It hoped to replicate that experience with other countries. |
Она надеется распространить этот опыт на другие страны. |
It plans to replicate the programme in all the local Government areas. |
Фонд планирует распространить эту программу на все муниципальные районы страны. |
A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. |
Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний. |
The challenge is to scale up and replicate those successes throughout the country, and for this we need resources. |
Задача состоит в том, чтобы наращивать эти успехи и распространить их по всей стране, а для этого нам необходимы ресурсы. |
The Mozambique Government has decided to replicate the model in all its provinces. |
Правительство Мозамбика приняло решение распространить этот опыт на все остальные провинции. |
It calls upon Headquarters to replicate these good practices in other missions. |
Он призывает Центральные учреждения распространить этот положительный опыт на другие миссии. |
In this regard, the Committee recommends that the State party replicate best practice examples, such as the hate crime unit in Stockholm. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику распространить примеры передовой практики, например методы работы Стокгольмского подразделения по борьбе со связанными с проявлениями расовой ненависти преступлениями. |
Her delegation wished to know whether there were plans to share the experiences of the Governments of Afghanistan and Colombia, which had taken positive measures on IDPs, in order to replicate such experience elsewhere. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать, планируется ли провести обмен опытом с правительствами Афганистана и Колумбии, которые принимали позитивные меры в отношении ВПЛ, с тем чтобы распространить этот опыт на другие страны. |
Based on the French experience, we propose to extend this model on cross-border traffics under the sponsoring of UN-ECE who could replicate it all over Europe. |
С учетом опыта Франции мы предлагаем расширить данную модель на трансграничные перевозки при финансовом участии ЕЭК ООН, которая могла бы распространить её на всю Европу. |
Also, UNICEF has developed a proposal for youth-friendly services in Chernobyl-affected areas and plans to replicate its successful experiences in addressing youth problems from other areas of Russia. |
Кроме того, ЮНИСЕФ разработал предложение о службах, ориентированных на нужды молодежи, в районах, пострадавших от чернобыльской аварии, и планирует распространить успешный опыт решения проблем молодежи, накопленный в других районах России. |
While addressing its future work, the Forum welcomed the establishment in Bolivia of the National Council for Dialogue among indigenous peoples and the United Nations system, encouraging other countries to replicate this example. |
Перейдя к вопросу о своей будущей работе, Форум приветствовал создание в Боливии Национального совета по диалогу между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций, рекомендовав распространить этот пример в других странах. |
The Committee was informed that OIOS intends to replicate the concept of embedding a liaison officer in other Risk Management Units in other missions, including in Afghanistan and Mali, for which OIOS is requesting two additional general temporary assistance positions. |
Комитет был проинформирован о том, что УСВН намеревается распространить концепцию прикомандирования сотрудника по связи на другие подразделения по управлению рисками в других миссиях, в том числе в Афганистане и Мали, и в этой связи УСВН испрашивает две дополнительные должности временного персонала общего назначения. |
A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. |
В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны. |
IOM has entered into a partnership with non-governmental organizations in Africa to replicate, in Europe, abandonment strategies that have proven to be successful in Africa. |
МОМ наладила партнерские отношения с неправительственными организациями в Африке с целью распространить в Европе опыт реализации хорошо зарекомендовавших себя в Африке стратегий отказа от этой пагубной практики. |
We welcome the successful experiences registered through South-South cooperation mechanisms in some countries in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean and stress the need to replicate these performances and achievements in other developing countries. |
Мы приветствуем успешный опыт работы механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг в некоторых странах Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна и подчеркиваем, что необходимо распространить этот успешный и положительный опыт на другие развивающиеся страны. |
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. |
По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа. |
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. |
Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями. |
The Committee recommends that the State party develop a clear strategy to ensure scrutiny of the way police and prosecutors deal with hate crimes and that it replicate measures such as hate crime units and special investigators in all parts of the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать четкую стратегию обеспечения тщательной работы полиции и органов прокуратуры при рассмотрении преступлений на почве ненависти и распространить такие меры, как создание дежурных подразделений по борьбе с преступлениями на почве ненависти и введение должности следователей по особо важным делам, на все районы страны. |
As a result of the project's success, the Indian Government will replicate the process at the state level. |
Принимая во внимание успешное осуществление этого проекта, правительство Индии собирается распространить полученный опыт на уровень штатов. |
The Ministry of Women's Affairs plans to replicate such training and WFP will provide food rations for the participants of this forward-looking initiative. |
Министерство по делам женщин планирует распространить опыт подобного обучения на другие районы, а МПП будет обеспечивать участников этой перспективной инициативы продовольственными пайками. |
The Government and several development partners agreed to replicate and scale up the UNCDF model to additional provinces. |
Правительства и ряд партнеров в области развития согласились растиражировать этот экспериментальный проект ФКРООН и распространить его на другие провинции; |
Eighth, we must replicate successful initiatives to protect children affected by war at the community level, make education an essential component of humanitarian assistance, and include information on the security of children in all reports prepared for the Security Council on conflict situations. |
В-восьмых, мы должны распространить хорошо зарекомендовавшие себя инициативы по защите детей, пострадавших от войны на общинном уровне; сделать образование одним из важнейших компонентов гуманитарной помощи и включать информацию о безопасности детей во все доклады, которые готовятся для Совета Безопасности по конфликтным ситуациям. |
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. |
Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний. |
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. |
И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. |
Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения. |