Most of the refugees have organized into contingents in preparation for their return, although repatriation has been delayed by slow progress in seeking and acquiring land, which has led to frustration. |
Большинство беженцев организуются в группы для возвращения на родину, однако процесс репатриации затягивается ввиду задержек в поиске и получении земель, что неблагоприятно сказывается на моральном состоянии беженцев. |
In destination countries, there is a need to set up specific repatriation procedures for children, taking into consideration their particular needs, addressing the prospects of the child for reintegration into his or her family and safety upon return to his or her home country. |
В странах назначения необходимо разработать четкие процедуры репатриации детей с учетом их особых потребностей, возможностей реинтеграции ребенка в семью и обеспечения безопасности ребенка после его возвращения на родину. |
Furthermore, the repatriation of foreign ex-combatants would remain the responsibility of MONUSCO, which would involve the provision of the full spectrum of support to foreign ex-combatants and their dependants from their collection at field level until their repatriation. |
Также МООНСДРК по-прежнему будет отвечать за репатриацию бывших иностранных комбатантов, что предполагает предоставление им и лицам, находящимся на их иждивении, поддержки во всех ее формах начиная с момента сбора на местах до отправки на родину. |
For several weeks following the earthquake, The Bahamas put a hold on all repatriation of Haitian Nationals, which is noticeably evident in repatriation rates for the year; 1,556 Haitian Nationals were repatriated in The Bahamas in 2010 compared to 4,931 in 2009. |
В течение нескольких недель после землетрясения Багамские Острова не высылали граждан Гаити на родину, что отражено в статистике репатриации за этот год: в 2010 году Багамские Острова репатриировали 1556 гаитян, а в 2009 году - 4931 гаитянина. |
The current United Nations System Accounting Standards requires the disclosure of liabilities for end-of-service and post-retirement benefits, i.e. repatriation grant and travel, accrued annual leave and after-service health insurance. |
пособия на репатриацию и проезд на родину, накопленного ежегодного отпуска и медицинского страхования после выхода в отставку. |
Since the creation of M23, more than 50 Rwandan nationals from M23 have surrendered to MONUSCO, but the Government has refused their repatriation on the grounds that their nationality has yet to be established. |
Со времени создания движения «М23» более 50 граждан Руанды из движения «М23» сдались МООНСДРК, однако правительство Руанды продолжает отказывать этим бывшим солдатам в возвращении на родину на том основании, что их гражданство еще не установлено. |
Repatriation assistance provided to Eritrean refugees. |
Число вернувшихся на родину беженцев. |
In addition, every traveller entering the territory of the Republic of Chad is required to produce proof of deposit of the statutory repatriation bond in his country of origin or the country from which he has arrived. |
Кроме того, от каждого путешественника, вступающего на территорию Республики Чад, требуется внесение в установленных размерах залога на случай его репатриации на родину или в ту страну, оттуда он прибыл. |
The Sri Lankan seafarer travelled to Nairobi on a United Nations aircraft, while the two Syrians boarded commercial flights to Beirut. On 12 January 2013, three remaining Syrian hostages were released in Adado and flown to Beirut for onward repatriation. |
Шри-ланкийский моряк отбыл в Найроби на самолете Организации Объединенных Наций, а два сирийца вылетели коммерческими рейсами в Бейрут. 12 января 2013 года в Ададо были освобождены три оставшихся сирийских заложника, которые затем были отправлены самолетом в Бейрут для последующего возвращения на родину. |
The current United Nations System Accounting Standards (UNSAS) requires the disclosure of liabilities for end-of-service and post-retirement benefits, i.e. repatriation grant and travel, accrued annual leave and after-service health insurance (ASHI). |
Современные Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН) требуют показа обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, т.е. пособия на репатриацию и проезд на родину, накопленного ежегодного отпуска и медицинского страхования после выхода в отставку (МСВО). |
Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996 when some 59,000 Angolan refugees returned home, bringing the number that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. |
Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну, в результате чего общее число вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года составило более 74000 человек. |
That arrangement had not only reduced the cost of hosting the refugees, but had also helped the repatriation process significantly, since virtually all the refugees had been able to take home savings with which to rebuild their communities. |
Такое положение не только позволило сократить затраты на их прием, но также существенно облегчить их возвращение на родину, поскольку практически все беженцы смогли накопить средства, которые позволили им заново начать свою жизнь и восстановить свои общины. |
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) |
с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США); |
Varying between 65 and 80 per cent of excursion or full fare economy for home leave, recruitment, repatriation, transfer and education travel. |
От 65 до 80 процентов от тарифа для проезда туристическим классом или полного тарифа для проезда экономическим классом для поездок в связи с отпуском на родину, наймом, репатриацией, переводом в другое место службы и учебой. |
Repatriation assistance provided to returnees. |
Оказание репатриантам помощи в возвращении на родину. |
The practice followed by the United Nations has been not to pay expatriate benefits, including repatriation grant, education grant and home leave, to staff members living in their home country while stationed at duty stations located in another country. |
В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций сотрудникам, проживающим на своей родине и работающим в местах службы, расположенных в другой стране, предоставляемые экспатриантам льготы, включая выплату субсидии на репатриацию, выплату субсидии на образование и отпуск на родину, не предоставлялись. |
On the basis of an actuarial valuation, it has been estimated that UNICEF accrued liabilities for after-service health insurance, annual leave and repatriation benefits as at 31 December 2009 are as follows: Gross liability |
По итогам актуарной оценки было определено, что по состоянию на 31 декабря 2009 года накопленные обязательства ЮНИСЕФ по медицинскому страхованию после выхода в отставку, пособия по ежегодному отпуску и в связи с возвращением на родину распределяются следующим образом: |
Since 2007, her country had had its own procedural guide for the repatriation of trafficked minors; it concerned both foreign children returned to their countries and Salvadoran children returned to El Salvador. |
Во внутреннем контексте Сальвадор подготовил в 2007 году процессуальное руководство по репатриации несовершеннолетних - жертв торговли, которое распространяется также на детей-иностранцев, высылаемых на родину, а также несовершеннолетних сальвадорских граждан, возвращающихся в Сальвадор. |
Full recognition of liabilities for employee benefit obligations such as after-service health insurance (ASHI) and other accruing compensatory benefits, e.g. annual leave and repatriation grants; |
полный учет обязательств по выплате сотрудникам пособий, таких как медицинское страхование сотрудников после выхода в отставку (МССВО), и других накапливаемых компенсационных пособий, например пособий на очередной отпуск и пособий на переезд по возвращению на родину; |
Repatriation of unqualified civilian police monitors |
Возвращение на родину наблюдателей гражданской полиции, |
As at 31 December 2007, the accrued liabilities for after-service health insurance, annual leave and repatriation benefits were based on a discount rate of 5.5 per cent and on the following rates of health-care cost increases: 9.5 per cent 5.7 per cent 8.8-5.0 per cent |
По состоянию на 31 декабря 2007 года стоимость начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, пособий в связи с ежегодным отпуском и возвращением на родину определялась с учетом ставки дисконтирования в 5,5 процента и следующих темпов увеличения расходов на медицинское обслуживание: |
POW repatriation has been denied |
Репатриация - возвращение на родину военнопленных. |