| He hopes to be able to replicate this practice following other country visits. | Он надеется, что он сможет повторить подобный опыт в ходе последующих страновых визитов. |
| I have been trying to replicate Victor Frankenstein's stunning triumph for quite some time. | Я пытаюсь повторить поразительный триумф Виктора Франкенштейна уже довольно давно. |
| You made a hypothesis, you tested it, and you tried to replicate the results. | Появлялась гипотеза, она проходила проверку, и пытались повторить результаты. |
| Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. | Прилагаются усилия в попытке повторить этот успех в других странах и повсюду в мире. |
| Could you replicate the process? | Можете повторить это ещё раз? |
| I can't replicate them if it's disintegrating in front of me. | Я не могу воспроизвести их, когда они распадаются прямо у меня на глазах. |
| Well, I'm sure we'll be able to replicate its effects. | Уверен, мы сможем воспроизвести его воздействие. |
| I've been trying to replicate this blood pattern. | Я пыталась воспроизвести этот кровавый след. |
| Well, see, I can replicate exactly the acidity and the saline portions of the experiment with the information that's on the Reva drive that you brought. | Понимаешь, я могу воспроизвести точную кислотность и баланс соли эксперимента с той информацией, что есть на флэшке Ревы, которую вы принесли. |
| The Special Rapporteur noted that many groups in other States are attempting to replicate the THEMIS model as a result of its successes | Специальный докладчик отмечает, что многие группы в других штатах, воодушевленные примером успешной деятельности ТЕМИС, стремятся воспроизвести его модель. |
| The group decided the only way to replicate their live sound on record was to record together without soundproofing between individual instruments. | Группа решила, что единственным способом скопировать звук со своих выступлений на записи была запись всей группы одновременно без звукоизоляции между инструментами. |
| While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. | Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах. |
| While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. | В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время. |
| The West's efforts to emulate China are hindered by its inability to replicate the conditions of Chinese growth, such as labor mobilization, and its unwillingness to pursue practices such as the one-child policy. | Попыткам Запада подражать Китаю мешает его неспособность скопировать условия китайского роста, такие как трудовая мобилизация, а также его нежелание применять практики вроде политики одного ребенка. |
| Are you sure you can replicate it exactly? | Ты точно можешь ее скопировать? |
| In fact, it's even learning to replicate itself at the cellular level. | На самом деле она даже учится воспроизводить себя на клеточном уровне. |
| So, why would you want to replicate bit strings? | Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
| The important role played by the EU (both the European Commission and EU member States) in promoting transboundary water cooperation in other regions of the world provides the opportunity to replicate such a synergistic approach. | Важная роль ЕС (как Европейской комиссии, так и государств - членов ЕС) в содействии распространению трансграничного водного сотрудничества в других регионах мира предоставляет возможность воспроизводить такой подход синергизма. |
| Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. | Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные; |
| So, why would you want to replicate bit strings? | Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
| I'd like to ask permission to replicate some locking mechanisms for the cabinet doors. | Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков. |
| Maybe I can replicate some more, Captain. | Возможно, я смогу реплицировать еще, капитан. |
| Can't you just replicate me a pizza? | Ты не мог мне просто реплицировать пиццу? |
| Can you replicate a chroniton-infused hypospray casing, using the same principles you used to make the serum? | Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки? |
| To prevent anyone from trying to replicate a communications device or a weapon. | Дабы предотвратить возможность реплицировать устройство связи или оружие. |
| But he was the only one who could replicate the process. | Только он мог воссоздать весь процесс. |
| If the antibodies under that microscope fail to replicate, the virus will be unstoppable. | Если нам не удастся воссоздать антитела под этим микроскопом, вирус уже не остановить. |
| Alien metals interact with biology on a cellular level in a way that's impossible to replicate without a sample. | Внеземные металлы взаимодействуют с биологическими на клеточном уровне таким способом, какой невозможно воссоздать без образца. |
| I have been here for hours trng to replicate her recipe, and nothing has even comclose! | Я провела здесь часы, чтобы воссоздать ее рецепт, даже близко не получилось! |
| And what I discovered is, what I should do is not actually replicate what they saw, is replicate what they remembered. | А потом я понял, что я должен воссоздать не реальное действие, а то, что они запомнили. |
| Well, the effect would be far more convincing if you were to replicate the face of another woman. | Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины. |
| It was particularly important not to replicate or exacerbate the weaknesses in the current system. | Особенно важно не копировать и не усугублять недостатки нынешней системы. |
| Now, imagine if you could use this machine to replicate the master plates for the U.S. $100 bill. | Теперь представьте, если бы вы могли использовать этот аппарат чтобы копировать купюры в 100 долларов США. |
| The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. | Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими. |
| You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. | Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта. |
| Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. | Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы. |
| In that line, it was mentioned that there were various methods to replicate that function in an electronic environment without necessarily requiring uniqueness. | В этой связи было отмечено, что существуют различные методы воспроизведения этой функции в электронной среде без обязательного требования об уникальности. |
| Recommends that the United Nations Volunteers stand ready to cooperate with Governments and the United Nations system bodies in order to replicate successful results at the country level; | рекомендует Добровольцам Организации Объединенных Наций активно сотрудничать с правительствами и органами системы Организации Объединенных Наций в целях воспроизведения успешных результатов деятельности на страновом уровне; |
| With this in mind, consideration must be given to the stability of the format, how to prove the integrity of the document and its formatting and how to assure the ability to replicate both. | С учетом этого следует рассмотреть вопросы стабильности формата, доказательства целостности документа и его форматирования и обеспечения условий для воспроизведения как документа, так и его формата. |
