in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease. | И все последние сто лет мы снова и снова пытались воспроизвести эту модель для неинфекционных, хронических болезней, таких как диабет, гипертония и болезни сердца. |
UNDP is now faced with the challenge to replicate the successful approaches achieved to date under HDI so that a larger number of the 23 out of 324 townships in the country can benefit. | В настоящее время перед ПРООН стоит задача воспроизвести сформировавшиеся на сегодняшний день в контексте ИРЧП успешные подходы, с тем чтобы можно было оказать помощь большему числу из 23 поселков на территории страны (из их общего количества - 324). |
For this purpose, we replicate the comparisons between the two estimates of the wage bill that were done in the seventies but without the additional end-year withholding of tax file that we had, which enabled us to replicate both surveys. | К сожалению, это не гарантирует полную объективность результатов. сноску 2), но без учета дополнительной налоговой отчетности по состоянию на конец года, позволившей нам воспроизвести оба обследования. |
By viewing a video in fast-forward, the Taskmaster can learn to replicate human movement at near-superhuman speed. | При просмотре видео с быстрой перемоткой, Таскмастер может скопировать движения человека со сверхчеловеческой скоростью. |
I thought the point was to replicate the complexity of human behavior | Я думал, что главным было - скопировать сложность поведения человека. |
You think the Machine can't replicate my voice? | Думаете, Машина не может скопировать мой голос? |
These are the two species of spiders for which the vast majority of time and money on synthetic spider silk research has been to replicate their dragline silk proteins. | Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка. |
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. | Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день. |
In fact, it's even learning to replicate itself at the cellular level. | На самом деле она даже учится воспроизводить себя на клеточном уровне. |
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. | Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений. |
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. | Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах. |
Where another standard has developed a formal business requirements definition under its own standards development process, it is not necessary to replicate this definition in a BRS. | В тех случаях, когда в рамках другого стандарта подготовлено официальное определение требований ведения деловых операций в соответствии с его собственным процессом разработки стандартов, воспроизводить это определение в СТДО не требуется. |
So, why would you want to replicate bit strings? | Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
We could replicate the alloys and the new design components, use spare parts from storage. | Мы можем реплицировать сплавы и компоненты проекта, использовать запчасти со склада. |
I'd like to ask permission to replicate some locking mechanisms for the cabinet doors. | Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков. |
Like DNA, RNA can store and replicate genetic information; like protein enzymes, RNA enzymes (ribozymes) can catalyze (start or accelerate) chemical reactions that are critical for life. | Подобно ДНК, РНК может хранить и реплицировать генетическую информацию, в виде ферментов - рибозимов она может катализировать (начинать или ускорять) химические реакции, которые имеют решающее значение для существования жизни. |
Can you replicate this enzyme? | А вы можете реплицировать этот фермент? |
Is it possible to replicate a new one? | Возможно ли реплицировать новый? |
We're trying to replicate two historical cannons. | Мы пытаемся воссоздать две исторические пушки. |
What do I need to replicate the cure? | Что же мне надо, чтобы воссоздать лекарство? |
United Center's acoustics were designed to amplify noise to replicate "The Roar" - the din that made Chicago Stadium famous, especially during hockey games. | Акустика арены была спроектирована так, чтобы воссоздать «рёв» («The Roar») - шум, благодаря которому был знаменит «Чикаго-стэдиум». |
Though some were quite old, most were either newly created or built since the Victorian period, seeking to replicate the studious, aspirational atmosphere found in the older grammar schools. | Немногие из них были старинными, большинство же открылось либо недавно, либо начиная с викторианской эпохи, когда старались воссоздать дух прилежания и целеустремлённости, царивший в grammar schools прежних времён. |
The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. | Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают. |
Well, the effect would be far more convincing if you were to replicate the face of another woman. | Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины. |
It looks like Dan tried to replicate the interior of his ship, the Wanderer. | Похоже, Дэн пытался копировать интерьер своего корабля Странник. |
Furthermore, poorer countries can replicate the production methods, technologies, and institutions of developed countries. | Кроме того, более бедные страны могут копировать методы производства, технологии и институты, характерные для развитых стран. |
DNA must replicate itself with extreme fidelity. | ДНК должна копировать себя с чрезвычайной точностью. |
Can you replicate the inoculant? | Ты можешь копировать модификатор? |
Presently they are using that power to replicate. | Но репликаторы используют энергию для воспроизведения. |
'I am now linking to all electrical devices in the area invaded 'by the Rakweed and retuning them to replicate the bell's frequency. | Сейчас я соединяюсь со всеми электрическими устройствами в области, оккупированной Раквидом, и перенастраиваю их для воспроизведения частоты звонка. |
Through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM links innovative efforts to end violence against women with opportunities to replicate and scale up successful strategies. | З. Через Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ обеспечивает увязку новаторских усилий по искоренению насилия в отношении женщин с имеющимися возможностями для воспроизведения успешных стратегий и их осуществления в более широких масштабах. |
(k) The United Nations system should share good practices and lessons learned in partnerships on education in order to identify and replicate successful partnership models, maximize efficiencies and synergies and create conditions for effective scaling-up; | к) учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо обмениваться примерами передового опыта и извлеченными уроками в рамках партнерских связей в сфере образования для выявления и воспроизведения успешных моделей партнерских отношений, максимизации эффективности и синергизма и создания условий для расширения масштабов деятельности; |
