Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
I have been trying to replicate Victor Frankenstein's stunning triumph for quite some time. Я пытаюсь повторить поразительный триумф Виктора Франкенштейна уже довольно давно.
You made a hypothesis, you tested it, and you tried to replicate the results. Появлялась гипотеза, она проходила проверку, и пытались повторить результаты.
~ You can replicate their clothes too? ~ Вы можете повторить свою одежду тоже?
Could you replicate the process? Можете повторить это ещё раз?
It's sort of why wine is so, like, romanticised, why it can be so expensive, 'cause you can never replicate what's happening in that bottle. Именно поэтому вино считается таким романтичным, поэтому оно может быть таким дорогим, потому что никогда не удастся повторить то, что в этой бутылке.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
The Panel notes that its consultants were unable to replicate the nodal analysis work of KPC's Consultant 1. Группа отмечает, что ее консультанты не смогли воспроизвести узловой анализ, проведенный Консультантом 1 "КПК".
But really the goal here was, within about a minute, I wanted somebody to replicate what typically takes a pictorial artist several weeks to create. Мы поставили цель, чтобы любой человек мог за минуту воспроизвести то, на что обычно у художника уходит несколько недель.
The Challenge: Replicate WebRef's front page using CSS. Задача: воспроизвести с помощью CSS основную страницу WebReference.
Romero recognized Carmack's programming feat as a major accomplishment: Nintendo was one of the most successful companies in Japan, largely due to the success of their Mario franchise, and the ability to replicate the gameplay of the series on a computer could have large implications. Тот оценил результат работы Кармака как очень важное достижение - Nintendo была одной из самых успешных компаний в Японии, в основном благодаря успеху своей франшизы Mario, и возможность воспроизвести аналогичный игровой процесс в серии могла иметь большой эффект.
The Special Rapporteur noted that many groups in other States are attempting to replicate the THEMIS model as a result of its successes Специальный докладчик отмечает, что многие группы в других штатах, воодушевленные примером успешной деятельности ТЕМИС, стремятся воспроизвести его модель.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
These are the two species of spiders for which the vast majority of time and money on synthetic spider silk research has been to replicate their dragline silk proteins. Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка.
Similarly, Brendon Veevers of Renowned for Sound compared the single to the collaboration releases by Lopez and rapper Pitbull and deemed it as an attempt to replicate the success of the works by other Latin artists. То же проделал и Брендон Виверс из «Renowned for Sound», сравнив сингл с сотрудничеством Лопес и рэпера Питбулем, посчитав попыткой скопировать успех других латиноамериканских артистов.
I can totally replicate this frequency. Я точно смогу скопировать эту частоту.
Are you sure you can replicate it exactly? Ты точно можешь ее скопировать?
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений.
Because of this, she is able to replicate superhuman powers, abilities, and even mental imprints so closely that telepaths have trouble identifying her. Также она способна воспроизводить сверхчеловеческие силы, способности и даже умственные отпечатки так, что телепаты испытывают трудности с её идентификацией.
So, why would you want to replicate bit strings? Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности?
Our cells and DNA become more and more damage and can't replicate themselfs Наши клетки и ДНК все больше разрушаются и больше не могут воспроизводить себя.
We can replicate it, but we can't generate it. Можем ее копировать, но не воспроизводить.
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
Usually load balancers are implemented in high-availability pairs which may also replicate session persistence data if required by the specific application. Обычно балансировщики нагрузки реализуются в высокой доступности, которые могут также реплицировать сессии сохраняемости данных, если это требуется для конкретного применения.
How soon can you replicate them? Как быстро мы сможем их реплицировать?
Like DNA, RNA can store and replicate genetic information; like protein enzymes, RNA enzymes (ribozymes) can catalyze (start or accelerate) chemical reactions that are critical for life. Подобно ДНК, РНК может хранить и реплицировать генетическую информацию, в виде ферментов - рибозимов она может катализировать (начинать или ускорять) химические реакции, которые имеют решающее значение для существования жизни.
Can you replicate a new one? Вы можете реплицировать замену?
To prevent anyone from trying to replicate a communications device or a weapon. Дабы предотвратить возможность реплицировать устройство связи или оружие.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
United Center's acoustics were designed to amplify noise to replicate "The Roar" - the din that made Chicago Stadium famous, especially during hockey games. Акустика арены была спроектирована так, чтобы воссоздать «рёв» («The Roar») - шум, благодаря которому был знаменит «Чикаго-стэдиум».
The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают.
How did you recognize in Gloria, underneath all her layers of sophistication, this deeply wounded, angry being that would let you replicate once again your relationship with your mother. Как вы распознали в Глории, за всеми ее масками это раненое, яростное существо, которое позволит вам воссоздать отношения со своей матерью?
And what I discovered is, what I should do is not actually replicate what they saw, is replicate what they remembered. А потом я понял, что я должен воссоздать не реальное действие, а то, что они запомнили.
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site. Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
Have you specifically studied any coal industry restructuring policy or pattern pursued in a Western European country and looked to replicate and/or modify in your country? Изучали ли вы специально политику или схему реструктуризации угольной промышленности какой-либо западноевропейской страны, с тем чтобы копировать или модифицировать ее с целью применения в вашей стране?
Another participant stated that regional funds should not replicate global institutions on a smaller scale, but should instead be true alternatives to the current global institutions. Еще один участник заявил, что региональные фонды не должны копировать глобальные учреждения в более мелких масштабах, а должны быть подлинными альтернативами нынешним глобальным институтам.
