The Eritrean Government claimed that a number of repeated and irresponsible resolutions that undermine regional peace and security had been adopted under the guise of IGAD. |
Правительство Эритреи утверждало, что «под видом МОВР был принят ряд повторяющихся и безответственных резолюций, которые подрывают региональный мир и безопасность». |
The oil fields in the South do not have enough electricity to operate at capacity because the power grid is also the target of repeated bombings. |
Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек. |
SAN JOSÉ, COSTA RICA - One commonly repeated argument for doing something about climate change sounds compelling, but turns out to be almost fraudulent. |
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Один из часто повторяющихся аргументов в пользу того, чтобы принять какие-то меры в отношении изменения климата, звучит привлекательно, но оказывается почти жульническим. |
A A chain of very large molecules comprising repeated molecular units |
А Соединение, молекулы которого состоят из повторяющихся молекулярных групп. |
The cumulative effects of repeated shocks to the economies of developing countries had resulted in widespread unemployment, disappearing safety nets and social and political disruptions. |
Совокупное воздействие повторяющихся потрясений на экономику развивающихся стран привело к широкомасштабной безработице, исчезновению сетей социальной защиты, социальной и политической напряженности. |
In response to its repeated food crises, Niger had taken the innovative step of guaranteeing the right to food and access to potable water in its Constitution. |
В Конституции Нигера появились нововведения: вследствие повторяющихся продовольственных кризисов потребовалось закрепить в конституционных положениях право на питание и доступ к питьевой воде. |
Lack of standard operating procedures, poor planning and inadequate management and record-keeping are just a few of the types of repeated deficiencies highlighted. |
Отсутствие типового порядка действий, плохое планирование и ненадлежащее управление и учет - вот лишь несколько видов повторяющихся недостатков, на которые обращено внимание. |
Finally, we are seriously concerned about the repeated references to national legislation and circumstances in the text, which are simply not necessary given that this is addressed in the chapeau. |
И наконец, мы серьезно обеспокоены наличием в тексте повторяющихся ссылок на национальное законодательство и обстоятельства, которые просто не являются необходимыми, поскольку эти аспекты рассматриваются в вводной части. |
Since the graph is invariant, its structure is "cached" in main memory by the QPOP application, so as to avoid unnecessary and inefficient repeated accesses to the database. |
Поскольку граф является инвариантным, его структура "кэшируется" в основной памяти программой ОВ во избежание ненужных и неэффективных повторяющихся запросов к базе данных. |
A heating procedure which consists of a series of repeated stops in order to heat the brake(s |
Процедура разогрева, заключающаяся в выполнении серии повторяющихся остановок с целью разогрева тормоза. |
She also asked how it was possible to protect women from repeated domestic violence when the Act failed to authorize police to issue a restraining order for immediate eviction of a perpetrator who often became violent upon returning home in a drunken state in the evening. |
Она также спрашивает, каким образом можно обеспечивать защиту женщин от повторяющихся проявлений насилия в быту, если в Законе не предусмотрены полномочия органов полиции в плане выдачи запретительного приказа в целях незамедлительного выселения правонарушителя, который нередко ведет себя насильственным образом, возвращаясь вечером домой в пьяном состоянии. |
When asked by the Independent Jurist for the names of the persons in these categories, the officials replied that they would be provided at a later stage, together with clarifications about repeated names. |
Когда независимый юрист обратился с просьбой назвать имена людей, входящих в эти категории, должностные лица ответили, что они представят их на более позднем этапе вместе с разъяснениями в отношении повторяющихся имен. |
Transport administrations or their consultants may even wish to write routines in a programming language such as Visual Basic or C to ease the process of carrying out repeated steps for many projects. |
Для облегчения процесса выполнения повторяющихся операций для многих проектов транспортные администрации или их консультанты, возможно, пожелают также записать стандартные операции на языке программирования, например на "Visual Basic" или "С". |
Finally, in recent weeks Mexico continued to insist that the Security Council act, given the repeated acts of violence and criminal attacks against the civilian population carried out mainly by the rebel groups. |
Наконец, в последние недели Мексика продолжала настаивать на принятии Советом Безопасности необходимых мер ввиду повторяющихся актов насилия и преступных нападений на гражданское население, главным образом со стороны групп мятежников. |
Donors do respond to severe droughts by offering food aid, but provide little in the way of longer-term development aid that would break the cycle of repeated drought, degradation and destitution. |
