These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. |
Такие проекты на низовом уровне служат в качестве успешных моделей, которые могут воспроизводить государства-члены. |
The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. |
Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы. |
In fact, it's even learning to replicate itself at the cellular level. |
На самом деле она даже учится воспроизводить себя на клеточном уровне. |
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. |
Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений. |
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. |
Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов. |
In order to be able to internationally replicate and compare the results of the European studies, a standardized classification of business functions needs to be developed. |
Для того чтобы иметь возможность воспроизводить проведенные в Европе исследования на международном уровне и сравнивать их результаты, необходимо разработать стандартную классификацию производственных функций. |
Because of this, she is able to replicate superhuman powers, abilities, and even mental imprints so closely that telepaths have trouble identifying her. |
Также она способна воспроизводить сверхчеловеческие силы, способности и даже умственные отпечатки так, что телепаты испытывают трудности с её идентификацией. |
So, why would you want to replicate bit strings? |
Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. |
Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования. |
Adaptation projects on climate change cannot simply replicate the hard engineering solutions that have been behind development projects for decades. |
При осуществлении проектов в целях адаптации к изменению климата невозможно попросту воспроизводить надежные технические решения, применявшиеся на протяжении десятилетий в рамках проектов в целях развития. |
Scale up, adopt and replicate best practices that are in line with respective national contexts to end violence against women and girls and make them part of a national programme. |
Расширить, утвердить и воспроизводить использование соответствующего национальным контекстам передового опыта, способствующего прекращению насилия в отношении женщин и девочек, и включить его в национальные программы. |
The important role played by the EU (both the European Commission and EU member States) in promoting transboundary water cooperation in other regions of the world provides the opportunity to replicate such a synergistic approach. |
Важная роль ЕС (как Европейской комиссии, так и государств - членов ЕС) в содействии распространению трансграничного водного сотрудничества в других регионах мира предоставляет возможность воспроизводить такой подход синергизма. |
Nor do they want to replicate here much of what they do elsewhere in the Disarmament Commission, in the First Committee or in treaty bodies. |
Не очень-то они желают и воспроизводить здесь многое их того, чем они занимаются в другом месте - в Комиссии по разоружению, в Первом комитете или в договорных органах. |
Where another standard has developed a formal business requirements definition under its own standards development process, it is not necessary to replicate this definition in a BRS. |
В тех случаях, когда в рамках другого стандарта подготовлено официальное определение требований ведения деловых операций в соответствии с его собственным процессом разработки стандартов, воспроизводить это определение в СТДО не требуется. |
And we've done almost nothing to study what that is and to draw it in and to replicate it, to raise the average capability - or to encourage the people with it to stay in the system. |
И мы почти ничего не сделали чтобы изучить что это, научиться использовать и воспроизводить это, поднять средние способности - или воодушевить людей с талантом чтобы они остались в системе. |
Our cells and DNA become more and more damage and can't replicate themselfs |
Наши клетки и ДНК все больше разрушаются и больше не могут воспроизводить себя. |
It follows that competition law has to be administrable in the actual system. "Antitrust law cannot, and should not, precisely replicate economists' (sometimes conflicting) views." |
Отсюда следует, что законодательство по вопросам конкуренции должно быть применимым в рамках реально действующей системы. "Антитрестовское законодательство не может и не должно точно воспроизводить (часто противоречивые) экономические взгляды". |
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. |
Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные; |
It was also pointed out that COFOG was a core classification and should not attempt to replicate the detail found in specialist classifications dealing with social protection, environment protection and research and development. |
Также было отмечено, что КФГО является базовой классификацией, вследствие чего она не должна воспроизводить подробные группировки специализированных классификаций по вопросам социальной защиты, охраны окружающей среды и исследований и разработок. |
We can replicate it, but we can't generate it. |
Можем ее копировать, но не воспроизводить. |
A key technological requirement for the exploitation of the information encoded in genetic resources is the ability to, inter alia, screen the samples for bioactive compounds, isolate specific metabolites, elucidate their structural composition, and replicate the compounds of interest. |
Важнейшей технологической предпосылкой для эксплуатации информации, содержащейся в генетических ресурсах, является в частности, способность проверять образцы на наличие биоактивных соединений, выделять конкретные метаболиты, выяснять их структурный состав и воспроизводить интересующие компоненты. |
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. |
Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей. |
"2.2. The effective paragraph 2.1. should replicate the level in relationship reproduce the level with respect to the anchorage points A, B, C and D in accordance to so as to correspond with the relationship of the intended actual vehicle..." |
"2.2 Опорный... в пункте 2.1, должен имитировать уровень пола относительно воспроизводить уровень пола по отношению к точкам крепления А, В, С и D сообразно соотношению, с тем чтобы обеспечить соотношение между предполагаемыми фактическими точками крепления на транспортном средстве...". |
So, why would you want to replicate bit strings? |
Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |