Английский - русский
Перевод слова Repeated
Вариант перевода Повторения

Примеры в контексте "Repeated - Повторения"

Примеры: Repeated - Повторения
In addition, the International School for Holocaust Studies at Yad Vashem provided training to educators worldwide on how to teach and raise awareness about the Holocaust in order to prevent such atrocities from ever being repeated. Кроме того, Международная школа изучения истории Холокоста в Яд ва-Шем проводит подготовку педагогов разных стран мира по вопросу о том, как учить и повышать осведомленность о Холокосте, с тем чтобы не допустить повторения подобных зверств.
A dynamic and progressive national unity and reconciliation programme has been ongoing for six years now and has made significant progress in helping heal the wounds of the past while reminding us of what we must do to ensure that those mistakes are not repeated. На протяжении вот уже шести лет осуществляется динамичная и прогрессивная программа национального объединения и примирения, и благодаря ей достигнут значительный прогресс в содействии залечиванию ран прошлого при одновременном напоминании о том, что нам надлежит делать во избежание повторения тех ошибок.
Laurence E. MacDonald, Professor of Music at Mott Community College, said the theme stirs up the appropriate emotions when it is repeated during Conan's vow to avenge his parents. Лоренс И. Макдональд, профессор музыки Общественного колледжа Мотта, выразил мнение, что тема вызывает соответствующие эмоции во время повторения в сцене, где Конан клянётся отомстить за своих родителей.
Every known method of judicial execution in use today, including execution by lethal injection, has come under criticism for causing prolonged pain or the necessity to have the process repeated. Любой известный способ приведения смертного приговора в исполнение, который применяется в настоящее время, включая казнь посредством инъекции, подвергается критике за причинение продолжительных страданий или в связи с необходимостью повторения процедуры.
A public servant can thus be formally warned or admonished, which precedes termination of employment, if he is found to have repeated such an act. Таким образом, государственный служащий может быть официально предупрежден или получить выговор, а затем - в случае повторения таких действий - уволен со службы.
I should be grateful if you would intervene with the Government of the United States in order to put an end to such hostile acts and ensure that they are not repeated. Буду признателен, если Вы свяжетесь с правительством Соединенных Штатов и предложите ему положить конец подобным враждебным действиям и не допускать их повторения.
We, the countries of the European Union, are under a moral obligation to ensure that indiscriminate behaviour and violence, which became tangible in the massacre at Racak in January 1999, are not repeated. На нас, странах Европейского союза, лежит моральный долг не допустить повторения произвола и разгула насилия, которые проявились в расправе в Рачаке в январе 1999 года.
In that regard, the role of UNHCR for the protection of refugees should be strengthened in order to uphold the rights of the most vulnerable, develop safe and sustainable return strategies and prevent repeated situations of displacement, instability and violence. В этой связи необходимо укрепить роль УВКБ в деле защиты беженцев с тем, чтобы обеспечить защиту прав наиболее уязвимых групп, разработать стратегии безопасного и планомерного возвращения и не допустить повторения ситуаций, связанных с перемещением, нестабильностью и насилием.
With regard to the situation of Vietnamese children in detention, the Committee recommends that an evaluation of present and previous policy on this matter be undertaken, to ensure that any errors made are not repeated in the future. Что касается положения вьетнамских детей, содержащихся под стражей, то Комитет рекомендует провести оценку нынешней и прежней политики в этой области с целью не допустить повторения в будущем допущенных ошибок.
Both parties renewed their commitment to the cessation of hostilities and to resolution 1701 (2006), and undertook to work with UNIFIL to ensure that such incidents are not repeated. Обе стороны вновь заверили в своей приверженности прекращению боевых действий и резолюции 1701 (2006) и обязались работать с ВСООНЛ, чтобы избежать повторения подобных инцидентов.
Pursuant to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party should afford the author an effective remedy and take the necessary steps to ensure that similar violations are not repeated in the future. На основании подпункта а) пункта 3 статьи 2 Пакта государство-участник обязано предоставить автору эффективное средство правовой защиты и принять необходимые меры во избежание повторения указанных нарушений в будущем.
To complement the efforts of Governments, there is a need to review the reform of the international financial architecture to ensure that the problems that led to this crisis are not repeated. Для того чтобы дополнить усилия правительств, необходимо провести реформу международной финансовой архитектуры в целях недопущения повторения в будущем тех проблем, которые привели к нынешнему кризису.
