Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
A workshop, held in Bangkok in April 2001, explored how to replicate the project's success in other regions. В ходе практикума, который проходил в апреле 2001 года в Бангкоке, рассматривался вопрос о том, как повторить успех проектов, осуществляемых в других регионах.
The current paper did not attempt to replicate that study up to 2005, and it was likely that FICSA would submit another paper under this agenda item for the Commission's spring 2006 session. В представляемом на нынешней сессии документе не делается попытка повторить это исследование, продлив его до 2005 года, и, вероятно, ФАМГС представит Комиссии на ее весенней сессии 2006 года еще один документ по этому пункту повестки дня.
These successful national experiences should be widely shared, so that policymakers and other relevant stakeholders at national and international levels can replicate or scale them up to accelerate progress towards creating "a society for all". Необходимо широко делиться этим опытом успешной работы на национальном уровне, с тем чтобы творцы политики и другие соответствующие заинтересованные стороны на национальном и международном уровнях могли повторить или развить этот успех в целях ускорения прогресса в направлении создания «общества для всех».
Can you replicate the process without him? Можешь повторить всё без него?
In Hitman: Blood Money, it is explained that American interests had repeatedly attempted to replicate Ort-Meyer's success, but were largely unsuccessful. В «Hitman: Blood Money» упоминается, что американские учёные пытаются повторить успех Орт-Майера, но все их попытки оказываются тщетны.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
Building upon the success of these dialogues, my Office plans to replicate them in other places. Опираясь на успешные результаты этих диалогов, мое Управление планирует воспроизвести их в других районах.
What we need is to replicate on a global scale those conditions that have made the pluralistic societies in advanced economies still capable of collective action. Нам необходимо в глобальном масштабе воспроизвести те условия, которые по-прежнему позволяют плюралистическим обществам в развитых странах принимать коллективные меры.
Upon finding a habitable exoplanet, or even one that might be terraformed, it would try to replicate such lifeforms - either from stored embryos or from stored information using molecular nanotechnology to build zygotes with varying genetic information from local raw materials. При обнаружении обитаемой или пригодной для терраформации экзопланеты, он пытается воспроизвести эти жизненные формы - из сохранённых эмбрионов (см. Эмбриональная колонизация космоса) или сохранённой информации с использованием молекулярной нанотехнологии для «сборки» зигот с различной генетической информацией из местного сырья.
For this purpose, we replicate the comparisons between the two estimates of the wage bill that were done in the seventies but without the additional end-year withholding of tax file that we had, which enabled us to replicate both surveys. К сожалению, это не гарантирует полную объективность результатов. сноску 2), но без учета дополнительной налоговой отчетности по состоянию на конец года, позволившей нам воспроизвести оба обследования.
But really the goal here was, within about a minute, I wanted somebody to replicate what typically takes a pictorial artist several weeks to create. Мы поставили цель, чтобы любой человек мог за минуту воспроизвести то, на что обычно у художника уходит несколько недель.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
I was never able to replicate the Mirakuru serum... from the original Japanese World War II research I discovered. У меня никогда не получалось скопировать состав Миракуру из исследований японцев времен Второй мировой которое я проводил.
I thought the point was to replicate the complexity of human behavior Я думал, что главным было - скопировать сложность поведения человека.
You think the Machine can't replicate my voice? Думаете, Машина не может скопировать мой голос?
All I could do was replicate the code and copy it to an isolation-capable A! they couldn't interfere with. Все, что я могла сделать, это скопировать код и поместить его в изолированый ИИ, до которого они не смогут добраться.
I HAD A GUY FROM S.M.T. REPLICATE YOUR HANDWRITING. Я попросил графолога скопировать твой почерк.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования.
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах.
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
It was also pointed out that COFOG was a core classification and should not attempt to replicate the detail found in specialist classifications dealing with social protection, environment protection and research and development. Также было отмечено, что КФГО является базовой классификацией, вследствие чего она не должна воспроизводить подробные группировки специализированных классификаций по вопросам социальной защиты, охраны окружающей среды и исследований и разработок.
We can replicate it, but we can't generate it. Можем ее копировать, но не воспроизводить.
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
Yes, but I'd need to replicate the chip's function in a neutral environment. Да, но мне нужно реплицировать функции чипа в нейтральной среде.
In case l decided to replicate a weapon. На случай, если я решу реплицировать оружие.
We could replicate some Texas barbecue. Мы можем реплицировать техасский барбекю.
I could replicate one for you. Я могу реплицировать его.
Can you replicate a chroniton-infused hypospray casing, using the same principles you used to make the serum? Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
But he was the only one who could replicate the process. Только он мог воссоздать весь процесс.
We could try to replicate the fire, use a donor body. Мы можем попробовать воссоздать это горение на донорском теле.
We're trying to replicate two historical cannons. Мы пытаемся воссоздать две исторические пушки.
So, I built this site to replicate the crime scene where the bomb went off. Итак, я сделал это, чтобы воссоздать место взрыва.
So now, I had all the topology I needed to replicate the Maltese Falcon. Теперь у меня была вся информация, которая была нужна, чтобы воссоздать мальтийского сокола.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
It looks like Dan tried to replicate the interior of his ship, the Wanderer. Похоже, Дэн пытался копировать интерьер своего корабля Странник.