She is able to replicate any action. Она способна копировать любое действие.
Can you replicate the inoculant? Ты можешь копировать модификатор?
We can replicate it, but we can't generate it. Можем ее копировать, но не воспроизводить.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы.
Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной.
The Rule Book will not interfere with the underlying contracts (such as sale, carriage, insurance, settlement and financing contracts) between users except where provisions to replicate the legal effects of these contracts in an electronic environment so dictate. Регламент никоим образом не затрагивает основных контрактов (договоров купли-продажи, перевозки, страхования, контрактов на обслуживание расчетов и финансирование) между пользователями, за исключением тех случаев, когда это требуется для воспроизведения юридического эффекта этих договоров в электронной среде.
Nine efforts to replicate or upscale UNIFEM-supported initiatives were tracked in 2009 (compared to eight in 2008). В 2009 году было отслежено девять попыток воспроизведения или осуществления в более широких масштабах инициатив, предпринимавшихся при поддержке ЮНИФЕМ (по сравнению с восемью попытками в 2008 году).
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
RBP and the Land Bank of the Philippines set up a separate foundation to replicate this approach in other parts of the country. "РБП" и "Лэнд бэнк оф Филиппинз" создали отдельный фонд для тиражирования такой методики в других районах страны.
It will do so by providing an inclusive global platform for cross-sector dialogue, by supporting existing initiatives and by catalyzing new initiatives or partnerships to stimulate concrete action and to replicate and scale up best practices. Он будет достигать эту цель, служа открытой для всех глобальной платформой межсекторального диалога, поддерживая существующие инициативы и выступая в качестве катализатора новых инициатив или партнерств по стимулированию конкретных действий и тиражирования и широкого внедрения передового опыта.
The international Centre for Social Franchising (ICSF) was founded to help replicate proven social ventures to scale. Для тиражирования и масштабирования проверенных социальных проектов был создан Международный центр социального франчайзинга (ICSF).
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
The challenge is to scale up and replicate those successes throughout the country, and for this we need resources. Задача состоит в том, чтобы наращивать эти успехи и распространить их по всей стране, а для этого нам необходимы ресурсы.
In this regard, the Committee recommends that the State party replicate best practice examples, such as the hate crime unit in Stockholm. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику распространить примеры передовой практики, например методы работы Стокгольмского подразделения по борьбе со связанными с проявлениями расовой ненависти преступлениями.
Also, UNICEF has developed a proposal for youth-friendly services in Chernobyl-affected areas and plans to replicate its successful experiences in addressing youth problems from other areas of Russia. Кроме того, ЮНИСЕФ разработал предложение о службах, ориентированных на нужды молодежи, в районах, пострадавших от чернобыльской аварии, и планирует распространить успешный опыт решения проблем молодежи, накопленный в других районах России.
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями.
Eighth, we must replicate successful initiatives to protect children affected by war at the community level, make education an essential component of humanitarian assistance, and include information on the security of children in all reports prepared for the Security Council on conflict situations. В-восьмых, мы должны распространить хорошо зарекомендовавшие себя инициативы по защите детей, пострадавших от войны на общинном уровне; сделать образование одним из важнейших компонентов гуманитарной помощи и включать информацию о безопасности детей во все доклады, которые готовятся для Совета Безопасности по конфликтным ситуациям.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
Article 19 on State responsibility contains a saving clause which is not necessary to replicate in the present context. Статья 19 об ответственности государств содержит исключающую оговорку, которую не надо дублировать в настоящем контексте.
While it may not be desirable for the African Union to replicate the logistical arrangements of the United Nations, the latter has considerable experience in managing large-scale logistics support. Хотя Африканскому союзу, возможно, и нежелательно дублировать механизмы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, последняя располагает большим опытом в управлении крупномасштабным процессом материально-технической поддержки.
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу.
The Washington Group recognizes that the short set of questions for censuses may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate an evaluation of the population across a wider range of disability domains. Вашингтонская группа признает, что краткий перечень вопросов для использования при проведении переписей населения может не удовлетворять все потребности в статистических данных по инвалидности и не будет дублировать демографические оценки по более широкому кругу категорий инвалидности.
The capacity-building of farmers' organizations engaged in sustainable agriculture practices, to diffuse and replicate successes should be supported. Следует содействовать расширению возможностей фермерских организаций, применяющих рациональные и продуманные методы сельскохозяйственной деятельности, с тем чтобы распространять успешный опыт и дублировать его.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
The "protein-only hypothesis" states that a protein structure can replicate without the use of nucleic acids. «Чисто белковая» гипотеза постулирует, что белковая структура может размножаться без участия нуклеиновых кислот.
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
Two commands, absorb electricity and replicate. Двумя командами поглощать электроэнергию и размножаться
I'm told that there are cases where the injection has woken the worm and caused it to replicate. Мне сообщили, что в некоторых случаях сделанная инъекция пробуждает червя, и он начинает размножаться.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах.
It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов.
This mechanism has improved understanding of how viruses replicate and has presented options for the development of new vaccines and vectors. Данная методика способствовала более четкому уяснению механизма репликации вирусов и открыла пути к разработке новых вакцин и векторов.
The drawback of doing so is that it is impossible to replicate objects with complicated quantum structures, such as living beings, dilithium, or latinum. Недостатком подобного подхода является невозможность репликации объектов со сложными квантовыми структурами, такими как живые существа, дилитий или латина.
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами.
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке.
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи.
Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...