Nine efforts to replicate or upscale UNIFEM-supported initiatives were tracked in 2009 (compared to eight in 2008). | В 2009 году было отслежено девять попыток воспроизведения или осуществления в более широких масштабах инициатив, предпринимавшихся при поддержке ЮНИФЕМ (по сравнению с восемью попытками в 2008 году). |
Agreed methodologies and tools are called for to replicate the present experience, and to identify the spatial distribution of poverty. | В целях тиражирования нынешнего опыта и определения территориального распространения бедности необходимы согласованные методологии и инструментарий. |
In Africa, DSF aims to replicate elsewhere successful best practices learned in Burundi and Burkina Faso. | В Африке ФЦС ставит цель тиражирования успешного передового опыта, полученного в Бурунди и Буркина-Фасо. |
The LEG considered the case study interesting, and acknowledged that the way risks were prioritized according to magnitude, urgency and confidence in data during the vulnerability and risk assessment could be a good model to replicate for medium- and long-term planning in LDCs. | ГЭН сочла это тематическое исследование заслуживающим интереса и признала, что метод определения приоритетности рисков в зависимости от масштабов, срочности и уверенности в данных в ходе оценки уязвимости и рисков может послужить хорошей моделью для тиражирования при среднесрочном и долгосрочном планировании в НРС. |
This session also considered the affordability and sustainability of achieved/potential measures or projects, and discussed whether it was possible to replicate good practices across time and space and how it was possible to avert potential failures. | На этом заседании были также рассмотрены вопросы стоимости и устойчивости реализованных/потенциальных проектов и обсуждены возможности тиражирования эффективной практики во времени и пространстве, а также возможности предотвращения возможных провалов. |
The international Centre for Social Franchising (ICSF) was founded to help replicate proven social ventures to scale. | Для тиражирования и масштабирования проверенных социальных проектов был создан Международный центр социального франчайзинга (ICSF). |
It hoped to replicate that experience with other countries. | Она надеется распространить этот опыт на другие страны. |
A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. | В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны. |
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. | По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа. |
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. | И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. | Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения. |
Article 19 on State responsibility contains a saving clause which is not necessary to replicate in the present context. | Статья 19 об ответственности государств содержит исключающую оговорку, которую не надо дублировать в настоящем контексте. |
UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. | ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их. |
It is important, in this regard, that the World Solidarity Fund, in implementing the terms of General Assembly resolution 57/265, not replicate existing operations of multilateral development institutions, but seek innovative ways of supporting poverty eradication projects. | В этой связи важно отметить, что Всемирный фонд солидарности при осуществлении положений резолюции 57/265 Генеральной Ассамблеи не будет дублировать деятельность многосторонних организаций по вопросам развития, а будет изыскивать новаторские пути поддержки проектов по ликвидации нищеты. |
Most of those who speak here will be dissatisfied with the Council's work and its report, but, under the terms of Article 12 of the Charter, the General Assembly can neither replicate its discussions nor compensate for its shortcomings. | Большинство из тех, кто будет здесь выступать, выразят неудовлетворение и работой Совета, и его докладом, однако согласно положениям статьи 12 Устава Генеральная Ассамблея не может ни дублировать его обсуждения, ни компенсировать его недоработки. |
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. | Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы. |
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. | Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов. |
Some viruses can cause lifelong or chronic infections, where the viruses continue to replicate in the body despite the host's defence mechanisms. | Некоторые вирусы могут вызывать пожизненные или хронические инфекции, при которых вирус продолжает размножаться в теле организма, несмотря на его защитные механизмы. |
Two commands, absorb electricity and replicate. | Двумя командами поглощать электроэнергию и размножаться |
Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. | Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться. |
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. | МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее. |
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. | Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. | Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах. |
It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. | В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса. |
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. | Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда. |
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. | После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации. |
Some viruses require access to proteins inside the nucleus in order to replicate and/or assemble. | Некоторым вирусам для репликации и/или сборки необходимы белки, находящиеся внутри ядра. |
A limited form of sharing would be to provide another participant with the means to replicate (make a copy) the asset (for example give the source code) (i.e. they share an aspect of the asset only). | При ограниченном обмене другому участнику могут быть предоставлены средства для репликации (копирования) актива (например, путем выдачи исходного кода), т.е. участники будут обмениваться лишь одним аспектом данного актива. |
Polintons are sometimes referred to as "self-synthesizing" transposons, because they encode the proteins necessary to replicate themselves. | Полинтоны иногда называются самосинтезирующимися транспозонами, поскольку они кодируют все белки, необходимые для собственной репликации. |
Some DNA viruses replicate their genomic information in host cells via rolling circle replication. | Некоторые вирусы реплицируют свою ДНК в хозяйской клетке посредством репликации по типу катящегося кольца. |
You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. | Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта. |
UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. | ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. | Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |