Английский - русский
Перевод слова Replicate
Вариант перевода Воспроизведения

Примеры в контексте "Replicate - Воспроизведения"

Примеры: Replicate - Воспроизведения
Presently they are using that power to replicate. Но репликаторы используют энергию для воспроизведения.
In order to replicate real world conditions, and to estimate blow-out volumes, certain limitations must be imposed on the nodal analysis. Для воспроизведения реальных условий и оценки объема выбросов нефти в рамках узлового анализа необходимо задать некоторые ограничения.
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы.
Improve and standardize child protection evaluation to demonstrate impact and help replicate successful approaches. Усовершенствование и стандартизация оценки защиты детей с целью демонстрации эффективности принимаемых мер и воспроизведения успешных подходов.
In that line, it was mentioned that there were various methods to replicate that function in an electronic environment without necessarily requiring uniqueness. В этой связи было отмечено, что существуют различные методы воспроизведения этой функции в электронной среде без обязательного требования об уникальности.
'I am now linking to all electrical devices in the area invaded 'by the Rakweed and retuning them to replicate the bell's frequency. Сейчас я соединяюсь со всеми электрическими устройствами в области, оккупированной Раквидом, и перенастраиваю их для воспроизведения частоты звонка.
Through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM links innovative efforts with opportunities to replicate and scale up successful strategies. Через Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ обеспечивает увязку новаторских усилий с возможностями воспроизведения и расширения масштабов успешных стратегий.
Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной.
Additional grantees have been awarded $6.2 million in Africa, Asia and Eastern Europe to replicate and scale up the findings from the first phase of the initiative. Дополнительные субсидии в Африке, Азии и Восточной Европе на сумму 6,2 млн. долл. США были выделены на цели воспроизведения, в том числе в нешироких масштабах, результатов, полученных в ходе первого этапа реализации этой инициативы.
Technical support provided to countries to replicate and upscale successfully piloted sustainable consumption and green economy approaches and tools and to mainstream resource efficiency in UNDAF processes Предоставление странам технической поддержки для воспроизведения и расширенного применения успешных экспериментальных подходов и инструментов для развития устойчивого потребления и «зеленой» экономики, а также для встраивания эффективности использования ресурсов в процессы РПООНПР
Where successful models have been developed and implemented, it has constrained the ability of the system to engage public and private actors at the global and national levels to replicate these models on a large scale. Там, где удавалось создать успешные модели и применить их на практике, нехватка механизмов кредитования подрывала способность системы добиться вовлечения государственных и частных субъектов на глобальном и национальном уровне для воспроизведения этих моделей в расширенных масштабах.
(e) Capacity to replicate capacity. е) возможности для воспроизведения потенциала.
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков.
Through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM links innovative efforts to end violence against women with opportunities to replicate and scale up successful strategies. З. Через Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ обеспечивает увязку новаторских усилий по искоренению насилия в отношении женщин с имеющимися возможностями для воспроизведения успешных стратегий и их осуществления в более широких масштабах.
The Rule Book will not interfere with the underlying contracts (such as sale, carriage, insurance, settlement and financing contracts) between users except where provisions to replicate the legal effects of these contracts in an electronic environment so dictate. Регламент никоим образом не затрагивает основных контрактов (договоров купли-продажи, перевозки, страхования, контрактов на обслуживание расчетов и финансирование) между пользователями, за исключением тех случаев, когда это требуется для воспроизведения юридического эффекта этих договоров в электронной среде.
Building the capacity of national security actors to replicate, improve upon and institutionalize such practices, including through gender-sensitive security sector reform, will be an integral part of this effort. Одним из составных элементов этой деятельности станет укрепление потенциала национальных органов безопасности для воспроизведения, доработки и институционализации такой практики, в том числе путем проведения реформы сектора безопасности с учетом гендерной проблематики.
Recommends that the United Nations Volunteers stand ready to cooperate with Governments and the United Nations system bodies in order to replicate successful results at the country level; рекомендует Добровольцам Организации Объединенных Наций активно сотрудничать с правительствами и органами системы Организации Объединенных Наций в целях воспроизведения успешных результатов деятельности на страновом уровне;
With this in mind, consideration must be given to the stability of the format, how to prove the integrity of the document and its formatting and how to assure the ability to replicate both. С учетом этого следует рассмотреть вопросы стабильности формата, доказательства целостности документа и его форматирования и обеспечения условий для воспроизведения как документа, так и его формата.
(k) The United Nations system should share good practices and lessons learned in partnerships on education in order to identify and replicate successful partnership models, maximize efficiencies and synergies and create conditions for effective scaling-up; к) учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо обмениваться примерами передового опыта и извлеченными уроками в рамках партнерских связей в сфере образования для выявления и воспроизведения успешных моделей партнерских отношений, максимизации эффективности и синергизма и создания условий для расширения масштабов деятельности;
Nine efforts to replicate or upscale UNIFEM-supported initiatives were tracked in 2009 (compared to eight in 2008). В 2009 году было отслежено девять попыток воспроизведения или осуществления в более широких масштабах инициатив, предпринимавшихся при поддержке ЮНИФЕМ (по сравнению с восемью попытками в 2008 году).
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы.
After discussion, it was agreed that a general rule should be prepared to address the need to replicate, in a functionally equivalent manner, the circumstances whereby a paper-based transferable document would cease to have any legal effect. После обсуждения было достигнуто согласие в отношении разработки общего правила, отражающего необходимость воспроизведения функционально эквивалентным образом тех обстоятельств, при которых бумажный оборотный документ полностью утрачивает юридическую силу.
Treasureland Health Builders uses the platform of the Empower Partnership for Inclusive Communities Program to replicate and scale up activities emanating from that exchange programme in at least two other states in south-western Nigeria. «Трежэлэнд хелс билдерс» использует платформу программы «Расширение партнерств для формирования инклюзивных общин» для воспроизведения и расширения масштаба мероприятий, вытекающих из этой программы обмена, как минимум в двух других штатах на юго-западе Нигерии.
Specifically, it comprises the process of learning to understand, utilise and replicate thea given technology, including the capacity to choose it, and adapt it to local conditions, and integrate it with indigenous technologies. Она включает, в частности, ознакомление с конкретными технологиями и передачу знаний и опыта, необходимых для их использования и воспроизведения, а также обеспечение возможностей для правильного выбора технологий, их адаптации к местным условиям и совмещения с традиционными технологиями.
It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах.