Consequently, an effective check has not been established to prevent the executive branch from manipulating the security forces for political purposes, as has happened repeatedly in the past and was a root cause of the conflict. |
Следовательно, не обеспечен эффективный контроль для недопущения того, чтобы исполнительная власть манипулировала силами безопасности в политических целях, как часто случалось в прошлом и что было одной из коренных причин конфликта. |
In addition, they repeatedly subjected him to degrading and humiliating verbal abuse by insulting him and his religion, and often prevented him from performing his religious duty of prayer. |
Его многократно подвергали словесным унижениям и издевательствам, оскорбляя его личное достоинство и религиозные чувства, и часто мешали ему совершать обязательную молитву. |
These criticisms have had some justification behind them, but looking at the broad picture I think that we can definitely say that the United Nations has amply justified its existence and repeatedly prevented our recurrent crises from developing into war. |
Эта критика часто была в какой-то мере обоснованной, но если смотреть на этот вопрос шире, то, я думаю, мы можем определенно сказать, что Организация Объединенных Наций вполне оправдала свое существование и неоднократно предупреждала возможность перерастания периодически возникающих кризисов в войну. |
Linda Holmes for NPR similarly commented that the interactivity function was novel, but the complexity of Bandersnatch's plot made it tedious to seek out all the possible endings that the narrative offered, often having to watch the same scenes repeatedly. |
Линда Холмс из NPR похожим образом прокомментировала то, что функция интерактивности была новой, но сложность сюжета «Брандашмыга» сделала утомительным искать все возможные окончания, которые предлагало повествование, и при этом часто приходилось несколько раз смотреть одни и те же сцены. |
The development team was determined to make interesting sound effects, so they repeatedly pounded slime to create the sound of a squid diving into ink. |
Также разработчики хотели создать интересные звуковые эффекты и потому часто возились со слизью, чтобы создать звук кальмара плывущего в чернилах. |
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. |
Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации. |
The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. |
Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания. |
Although such violations have been protested repeatedly on the spot and often at the highest levels, they continue to be committed and, of late, with added frequency. |
Хотя в связи с такими нарушениями неоднократно заявлялся протест прямо на месте, а часто на высшем уровне, эти нарушения по-прежнему совершаются, причем в последнее время все чаще. |
In addition, I wish to note that in our consideration of the draft resolution, a procedure was followed that, unfortunately, has been used repeatedly. |
Кроме того, я хотел бы отметить, что при рассмотрении этого проекта мы следовали процедуре, которая, к сожалению, часто повторялась. |
It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. |
Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции. |
We have repeatedly pointed that out. I have often used the example of pregnancy: one cannot talk endlessly about "sustainable pregnancy". |
Мы неоднократно указывали на это, и я часто использовал пример беременности: невозможно бесконечно говорить об «устойчивой беременности». |
The purpose of these amendments is to improve the situation of individuals who have been subjected to or risk being subjected to violence, threats or harassment in various ways, often repeatedly, what is called stalking. |
Цель этих поправок состоит в том, чтобы улучшить положение лиц, которые подвергаются или могут подвергаться насилию, угрозам или посягательствам в различных формах, часто неоднократно, в виде так называемого «назойливого поведения». |
The value that is recognized as an accepted standard for the protection of forest trees from adverse ozone effects [5, 8] is frequently and repeatedly exceeded in many areas such as Austria or Switzerland and especially in the Mediterranean [7]. |
Показатель, признанный в качестве принятого стандарта для защиты лесных деревьев от негативного воздействия озона [5, 8], очень часто и неоднократно превышается во многих районах, например в Австрии и Швейцарии, и особенно в Средиземноморье [7]. |
Not only has Libya frequently and repeatedly condemned international terrorism in all its forms and whatever its origin, but it is also a party to most of the international conventions on the elimination of international terrorism. |
Ливия не только часто и неоднократно осуждала международный терроризм во всех его формах, независимо от его происхождения, но и является участницей большинства международных конвенций о борьбе с международным терроризмом. |
In 2002, the year she was killed, Şahide Goekce repeatedly tried to obtain help from the police - but she and her family were not taken seriously; often their complaints were not recorded. |
В 2002 году, когда она была убита, Шахида Гёкче неоднократно пыталась получить помощь от полиции, однако ни ее саму, ни ее семью всерьез не воспринимали; часто ее жалобы вообще не регистрировались. |
These and other rights were frequently and repeatedly violated by both sides on the pretext that the situation was extraordinary, or that certain measures were necessary in order to preserve security and public order in the areas under their control. |
Эти и другие права часто и неоднократно нарушались обеими сторонами под предлогом чрезвычайной ситуации или того, что такие меры были необходимы для поддержания безопасности и общественного порядка в районах, находящихся под их контролем. |
Indigenous representatives stated repeatedly that their lands are often not cleared after military training exercises and that these materials threaten their right to health and to a safe environment. |
Представители коренных народов неоднократно заявляли, что после военных учений их земли часто не убирают и что эти материалы угрожают их праву на здоровье и безопасную окружающую среду. |
The educational establishment and its various components have been repeatedly targeted by the occupation and its violence: schools and educational institutions have frequently had to endure incursions by the occupation forces, and many students and teachers have died as martyrs in consequence. |
Образовательные учреждения и их различные подразделения неоднократно подвергались нападениям и насилию: школы и другие образовательные учреждения часто становились объектом вторжения со стороны оккупационных сил, в результате чего погибло много учащихся и преподавателей. |
Women have achieved notable success in the field at the international and regional levels, have repeatedly represented Egypt in a skilful manner at all kinds of international meetings and have frequently been elected as members or chairpersons of committees of international organizations and their subsidiary bodies. |
Женщины достигли заметных успехов в этой области на международном и региональном уровнях, неоднократно со знанием дела представляли Египет на всякого рода международных совещаниях и часто избирались членами или председателями комитетов международных организаций и их вспомогательных органов. |
It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. |
Часто это полезно при оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной отмены и повтора. |
Donald Trump has used the phrase repeatedly, both during his presidential campaign and as president. |
Номинант от Республиканской партии Дональд Трамп часто использовал это клише как в предвыборных речах, так и в своих постах в Твиттере. |
Between deception and rampant abuse, he frequently, repeatedly, isolates and abandons you. |
Между ложью безудержой порочностью, он часто и регулярно запирал и покидал тебя. |
It is not uncommon for a detainee to be shuttled repeatedly between one service and the other. |
Таким образом, довольно часто имеет место своего рода игра с последовательной передачей задержанного от одной службы к другой. |
The process of self-purification is often compared to smelting gold, which is heated repeatedly in fire to remove any impurities. |
Процесс самоочищения часто сравнивают с процессом плавки и аффинажа золота, в ходе которых метал несколько раз накаляют в огне с целью избавить его от всех примесей. |
Repeatedly, Eritrea's leader and his representatives have opted to be deceptive, issuing false statements, as the following examples demonstrate: |
Лидер Эритреи и его представители часто прибегают к обману и делают фальшивые заявления, о чем свидетельствуют нижеприведенные примеры: |