The video game industry was mostly ignorant of Sacrifice's development, partly due to Shiny's desire to avoid repeating the bad experience of marketing their last product Messiah. |
Индустрия не сразу узнала о разработке новой игры из-за нежелания Shiny повторить неудачный маркетинговый опыт предыдущей игры Messiah. |
Driven by hunger, the exhausted females now return to the ocean on their own, repeating the epic journey they made with the males only a month before. |
Ведомые чувством голода, опустошенные самки возвращаются к океану чтобы повторить эпическое путешествие, которое они совершили с самцами только за месяц до этого. |
The facts and figures are well documented and widely known, but they are worth repeating just to jog our conscience - if we still have one. |
Факты и статистика хорошо документированы и широко известны, но стоит их повторить просто для того, чтобы пробудить нашу совесть, если таковая у нас осталась. |
It bears repeating that, as leaders of our respective countries, we must cease speaking in terms of friends and enemies, which has a weakening and destructive effect. |
Стоит повторить, что, будучи лидерами своих стран, мы должны прекратить делить людей на друзей и врагов - такая логика делает нас слабыми и оказывает деструктивное воздействие. |
Mr. Sigman said that his delegation proposed repeating the words "before and after" before "conclusion of the security agreement" in order to make the meaning crystal clear. |
Г-н Сигман говорит, что его делегация предлагает повторить слова "до или после" перед "заключения соглашения об обеспечении" с тем, чтобы сделать смысл предельно ясным. |
Therefore, it bears repeating what we stated in the Security Council's public meeting at that time: that the Philippine Government condemns any and all extrajudicial killings committed by any party in the Middle East conflict. |
Поэтому стоит повторить то, что мы сказали тогда на открытом заседании Совета Безопасности: филиппинское правительство осуждает любые внесудебные казни, совершенные любой из сторон ближневосточного конфликта. |
We have said so before, and it is worth repeating: the positive role ECOWAS continues to play for peace and security in West Africa cannot be overestimated. |
Ранее мы уже говорили - и это стоит повторить, - что позитивную роль, которую ЭКОВАС продолжает играть в деле обеспечения мира и безопасности в Западной Африке, невозможно переоценить. |
At the end of the day, it bears repeating that there is no military solution to the conflict and that violence cannot take the place of negotiations. |
В заключение следует повторить, что нет военного решения конфликта и что насилие не может заменить переговоры. |
This would be useful also because it would enable the new Head of the Mission to avoid repeating the grave miscalculations that were allowed to occur under his predecessors. |
Это было бы полезно также и с той точки зрения, что это позволит новому руководителю Миссии не повторить серьезных просчетов, допущенных его предшественниками. |
A point made in the second progress report bears repeating, namely, that it is common industry practice that a contingency of between 10 and 25 per cent be made available in an enterprise resource planning project. |
Следует повторить сделанное во втором очередном докладе замечание о том, что в соответствии со сложившейся практикой на покрытие непредвиденных расходов следует выделить от 10 до 25 процентов от общего объема средств, предоставленных для проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
At the risk of repeating what is contained in the report, I would like to emphasize the following points that could help us enhance our post-conflict peacebuilding activities. |
Рискуя повторить то, о чем говорится в докладе, я хотел бы обратить ваше внимание на следующие моменты, которые позволят нам укрепить постконфликтное миростроительство. |
I have found some other recommendations from the UNIDIR seminar in 2000, as regards working procedures, worth repeating, namely, that the rules governing the CD should be more flexible, especially those dealing with the establishment of the programme of work. |
Я нашла и кое-какие другие рекомендации с семинара ЮНИДИР в 2000 году, и что касается рабочих процедур, то тут их стоит повторить, а именно: правила, регулирующие КР, должны носить более гибкий характер, и особенно те, которые касаются установления программы работы. |
While there was agreement as to the thrust of that suggestion, it was agreed that, in its current formulation, paragraph 2 emphasized an important and novel point that was worth repeating and thus paragraph 2 should be retained unchanged. |
Несмотря на согласие с основной идеей этого мнения, было решено, что пункт 2 в его нынешней формулировке подчеркивает важный и новый момент, который следует повторить, и поэтому его следует оставить без изменения. |
While it was unnecessary to repeat the achievements of the United Nations in the field of decolonization, it was worth repeating that such achievements would be incomplete and imperfect as long as even one people remained under the colonial yoke. |
Хотя нет необходимости вновь говорить о достижениях Организации Объединенных Наций в области деколонизации, следует повторить, что эти достижения будут неполными и недостаточными, пока хотя бы один народ будет оставаться под колониальным игом. |
It bears repeating, nonetheless, that a major stride in combating violence against women was taken with the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women. |
Несмотря на это, необходимо повторить, что были достигнутые важные успехи в области борьбы с насилием в отношении женщин в результате принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин. |
It is a recognized fact, but it is worth repeating, that small island States contribute the least to the causes of climate change, yet we suffer the most from its effects. |
Факт общеизвестный, но стоит повторить, что малые островные государства виноваты меньше всех в изменении климата, а страдают из-за его последствий больше всех. |
That was what should be included in the report to the Special Political and Decolonization Committee, rather than simply repeating that the matter was once again being deferred for another year. |
Именно это положение следует включить в доклад Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, вместо того, чтобы просто повторить, что этот вопрос вновь переносится не следующий год. |
At the peril of repeating the same mistake, should I dare to inquire if we might see each other again? |
Несмотря на опасность повторить свою ошибку, я могу узнать, встретимся ли мы снова? |
We do so with our heads held high, with optimism and confidence, and with the hope of repeating the verses sung by a poet of our generation, Silvio Rodriguez, because in Cuba |
Мы делаем это с высоко поднятой головой, полные оптимизма и уверенности, с надеждой, что сможем повторить стихи Сильвио Родригеса, поэта нашего поколения, потому что на Кубе |
If you will indulge me, I will close with a final quotation from the Secretary of State, which is, I believe, worth repeating to all of those who wish to see the Conference on Disarmament fulfil its vital responsibility to negotiate an FMCT: |
Вы уж извините меня, но я завершу заключительной выдержкой из выступления государственного секретаря, которая гласит, - и я думаю, что это стоит повторить для всех тех, кто хотел бы видеть, чтобы Конференция по разоружению выполняла свою насущную обязанность - переговоры по ДЗПРМ: |
Would you mind repeating that. |
Не могли бы вы, пожалуйста, повторить? |
It's worth repeating, isn't it? |
Это стоит повторить, нет? |
Try repeating that, Baby. |
Попробуй повторить это, Детка. |
Would you mind repeating it, please? |
Вы не могли бы повторить? |
Would you mind repeating that? |
Ты бы не мог повторить? |