One of the major challenges is to find or create novel types of polymerases that will be able to replicate these new-to-nature constructs. Одной из основных проблем является найти или создать новые типы полимераз, которые будут в состоянии копировать эти новые конструкции.
It was particularly important not to replicate or exacerbate the weaknesses in the current system. Особенно важно не копировать и не усугублять недостатки нынешней системы.
But lest this cause confusion, let me make clear that we believe an FMCT will complement, not replace or seek to replicate, the NPT. Однако, чтобы это не привносило путаницы, позвольте мне четко заявить, что, на наш взгляд, ДЗПРМ будет дополнять, а вовсе не подменять или пытаться копировать ДНЯО.
She is able to replicate any action. Она способна копировать любое действие.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Improve and standardize child protection evaluation to demonstrate impact and help replicate successful approaches. Усовершенствование и стандартизация оценки защиты детей с целью демонстрации эффективности принимаемых мер и воспроизведения успешных подходов.
Additional grantees have been awarded $6.2 million in Africa, Asia and Eastern Europe to replicate and scale up the findings from the first phase of the initiative. Дополнительные субсидии в Африке, Азии и Восточной Европе на сумму 6,2 млн. долл. США были выделены на цели воспроизведения, в том числе в нешироких масштабах, результатов, полученных в ходе первого этапа реализации этой инициативы.
Where successful models have been developed and implemented, it has constrained the ability of the system to engage public and private actors at the global and national levels to replicate these models on a large scale. Там, где удавалось создать успешные модели и применить их на практике, нехватка механизмов кредитования подрывала способность системы добиться вовлечения государственных и частных субъектов на глобальном и национальном уровне для воспроизведения этих моделей в расширенных масштабах.
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы.
The first phase of this collaborative effort has been declared a success, and plans are under way to replicate it nationwide. Первый этап этих совместных усилий был объявлен успешным, поэтому в настоящее время вынашиваются планы его воспроизведения в национальном масштабе.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах.
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны.
In 2013, the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development worked with the Japanese International Cooperation Agency to establish two independent living centres in Johannesburg, South Africa to build local capacities and replicate the model in other parts of South Africa and the region. В 2013 году Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития совместно с Японским агентством международного сотрудничества в результате совместной работы учредили два центра для независимой жизни в Йоханнесбурге, Южная Африка, в целях создания местного потенциала и тиражирования этой модели в других странах Южной Африки и региона.
For example, international initiatives and best practices from other countries have been inventoried and systematized to identify possibilities to replicate them, including those on self-regulation of the private sector to fight corruption. Так, были учтены и систематизированы международные инициативы и успешные виды практики других стран в целях выявления возможностей для их тиражирования, в том числе практики в области саморегулирования частного сектора в борьбе с коррупцией.
The international Centre for Social Franchising (ICSF) was founded to help replicate proven social ventures to scale. Для тиражирования и масштабирования проверенных социальных проектов был создан Международный центр социального франчайзинга (ICSF).
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
It plans to replicate the programme in all the local Government areas. Фонд планирует распространить эту программу на все муниципальные районы страны.
The Mozambique Government has decided to replicate the model in all its provinces. Правительство Мозамбика приняло решение распространить этот опыт на все остальные провинции.
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями.
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения.
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде.
UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их.
However, the Secretary-General believes that such panels would replicate and multiply the occurrence of the current problems with the existing Joint Disciplinary Committees (lack of professional capacity and independence, reliance on volunteers, etc.). Однако Генеральный секретарь полагает, что такие группы будут дублировать и умножать проблемы, касающиеся существующих объединенных дисциплинарных комитетов (т.е. отсутствие профессионального потенциала и самостоятельности; опора на добровольцев и т.п.).
The multi-year programme of work would build upon, not replicate, the work of IPF/IFF and focus on a number of implementation-oriented tasks, where further progress could be achieved. Многолетняя программа работы будет строиться на работе МГЛ/МФЛ, но не дублировать ее и будет ориентирована на ряд задач по практическому осуществлению, в которых может быть достигнут дальнейших прогресс.
The Department of Political Affairs has sought not to replicate this established and effective competency. Департамент по политическим вопросам стремится не дублировать деятельность по решению этой закрепленной не за ним и эффективно решаемой задачи.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться.
I'm told that there are cases where the injection has woken the worm and caused it to replicate. Мне сообщили, что в некоторых случаях сделанная инъекция пробуждает червя, и он начинает размножаться.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства.
We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах.
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов.
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации.
The drawback of doing so is that it is impossible to replicate objects with complicated quantum structures, such as living beings, dilithium, or latinum. Недостатком подобного подхода является невозможность репликации объектов со сложными квантовыми структурами, такими как живые существа, дилитий или латина.
Polintons are sometimes referred to as "self-synthesizing" transposons, because they encode the proteins necessary to replicate themselves. Полинтоны иногда называются самосинтезирующимися транспозонами, поскольку они кодируют все белки, необходимые для собственной репликации.
The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах.
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи.
Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...