We firmly believe that it is essential that we learn the lessons of the situation resulting from the accident at the Fukushima Daiichi 1 nuclear power plant in order to prevent its being repeated in the future. Мы твердо убеждены в том, что из ситуации в связи с аварией на АЭС «Фукусима-1» необходимо извлечь уроки, с тем чтобы не допустить ее повторения в будущем.
Therefore, at the end of September, the Joint Implementation Mechanism agreed on measures to harmonize the implementation of the plan of action with existing elements of the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004 so as to reduce the chances of such consequences being repeated. Поэтому в конце сентября в рамках совместного механизма осуществления были согласованы меры по приведению плана действий в соответствие с существующими элементами Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года, с тем чтобы уменьшить вероятность повторения таких явлений.
An example of such music is Neko Mimi Mode, which is a song with the phrase "Neko Mimi Mode" repeated over and over as the lyrics. Пример такой песни - Neko Mimi Mode, где весь текст состоит из повторения «Neko Mimi Mode».
The Security Council, in resolution 138 (1960) had stated that such actions "which affect the sovereignty of a Member State and therefore cause international friction, may, if repeated, endanger international peace and security". Совет Безопасности в своей резолюции 138 (1960) заявил, что такие действия нарушают суверенитет какого-либо государства-члена и поэтому вызывают международные трения, могут в случае их повторения поставить под угрозу международный мир и безопасность.
Conviction can be punished by a fine of up to CK 250,000 and in repeated cases up to CK 1 million. На виновных лиц может быть наложен штраф в размере до 250000 чешских крон, а в случае повторения - до 1 миллиона чешских крон.
With such enhanced coordination, we would all be better positioned to help prevent conflict before it starts and to assist States emerging from conflict so the violence of the past is not repeated. Благодаря более эффективному сотрудничеству мы сможем сообща содействовать лучше предотвращению конфликтов до их возникновения и помогать государствам, выходящим из конфликтов, избегать повторения насилия, оставшегося в прошлом.
They were required to report the matter to their supervisory officer and, if the order was repeated, they should submit a report to the professional standards unit, a new unit that had been established in all police departments. Они обязаны доложить о случившемся своему начальнику и, в случае повторения приказа, представить рапорт в службу по вопросам профессиональной этики; это новая служба, созданная во всех отделах полиции.
The purpose of these measures is to ensure that the events described in the report are never repeated, and to help enable Chileans to live together in respect for the dignity of every individual: Компенсации призваны исключить возможность повторения событий, описанных в докладе, и содействовать сосуществованию чилийцев в атмосфере уважения достоинства каждого человека:
Only that will enable us to pinpoint what has gone wrong and to determine what needs to be done henceforth to avoid the pitfalls, repeated failures and deterioration of the past and to put the process on an accelerated track towards the achievement of its stated goals. Только это даст нам возможность определить, в чем была ошибка, наметить дальнейшие шаги, необходимые для того, чтобы избежать ловушек, повторения ошибок и ухудшения ситуации, а также ускорить процесс достижения намеченных целей.
We now have two options between which to choose: either to accept it as it is and have this repeated as a precedent in the future; or to put it to the vote. Сейчас у нас два варианта, и нам предстоит сделать выбор: либо принять его в таком виде и сделать в результате повторения прецедентом в будущем; либо поставить его на голосование.
(e) Providing strategic guidance to missions for the conduct of self-review of their internal control framework in order to avoid repeated audit findings and recommendations as well as improve missions' management practices ё) предоставление миссиям стратегических руководящих указаний по проведению самостоятельного обзора своей системы внутреннего контроля во избежание повторения выводов и рекомендаций ревизоров, а также в целях совершенствования процедур управления в миссиях;
(a) In primary education, out of every 1,000 pupils enrolled in year one, 831 completed year six, 571 of them without having repeated a year, a success rate of 57.2 per cent; а) в начальных школах из каждых 1000 учеников, поступивших в первый класс, 831 закончили шестой класс, в том числе 571 - без повторения года, т.е. доля успевающих составила 57,2%;
If this is the case, please provide information on the procedures followed, the punishments imposed and the measures taken to ensure that such omissions are not repeated, including whether training has been imparted to the personnel in question (art. 17). Если эти утверждения соответствуют действительности, просьба представить информацию о проведенных расследованиях, наложенных санкциях и мерах по предотвращению повторения таких случаев, включая меры по повышению уровня подготовки соответствующих сотрудников (статья 17).