Хотя доноры действительно предлагают продовольственную помощь в периоды сильных засух, они мало что делают в порядке оказания долгосрочной помощи в целях развития, которая позволила бы разомкнуть цепь повторяющихся засух, деградации и лишения средств к существованию. |
He stated that that unreasonably large number of repeated requests and demands had adversely affected the effectiveness and thoroughness of the investigation of the case, thereby violating the principle of a speedy trial under the Code of Criminal Procedure. |
Он заявил, что это неразумно большое число повторяющихся ходатайств и требований негативно повлияло на эффективность и тщательность расследования его дела, что является нарушением принципа безотлагательного судебного разбирательства, закрепленного в Уголовно-процессуальном кодексе. |
For example, we can provide considerable savings in translation costs to our customers by using translation memories for repeated text segments, or design costs, when it is decided to use an existing layout or a uniform layout for texts translated into several languages. |
Так, благодаря использованию переводческой памяти клиент может достичь значительной экономии при переводе повторяющихся сегментов текста, а также может сэкономить на дизайне, если решит воспользоваться существующим дизайном или одинаковым дизайном для материалов, переведённых на несколько языков. |
There can be no repeated lines since λ = 1, so a projective plane is a simple 2-design in which the number of lines and the number of points are always the same. |
Не может быть повторяющихся прямых, поскольку λ = 1, так что проективная плоскость является простой 2-схемой, в которой число прямых и число точек всегда равны. |
At 18:00, the Portuguese commanders agreed in a meeting that, in view of repeated air strikes and the inability to establish contact with headquarters in Goa or Lisbon, there was no way to pursue an effective defence and decided to surrender to the Indians. |
В 18:00 португальские командиры на совещании пришли к соглашению, что ввиду повторяющихся авиаударов и невозможности установить связь со штабами в Гоа и Лиссабоне не получается установить эффективную оборону и решили сдаться индийцам. |
But manufacturing is the repeated construction of identical objects, while software production is the construction of unique objects, i.e., the entire process is a form of design. |
Но производство является созданием повторяющихся идентичных объектов, в то время как производство программного обеспечения является созданием уникальных объектов, то есть, это одна из форм творчества. |
They just sit there because the whole thing is about you, what's happening inside your head, and how that's reflected in the counting, the repeated numbers, the obsessive rhythms. |
Они будут просто сидеть, потому что всё внимание будет на вас, на том, что творится в вашей голове и как это отражается в числах, в повторяющихся номерах, навязчивом ритме... |
In particular, they are more vulnerable than other procurement processes to collusive behaviour by bidders, especially in projects characterized by a small number of bidders, or in repeated bidding in which the same group of bidders participate. |
В частности, они в большей степени, чем другие процедуры закупок, подвержены сговору участников торгов, особенно в проектах, которые характеризуются небольшим числом таких участников, или при повторяющихся торгах, в которых участвует одна и та же группа поставщиков. |
In the Niger, for example, which the Special Rapporteur visited in 2001 and again in 2005, close to 95 per cent of productive land is dryland and the population is predominantly rural, chronically poor and subject to repeated food crises. |
В Нигере, например, который Специальный докладчик посетил в 2001 и 2005 годах, почти 95 процентов плодородных земель находится в засушливых районах, а население в большинстве своем проживает в сельских районах, хронически страдает от нищеты и повторяющихся продовольственных кризисов. |
Protest therefore has the opposite effect from that of recognition: it may consist of repeated acts and it must be specific, except in the case of serious breaches of international obligations or when it arises out of peremptory rules of international law. |
Таким образом, протест имеет действие, противоположное признанию; он может состоять в повторяющихся актах и должен быть конкретизирован, за исключением случаев серьезных нарушений международных обязательств или обязательств, вытекающих из императивных норм международного права. |
His delegation did not wish to see such efforts or the Convention's principles undermined by the repeated negotiation of a resolution - particularly one that undercut the Convention's framework for asset recovery cooperation - at future sessions of the General Assembly. |
Делегация Соединенных Штатов не хочет быть свидетелем того, как на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи такие усилия или принципы Конвенции будут подорваны путем повторяющихся переговоров по какой-либо резолюции, особенно такой, которая разрушает платформу Конвенции для сотрудничества в области возвращения активов. |