Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
Access to the Internet, though constantly expanding, has failed to replicate the success of mobile telephony. Доступ к Интернету хотя и постоянно расширяется, не смог повторить успеха мобильной телефонной связи.
That led to the adoption of integrated water resources management as a key concept in Sudanese water policy and the development of integrated water resources management plans in selected watersheds in Darfur, with plans to replicate the process in other areas. Это привело к принятию концепции комплексного регулирования водных ресурсов в качестве ключевого элемента политики Судана в области водных ресурсов и к разработке планов комплексного регулирования водных ресурсов в отдельных водоразделах Дарфура при намерении повторить этот процесс в других районах.
Could you replicate the process? Можете повторить это ещё раз?
Can you replicate the process? Ты сможешь повторить весь процесс?
Miller was unable to replicate his 1974 success and the team slowly became a drain on McCloskey's finances. Миллер не смог повторить свой успех 1974 года, и команда постепенно стала приносить убытки Макклоски.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
Right now, I can't replicate it. И прямо сейчас я не смогу воспроизвести его.
In light of the success achieved with the first workshop, UNOPS intends to replicate the positive experience in other regions. С учетом успеха первого практикума ЮНОПС планирует воспроизвести положительный опыт в других регионах.
See, I can't seem to replicate the blood pattern, no matter how many attempts I make. Видишь, я не могу воспроизвести кровавый след, независимо от количества моих попыток.
Well, see, I can replicate exactly the acidity and the saline portions of the experiment with the information that's on the Reva drive that you brought. Понимаешь, я могу воспроизвести точную кислотность и баланс соли эксперимента с той информацией, что есть на флэшке Ревы, которую вы принесли.
Gheorghe Asachi was heavily impressed by the institutions he saw functioning in the Russian capital, and did his best to replicate them in Moldavia. Большое впечатление на Асаки произвели принципы функционирования государственных институтов в России, и он попытался воспроизвести их в Молдавии.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
The group decided the only way to replicate their live sound on record was to record together without soundproofing between individual instruments. Группа решила, что единственным способом скопировать звук со своих выступлений на записи была запись всей группы одновременно без звукоизоляции между инструментами.
But on the other side, if you look at the natural systems, we have proteins that have two million types, can fold in 10,000 nanoseconds, or DNA with three billion base pairs we can replicate in roughly an hour. Но с другой стороны, если посмотреть на природные системы, мы видим белки двух миллионов видов, которые могут собираться за 10000 наносекунд, или цепочку ДНК с тремя миллиардами основных пар, которую мы можем скопировать где-то за час.
While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время.
I am not arguing for the world to replicate the American system of 200-plus regulatory agencies. Я не призываю весь мир скопировать американскую систему с ее более чем двумястами регулирующими органами.
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. Такие проекты на низовом уровне служат в качестве успешных моделей, которые могут воспроизводить государства-члены.
Adaptation projects on climate change cannot simply replicate the hard engineering solutions that have been behind development projects for decades. При осуществлении проектов в целях адаптации к изменению климата невозможно попросту воспроизводить надежные технические решения, применявшиеся на протяжении десятилетий в рамках проектов в целях развития.
Where another standard has developed a formal business requirements definition under its own standards development process, it is not necessary to replicate this definition in a BRS. В тех случаях, когда в рамках другого стандарта подготовлено официальное определение требований ведения деловых операций в соответствии с его собственным процессом разработки стандартов, воспроизводить это определение в СТДО не требуется.
Our cells and DNA become more and more damage and can't replicate themselfs Наши клетки и ДНК все больше разрушаются и больше не могут воспроизводить себя.
A key technological requirement for the exploitation of the information encoded in genetic resources is the ability to, inter alia, screen the samples for bioactive compounds, isolate specific metabolites, elucidate their structural composition, and replicate the compounds of interest. Важнейшей технологической предпосылкой для эксплуатации информации, содержащейся в генетических ресурсах, является в частности, способность проверять образцы на наличие биоактивных соединений, выделять конкретные метаболиты, выяснять их структурный состав и воспроизводить интересующие компоненты.
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
Yes, but I'd need to replicate the chip's function in a neutral environment. Да, но мне нужно реплицировать функции чипа в нейтральной среде.
A high availability requirement implies that the system must replicate data. Требование высокой доступности подразумевает, что система должна реплицировать данные.
But I suppose I could replicate some items and disperse them throughout the room. Но, полагаю, я могу реплицировать некоторые вещи и расставить их по комнате.
I could replicate one. Я могу реплицировать его.
Although it's closer, I heard this morning, it's closer than I thought it was. Where the teme machines themselves will replicate themselves. Хотя это уже не за горами, как я услышала сегодня утром, и произойдет быстрее, чем я думала - Т-мем-машины будут реплицировать сами себя без чей-либо помощи.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
Looks like Miss Calendar was trying to replicate the original curse. Похоже, мисс Келиндер пыталась воссоздать изначальное проклятие.
She is featured in a 1989 opening teaser, aged in her late 60s, when Hank Pym resigns from S.H.I.E.L.D. after discovering that Mitchell Carson was trying to replicate Pym's shrinking formula without consent. Она была показана в сцене 1989 года, наряду с Говардом Старком, когда Хэнк Пим уходит в отставку, узнав, что Митчелл Карсон пытался воссоздать его формулу уменьшения без его согласия.