| It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. | Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах. |
| What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. | Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах. |
| More importantly, strategies should be scaled up to replicate successful demonstration projects. | Что еще более важно, необходимо расширять стратегии для тиражирования успешных демонстрационных проектов. |
| Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. | Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных. |
| RBP and the Land Bank of the Philippines set up a separate foundation to replicate this approach in other parts of the country. | "РБП" и "Лэнд бэнк оф Филиппинз" создали отдельный фонд для тиражирования такой методики в других районах страны. |
| This session also considered the affordability and sustainability of achieved/potential measures or projects, and discussed whether it was possible to replicate good practices across time and space and how it was possible to avert potential failures. | На этом заседании были также рассмотрены вопросы стоимости и устойчивости реализованных/потенциальных проектов и обсуждены возможности тиражирования эффективной практики во времени и пространстве, а также возможности предотвращения возможных провалов. |
| A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. | Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний. |
| A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. | В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны. |
| Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. | По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа. |
| The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. | Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями. |
| The Ministry of Women's Affairs plans to replicate such training and WFP will provide food rations for the participants of this forward-looking initiative. | Министерство по делам женщин планирует распространить опыт подобного обучения на другие районы, а МПП будет обеспечивать участников этой перспективной инициативы продовольственными пайками. |
| UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. | ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их. |
| In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. | Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу. |
| The multi-year programme of work would build upon, not replicate, the work of IPF/IFF and focus on a number of implementation-oriented tasks, where further progress could be achieved. | Многолетняя программа работы будет строиться на работе МГЛ/МФЛ, но не дублировать ее и будет ориентирована на ряд задач по практическому осуществлению, в которых может быть достигнут дальнейших прогресс. |
| There exists the need to strengthen relations to further coherence and complementarities between global public-private partnerships and multilateral organizations since they could replicate work being undertaken by the multilaterals and divert resources away from other needs. | В данной области необходимо укреплять отношения в интересах углубления взаимодействия и взаимодополняемости между глобальными партнерствами государственного и частного секторов и многосторонними организациями, поскольку они могут дублировать работу, проводимую многосторонними организациями, и отвлекать ресурсы от деятельности по удовлетворению других потребностей. |
| It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. | Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
| If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
| Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. | Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться. |
| Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. | Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться. |
| If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
| That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. | Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов. |
| Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. | Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства. |
| This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities. | Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности. |
| Mr. Arnold suggested using the same general and undefined terms as those provisions (which the proposed article was in essence intended to replicate) and providing more guidance in the commentary with detailed examples. | Г-н Арнолд предложил использовать такие же общие и неуточненные термины, какие используются в этих положениях (которые предлагаемая статья призвана, по сути, повторять), и сформулировать дополнительные указания в Комментарии, снабдив его подробными примерами. |
| The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. | На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда. |
| We should not replicate the past with regard to space. | Мы не должны повторять опыт прошлого применительно к космосу. |
| After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. | После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации. |
| Rather than replicate the sewer plus sewage treatment plant model under all circumstances, the use of low-cost, flexible technologies should be considered where appropriate. | Использование дешевых, гибких технологий следует рассматривать, где это уместно, вместо репликации при любых обстоятельствах модели «канализация плюс установка для очистки сточных вод». |
| The drawback of doing so is that it is impossible to replicate objects with complicated quantum structures, such as living beings, dilithium, or latinum. | Недостатком подобного подхода является невозможность репликации объектов со сложными квантовыми структурами, такими как живые существа, дилитий или латина. |
| Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. | Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами. |
| The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. | Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы. |
| You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. | Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта. |
| Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. | В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки. |
| Switzerland and other potential donors (the United Kingdom, Norway and Germany) praised the success of the COMPAL programme in Latin America and supported the proposal to replicate this successful programme in other regions. | Швейцария и другие потенциальные доноры (Соединенное Королевство, Норвегия и Германия) высоко оценили успех программы КОМПАЛ в Латинской Америке и поддержали предложение тиражировать эту успешную программу в других регионах. |
| Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. | Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи. |
| Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. | Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке. |