Though some were quite old, most were either newly created or built since the Victorian period, seeking to replicate the studious, aspirational atmosphere found in the older grammar schools. Немногие из них были старинными, большинство же открылось либо недавно, либо начиная с викторианской эпохи, когда старались воссоздать дух прилежания и целеустремлённости, царивший в grammar schools прежних времён.
How did you recognize in Gloria, underneath all her layers of sophistication, this deeply wounded, angry being that would let you replicate once again your relationship with your mother. Как вы распознали в Глории, за всеми ее масками это раненое, яростное существо, которое позволит вам воссоздать отношения со своей матерью?
So, this Dr Banner was trying to replicate the serum they used on me? Значит, д-р Бэннер пытался воссоздать мою сыворотку?
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
Well, the effect would be far more convincing if you were to replicate the face of another woman. Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины.
DNA must replicate itself with extreme fidelity. ДНК должна копировать себя с чрезвычайной точностью.
Have you specifically studied any coal industry restructuring policy or pattern pursued in a Western European country and looked to replicate and/or modify in your country? Изучали ли вы специально политику или схему реструктуризации угольной промышленности какой-либо западноевропейской страны, с тем чтобы копировать или модифицировать ее с целью применения в вашей стране?
The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими.
You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Improve and standardize child protection evaluation to demonstrate impact and help replicate successful approaches. Усовершенствование и стандартизация оценки защиты детей с целью демонстрации эффективности принимаемых мер и воспроизведения успешных подходов.
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков.
After discussion, it was agreed that a general rule should be prepared to address the need to replicate, in a functionally equivalent manner, the circumstances whereby a paper-based transferable document would cease to have any legal effect. После обсуждения было достигнуто согласие в отношении разработки общего правила, отражающего необходимость воспроизведения функционально эквивалентным образом тех обстоятельств, при которых бумажный оборотный документ полностью утрачивает юридическую силу.
Specifically, it comprises the process of learning to understand, utilise and replicate thea given technology, including the capacity to choose it, and adapt it to local conditions, and integrate it with indigenous technologies. Она включает, в частности, ознакомление с конкретными технологиями и передачу знаний и опыта, необходимых для их использования и воспроизведения, а также обеспечение возможностей для правильного выбора технологий, их адаптации к местным условиям и совмещения с традиционными технологиями.
Government intervention, which may involve the use of subsidy, can help to remedy such market failures, either by addressing their causes or by trying to replicate the outcome of a perfect market. Вмешательство государства, которое может охватывать вопросы, касающиеся использования субсидии, может способствовать исправлению таких рыночных перекосов либо путем решения проблем, лежащих в их основе, либо посредством попыток воспроизведения опыта функционирования идеально отлаженного рынка.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
Agreed methodologies and tools are called for to replicate the present experience, and to identify the spatial distribution of poverty. В целях тиражирования нынешнего опыта и определения территориального распространения бедности необходимы согласованные методологии и инструментарий.
However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта.
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
The challenge is to scale up and replicate those successes throughout the country, and for this we need resources. Задача состоит в том, чтобы наращивать эти успехи и распространить их по всей стране, а для этого нам необходимы ресурсы.
While addressing its future work, the Forum welcomed the establishment in Bolivia of the National Council for Dialogue among indigenous peoples and the United Nations system, encouraging other countries to replicate this example. Перейдя к вопросу о своей будущей работе, Форум приветствовал создание в Боливии Национального совета по диалогу между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций, рекомендовав распространить этот пример в других странах.
A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны.
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества.
She agreed that it was unnecessary to replicate the issues addressed in articles 9 and 10 of the articles on State responsibility in the context of international organizations. Она согласна с тем, что нет необходимости дублировать вопросы, рассматриваемые в статьях 9 и 10 об ответственности государств, применительно к международным организациям.
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу.
The Department of Political Affairs has sought not to replicate this established and effective competency. Департамент по политическим вопросам стремится не дублировать деятельность по решению этой закрепленной не за ним и эффективно решаемой задачи.
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов.
I'm told that there are cases where the injection has woken the worm and caused it to replicate. Мне сообщили, что в некоторых случаях сделанная инъекция пробуждает червя, и он начинает размножаться.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
We should not replicate the situation of the proliferation of agencies, as in many richer and more developed countries. Мы не должны повторять ситуацию, когда создается большое количество учреждений, как это имеет место в более богатых и боле развитых странах.
They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation. Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации.
The drawback of doing so is that it is impossible to replicate objects with complicated quantum structures, such as living beings, dilithium, or latinum. Недостатком подобного подхода является невозможность репликации объектов со сложными квантовыми структурами, такими как живые существа, дилитий или латина.
A limited form of sharing would be to provide another participant with the means to replicate (make a copy) the asset (for example give the source code) (i.e. they share an aspect of the asset only). При ограниченном обмене другому участнику могут быть предоставлены средства для репликации (копирования) актива (например, путем выдачи исходного кода), т.е. участники будут обмениваться лишь одним аспектом данного актива.
The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы.
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах.
Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки.
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке.
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи.
Больше примеров...